Romans 15:18

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] For Y dar not speke ony thing of tho thingis, whiche Crist doith not bi me, in to obedience of hethene men, in word and dedis, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] For I dare not speake of eny of tho thinges which Christ hath not wrought by me to make the gentyls obedient with worde and dede ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] For I durst not speake ought, excepte Christ had wroughte the same by me, to make the Heythen obediet thorow worde and dede, (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] For I dare not speake of eny of those thynges, whych Chryst hath not wrought by me, to make þe Gentyls obedient, with worde and dede, ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] For I dare not speake of anye of those thynges whiche Christe hath not wrought by me, to make the gentyls obedient, with worde and dede, ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] For I dare not speake of any of those thinges which Christ hath not wrought by me, to make the gentiles obedient with worde and deede, ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] For I dare not speake of any thing, which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient in worde and deede, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] For I will not dare to speake of any of those things, which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deede, ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] for I will not offer to mention any thing, but what Christ has wrought by me, to make the Gentiles christians, both in profession and practice: ([[Mace New Testament]])
-
 
+
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
 +
* [[1745 AD|1745]] For I will not dare to say any of those things, which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
 +
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] For I shall not go about to speak of any thing, but what Christ hath wrought by me, (to gain the obedience of the Gentiles,) both in word and deed: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] For I will not dare to speak of any thing which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, Through mighty signs and wonders, (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] For I will not dare to say any thing of those things which Christ hath not wrought by my ministry, to engage the obedience of the Gentiles, by word and deed, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] But, I will not dare to speak anything of what Christ has not wrought; but, of what he has wrought, by me, in order to the obedience of the Gentiles in word and deed; (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] For I dare not speak any thing which the Meshiha hath not done by my hands, unto the obedience of the Gentiles, in word and in deeds, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] Yet I presume not to speak of any thing [done] for the obedience of the Gentiles, which Messiah hath not wrought by me, in word and in deeds, (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] for I dare not to speak of what Christ has not performed by me for the obedience of the nations, by word and work, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] not for I will dare to speak any of those things not worked out Anointed through me, for obedience of nations, in word and work; by power of signs and of wonders, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] For I will not dare to speak of any of the things which Christ wrought not through me, to bring the Gentiles to obedience, by word and deed, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] For I will not be bold to say anything hut of what Christ hath actually wrought by me to bring the gentiles to obedience by word and deed, (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] For I will not dare to speak anything of the things which Christ has not wrought by me, for [the] obedience of [the] nations, by word and deed, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] For I will not dare to speak anything of the things which Christ has not wrought by me, for [the] obedience of [the] nations, by word and deed, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] For I wilt not dare to speak anything save of the things which Christ hath wrought out for himself through me for the obedience of nations,––by word and deed, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] for I will not dare to speak anything save those things which Christ has wrought through me, unto the obedience of the Gentiles, in word and deed, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] For I will venture to speak only of the things which God wrought through me for the obedience of the gentiles, by word and deed, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] For I will not dare to speak of anything but what Christ has done through me to win the obedience of the Gentiles— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
Line 166: Line 165:
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] for I will not dare to speak of any of the things that Christ did not work through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done— ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed, ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* For I would not dare say anything except what Christ has accomplished through me to make the Gentiles obedient by word and deed, ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient by word and deed, ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* I don’t dare speak about anything except what Christ has done through me to bring about the obedience of the Gentiles. He did it by what I’ve said and what I’ve done, ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* I’m bold enough to tell you only what Christ has done through me to bring people who are not Jewish to obedience. By what I have said and done, ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* In fact, all I will talk about is how Christ let me speak and work, so that the Gentiles would obey him. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* Yet I dare not boast about anything except what Christ has done through me, bringing the Gentiles to God by my message and by the way I worked among them. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* For [of course] I will not venture (presume) to speak thus of any work except what Christ has actually done through me [as an instrument in His hands] to win obedience from the Gentiles, by word and deed, ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 17-21 Looking back over what has been accomplished and what I have observed, I must say I am most pleased—in the context of Jesus, I’d even say proud, but only in that context. I have no interest in giving you a chatty account of my adventures, only the wondrously powerful and transformingly present words and deeds of Christ in me that triggered a believing response among the outsiders. In such ways I have trailblazed a preaching of the Message of Jesus all the way from Jerusalem far into northwestern Greece. This has all been pioneer work, bringing the Message only into those places where Jesus was not yet known and worshiped. My text has been, Those who were never told of him— they’ll see him! Those who’ve never heard of him—they’ll get the message! ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* I will not try to speak of anything except what Christ has done through me. He has been leading those who aren’t Jews to obey God. He has been doing this by what I have said and done. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 08:13, 4 September 2013

  • ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:18 οὐ γὰρ τολμήσω λαλεῖν τι ὧν οὐ κατειργάσατο Χριστὸς δι' ἐμοῦ εἰς ὑπακοὴν ἐθνῶν λόγῳ καὶ ἔργῳ

