Romans 5:1
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→English Translations) |
|||
Line 80: | Line 80: | ||
==English Translations== | ==English Translations== | ||
- | |||
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | ||
- | * [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | + | * [[1395 AD|1395]] Therfor we, iustified of feith, haue we pees at God bi oure Lord Jhesu Crist. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) |
- | * [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | + | * [[1534 AD|1534]] Because therfore that we are iustified by fayth we are at peace with god thorow oure Lorde Iesue Christ: ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) |
- | * [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible) | + | * [[1535 AD|1535]] Because therfore that we are iustified by faith, we haue peace with God thorow oure LORDE Iesus Christ (Coverdale Bible) |
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | ||
- | * [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) | + | * [[1540 AD|1540]] Because therfore that we are iustifyed by fayth, we are at peace with God, thorow oure Lorde Iesus Christ: ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | * [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | + | * [[1549 AD|1549]] Because therfore that we are iustifyed by fayeth we are at peace wyth God thorowe oure Lorde Iesus Christe ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) |
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) | ||
Line 100: | Line 99: | ||
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition | ||
- | * [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition | + | * [[1568 AD|1568]] Therefore being iustified by fayth, we are at peace with god, thorowe our Lorde Iesus Christe: ([[Bishop's Bible]] First Edition |
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) | ||
- | * [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | + | * [[1587 AD|1587]] Then being iustified by faith, we haue peace toward God through our Lord Iesus Christ. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] | ||
- | * [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]]) | + | * [[1611 AD|1611]] Therefore being iustified by faith, wee haue peace with God, through our Lord Iesus Christ. ([[King James Version]]) |
- | * [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]]) | + | * [[1729 AD|1729]] Therefore being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ, ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament) | + | * [[1745 AD|1745]] Therefore being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) | ||
- | * [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | + | * [[1769 AD|1769]] Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) |
- | * [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley) | + | * [[1770 AD|1770]] Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley) | + | * [[1790 AD|1790]] Therefore being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ: (Wesley Version by John Wesley) |
- | * [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | + | * [[1795 AD|1795]] BEING justified therefore by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) |
- | * [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]]) | + | * [[1833 AD|1833]] Therefore being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ: (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | * [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell) | + | * [[1835 AD|1835]] Wherefore, being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ (Living Oracles by Alexander Campbell) |
- | * [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) | + | * [[1849 AD|1849]] BECAUSE, then, we are justified by faith, we have peace with Aloha through our Lord Jeshu Meshiha. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) | ||
- | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) | + | * [[1851 AD|1851]] Therefore, because we are justified by faith, we shall have peace with God, through our Lord Jesus Messiah. (Murdock Translation) |
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | ||
- | * [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) | + | * [[1858 AD|1858]] Having been justified therefore by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | + | * [[1865 AD|1865]] Having been justified therefore by faith, peace we have with the God through the Lord of us Jesus Anointed; ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) |
- | * [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) | + | * [[1865 AD|1865]] BEING justified therefore by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | * [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes) | + | * [[1869 AD|1869]] Therefore being accepted as righteous through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ; (Noyes Translation by George Noyes) |
- | * [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) | + | * [[1873 AD|1873]] Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | * [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | + | * [[1885 AD|1885]] Being therefore justified by faith, let us have peace with God through our Lord Jesus Christ; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) |
- | * [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | + | * [[1890 AD|1890]] Therefore having been justified on the principle of faith, we have peace towards God through our Lord Jesus Christ; (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) |
- | * [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) | + | * [[1898 AD|1898]] Having been declared righteous, then, by faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | * [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | + | * [[1901 AD|1901]] Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ; ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) |
- | * [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version) | + | * [[1902 AD|1902]] Having, therefore, been declared righteous by faith, let us have, peace, towards God, through our Lord Jesus Christ, (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | * [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | + | * [[1902 AD|1902]] Therefore having been justified by faith, let us have peace toward God through our Lord Jesus Christ: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) |
- | * [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) | + | * [[1904 AD|1904]] Having been justified, therefore, by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | * [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | + | * [[1904 AD|1904]] Therefore, having been pronounced righteous as the result of faith, let us enjoy peace with God through Jesus Christ, our Lord. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) |
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) | ||
Line 166: | Line 165: | ||
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | * [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament) | ||
- | * [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) | + | * [[1918 AD|1918]] Therefore, being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
Line 172: | Line 171: | ||
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
- | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | + | * [[1984 AD|1984]] Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, ([[New International Version]]) |
- | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | + | * [[1995 AD|1995]] Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, ([[New American Standard Bible]]) (©1995) |
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | ||
Line 181: | Line 180: | ||
* ([[BBE]]) | * ([[BBE]]) | ||
- | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | + | * Therefore, since we have been declared righteous by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. ([[Holman Christian Standard Bible]]) |
- | * ([[21st Century King James Version]]) | + | * Therefore, being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, ([[21st Century King James Version]]) |
- | * ([[Common English Bible]]) | + | * Therefore, since we have been made righteous through his faithfulness combined with our faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. ([[Common English Bible]]) |
- | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | + | * Now that we have God’s approval by faith, we have peace with God because of what our Lord Jesus Christ has done. ([[GOD’S WORD Translation]]) |
- | * ([[Contemporary English Version]]) | + | * By faith we have been made acceptable to God. And now, because of our Lord Jesus Christ, we live at peace[a] with God. ([[Contemporary English Version]]) |
- | * ([[New Living Translation]]) | + | * Therefore, since we have been made right in God’s sight by faith, we have peace with God because of what Jesus Christ our Lord has done for us. ([[New Living Translation]]) |
- | * ([[Amplified Bible]]) | + | * Therefore, since we are justified (acquitted, declared righteous, and given a right standing with God) through faith, let us [grasp the fact that we] have [the peace of reconciliation to hold and to [enjoy] peace with God through our Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One). ([[Amplified Bible]]) |
- | * ([[The Message]]) | + | * 1-2 By entering through faith into what God has always wanted to do for us—set us right with him, make us fit for him—we have it all together with God because of our Master Jesus. And that’s not all: We throw open our doors to God and discover at the same moment that he has already thrown open his door to us. We find ourselves standing where we always hoped we might stand—out in the wide open spaces of God’s grace and glory, standing tall and shouting our praise. ([[The Message]]) |
- | * ([[New International Reader's Version]]) | + | * We have been made right with God because of our faith. Now we have peace with him because of our Lord Jesus Christ. ([[New International Reader's Version]]) |
* ([[Wycliffe New Testament]]) | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
Revision as of 17:11, 12 July 2013
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1 Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)
- Romans 5:1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Romans 5:1 Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ,
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 Therfor we, iustified of feith, haue we pees at God bi oure Lord Jhesu Crist. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 Because therfore that we are iustified by fayth we are at peace with god thorow oure Lorde Iesue Christ: (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 Because therfore that we are iustified by faith, we haue peace with God thorow oure LORDE Iesus Christ (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 Because therfore that we are iustifyed by fayth, we are at peace with God, thorow oure Lorde Iesus Christ: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 Because therfore that we are iustifyed by fayeth we are at peace wyth God thorowe oure Lorde Iesus Christe (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 Therefore being iustified by fayth, we are at peace with god, thorowe our Lorde Iesus Christe: (Bishop's Bible First Edition
- 1587 Then being iustified by faith, we haue peace toward God through our Lord Iesus Christ. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 Therefore being iustified by faith, wee haue peace with God, through our Lord Iesus Christ. (King James Version)
- 1729 Therefore being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ, (Mace New Testament)
- 1745 Therefore being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 Therefore being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ: (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 BEING justified therefore by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 Therefore being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ: (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Wherefore, being justified by faith, we have peace with God, through our Lord Jesus Christ (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 BECAUSE, then, we are justified by faith, we have peace with Aloha through our Lord Jeshu Meshiha. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 Therefore, because we are justified by faith, we shall have peace with God, through our Lord Jesus Messiah. (Murdock Translation)
- 1858 Having been justified therefore by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Having been justified therefore by faith, peace we have with the God through the Lord of us Jesus Anointed; (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 BEING justified therefore by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ; (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 Therefore being accepted as righteous through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ; (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 Being therefore justified by faith, let us have peace with God through our Lord Jesus Christ; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 Therefore having been justified on the principle of faith, we have peace towards God through our Lord Jesus Christ; (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 Having been declared righteous, then, by faith, we have peace toward God through our Lord Jesus Christ, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ; (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 Having, therefore, been declared righteous by faith, let us have, peace, towards God, through our Lord Jesus Christ, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 Therefore having been justified by faith, let us have peace toward God through our Lord Jesus Christ: (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 Having been justified, therefore, by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Therefore, having been pronounced righteous as the result of faith, let us enjoy peace with God through Jesus Christ, our Lord. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 Therefore, being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1984 Therefore, since we have been justified through faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, (New International Version)
- 1995 Therefore, having been justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- Therefore, since we have been declared righteous by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. (Holman Christian Standard Bible)
- Therefore, being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ, (21st Century King James Version)
- Therefore, since we have been made righteous through his faithfulness combined with our faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ. (Common English Bible)
- Now that we have God’s approval by faith, we have peace with God because of what our Lord Jesus Christ has done. (GOD’S WORD Translation)
- By faith we have been made acceptable to God. And now, because of our Lord Jesus Christ, we live at peace[a] with God. (Contemporary English Version)
- Therefore, since we have been made right in God’s sight by faith, we have peace with God because of what Jesus Christ our Lord has done for us. (New Living Translation)
- Therefore, since we are justified (acquitted, declared righteous, and given a right standing with God) through faith, let us [grasp the fact that we] have [the peace of reconciliation to hold and to [enjoy] peace with God through our Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One). (Amplified Bible)
- 1-2 By entering through faith into what God has always wanted to do for us—set us right with him, make us fit for him—we have it all together with God because of our Master Jesus. And that’s not all: We throw open our doors to God and discover at the same moment that he has already thrown open his door to us. We find ourselves standing where we always hoped we might stand—out in the wide open spaces of God’s grace and glory, standing tall and shouting our praise. (The Message)
- We have been made right with God because of our faith. Now we have peace with him because of our Lord Jesus Christ. (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)