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Romans 15:18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Romans 15:18 Because I will not dare to speak of any of those things which Christ has not accomplished through me, in word and deed, to make the Gentiles obedient,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 For Y dar not speke ony thing of tho thingis, whiche Crist doith not bi me, in to obedience of hethene men, in word and dedis, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 For I dare not speake of eny of tho thinges which Christ hath not wrought by me to make the gentyls obedient with worde and dede (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 For I durst not speake ought, excepte Christ had wroughte the same by me, to make the Heythen obediet thorow worde and dede, (Coverdale Bible)
  • 1540 For I dare not speake of eny of those thynges, whych Chryst hath not wrought by me, to make þe Gentyls obedient, with worde and dede, (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 For I dare not speake of anye of those thynges whiche Christe hath not wrought by me, to make the gentyls obedient, with worde and dede, (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 For I dare not speake of any of those thinges which Christ hath not wrought by me, to make the gentiles obedient with worde and deede, (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 For I will not dare to speake of any of those things, which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deede, (King James Version)
  • 1729 for I will not offer to mention any thing, but what Christ has wrought by me, to make the Gentiles christians, both in profession and practice: (Mace New Testament)
  • 1745 For I will not dare to say any of those things, which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 For I shall not go about to speak of any thing, but what Christ hath wrought by me, (to gain the obedience of the Gentiles,) both in word and deed: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For I will not dare to speak of any thing which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, Through mighty signs and wonders, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 For I will not dare to say any thing of those things which Christ hath not wrought by my ministry, to engage the obedience of the Gentiles, by word and deed, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient, by word and deed, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 But, I will not dare to speak anything of what Christ has not wrought; but, of what he has wrought, by me, in order to the obedience of the Gentiles in word and deed; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 Yet I presume not to speak of any thing [done] for the obedience of the Gentiles, which Messiah hath not wrought by me, in word and in deeds, (Murdock Translation)
  • 1858 for I dare not to speak of what Christ has not performed by me for the obedience of the nations, by word and work, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 not for I will dare to speak any of those things not worked out Anointed through me, for obedience of nations, in word and work; by power of signs and of wonders, (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 For I will not dare to speak of any of the things which Christ wrought not through me, to bring the Gentiles to obedience, by word and deed, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For I will not be bold to say anything hut of what Christ hath actually wrought by me to bring the gentiles to obedience by word and deed, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 For I will not dare to speak of any things save those which Christ wrought through me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 For I will not dare to speak anything of the things which Christ has not wrought by me, for [the] obedience of [the] nations, by word and deed, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 For I wilt not dare to speak anything save of the things which Christ hath wrought out for himself through me for the obedience of nations,––by word and deed, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 for I will not dare to speak anything save those things which Christ has wrought through me, unto the obedience of the Gentiles, in word and deed, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 For I will venture to speak only of the things which God wrought through me for the obedience of the gentiles, by word and deed, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 For I will not dare to speak of anything but what Christ has done through me to win the obedience of the Gentiles— (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 for I will not dare to speak of any of the things that Christ did not work through me for the obedience of the Gentiles, by word and deed, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1984 I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done— (New International Version)
  • 1995 For I will not presume to speak of anything except what Christ has accomplished through me, resulting in the obedience of the Gentiles by word and deed, (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • For I would not dare say anything except what Christ has accomplished through me to make the Gentiles obedient by word and deed, (Holman Christian Standard Bible)
  • For I will not dare to speak of any of those things which Christ hath not wrought by me, to make the Gentiles obedient by word and deed, (21st Century King James Version)
  • I don’t dare speak about anything except what Christ has done through me to bring about the obedience of the Gentiles. He did it by what I’ve said and what I’ve done, (Common English Bible)
  • I’m bold enough to tell you only what Christ has done through me to bring people who are not Jewish to obedience. By what I have said and done, (GOD’S WORD Translation)
  • In fact, all I will talk about is how Christ let me speak and work, so that the Gentiles would obey him. (Contemporary English Version)
  • Yet I dare not boast about anything except what Christ has done through me, bringing the Gentiles to God by my message and by the way I worked among them. (New Living Translation)
  • For [of course] I will not venture (presume) to speak thus of any work except what Christ has actually done through me [as an instrument in His hands] to win obedience from the Gentiles, by word and deed, (Amplified Bible)
  • 17-21 Looking back over what has been accomplished and what I have observed, I must say I am most pleased—in the context of Jesus, I’d even say proud, but only in that context. I have no interest in giving you a chatty account of my adventures, only the wondrously powerful and transformingly present words and deeds of Christ in me that triggered a believing response among the outsiders. In such ways I have trailblazed a preaching of the Message of Jesus all the way from Jerusalem far into northwestern Greece. This has all been pioneer work, bringing the Message only into those places where Jesus was not yet known and worshiped. My text has been, Those who were never told of him— they’ll see him! Those who’ve never heard of him—they’ll get the message! (The Message)
  • I will not try to speak of anything except what Christ has done through me. He has been leading those who aren’t Jews to obey God. He has been doing this by what I have said and done. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools