1 Corinthians 1:1

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Aramaic)
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] Poul, clepid apostle of Jhesu Crist, bi the wille of God, and Sostenes, brothir, to the chirche of God that is at Corynthe, ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] Paul by vocacion an Apostle of Iesus Christ thorow the will of God and brother Sostenes. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] Paul, called to be an Apostle of Iesus Christ thorow ye will of God, and brother Sosthenes, (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] Paul called an Apostle of Iesus Christ, thorowe the will of God, and brother Softenes. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] Paule by vocacyon an Apostle of Iesus Christe thorow the wyll of God, & brother Sostenes. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 99:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] Paule called [to be] an Apostle of Iesu Christ, through the wyll of God, and brother Sostenes: ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] Paul called to be an Apostle of Iesus Christ, through the will of God, and our brother Sosthenes, ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] Paul called to be an Apostle of Iesus Christ, through the will of God, and Sosthenes our brother, ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] Paul appointed by the divine will to be an apostle of Jesus Christ, and Sosthenes our brother, ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] PAUL an apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes a brother, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, to the church of God which is in Corinth, (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] Paul, called to be an apostle of Jesus Christ, through the will of God, (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] PAUL, a called apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes a brother, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] Paul, a called Apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Sosthenes, the brother, (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] PAULOS the called, and the apostle of Jeshu Meshiha by the will of Aloha, and Sosthenis a brother, ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
-
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
+
* [[1851 AD|1851]] PAUL, called and sent by Jesus Messiah in the good pleasure of God; and Sosthenes, a brother; (Murdock Translation)
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] PAUL, called to be an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes the brother, (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] Paul, called an apostle of Jesus Anointed, through will of God, and Sosthenes the brother, ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] PAUL, a called apostle of Christ Jesus through the will of God, and Sosthenes the brother, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] Paul, a called apostle of Christ Jesus, through the will of God, and Sosthenes the brother, (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] PAUL, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] Paul, [a] called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother, (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] Paul, a called apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes the brother, ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] Paul, called `to be' an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] Paul, a called apostle of Jesus Christ, through God’s will,––and Sosthenes the brother, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] Paul, called an apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Sosthenes, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] Paul, a called apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes the brother, (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] TO the Church of God in Corinth, to those who have been consecrated by union with Christ Jesus and called to become his People, and also to all, wherever they may be, who invoke the Name of our Lord Jesus Christ—their Master and ours, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] Paul, called to be an Apostle of Christ Jesus through the will of God--and our brother Sosthenes: (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] Paul, a called apostle of Christ Jesus through the will of God, and Sosthenes my brother, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and our brother Sosthenes, ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes our brother, ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
-
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
+
* [[1999 AD|1999]] Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* Paul, called as an apostle of Christ Jesus by God’s will, and Sosthenes our brother: ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* From Paul, called by God’s will to be an apostle of Jesus Christ, and from Sosthenes our brother. ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* From Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and from Sosthenes, our brother in the Christian faith. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* From Paul, chosen by God to be an apostle of Christ Jesus, and from Sosthenes, who is also a follower. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* Paul, summoned by the will and purpose of God to be an apostle (special messenger) of Christ Jesus, and our brother Sosthenes, ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 1-2 I, Paul, have been called and sent by Jesus, the Messiah, according to God’s plan, along with my friend Sosthenes. I send this letter to you in God’s church at Corinth, believers cleaned up by Jesus and set apart for a God-filled life. I include in my greeting all who call out to Jesus, wherever they live. He’s their Master as well as ours! ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* I, Paul, am writing this letter. I have been chosen to be an apostle of Christ Jesus just as God planned. Our brother Sosthenes joins me in writing. ([[New International Reader's Version]])
-
* ([[Wycliffe New Testament]])
+
* Poul, clepid apostle of Jhesu Crist, bi the wille of God, and Sostenes, brothir, to the chirche of God that is at Corynthe, ([[Wycliffe New Testament]])
==Foreign Language Versions==
==Foreign Language Versions==

Revision as of 12:10, 14 April 2013

  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 1:1 Παῦλος κλητὸς ἀπόστολος Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Σωσθένης ὁ ἀδελφός

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • 1 Corinthians 1:1 Paul called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 1 Corinthians 1:1 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 Poul, clepid apostle of Jhesu Crist, bi the wille of God, and Sostenes, brothir, to the chirche of God that is at Corynthe, (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 Paul, called to be an Apostle of Iesus Christ thorow ye will of God, and brother Sosthenes, (Coverdale Bible)
  • 1568 Paule called [to be] an Apostle of Iesu Christ, through the wyll of God, and brother Sostenes: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 Paul called to be an Apostle of Iesus Christ, through the will of God, and Sosthenes our brother, (King James Version)
  • 1729 Paul appointed by the divine will to be an apostle of Jesus Christ, and Sosthenes our brother, (Mace New Testament)
  • 1745 PAUL an apostle of Jesus Christ, through the will of God, and Sosthenes a brother, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, to the church of God which is in Corinth, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ, through the will of God, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 PAUL, a called apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes a brother, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Paul, a called Apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Sosthenes, the brother, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 PAUL, called and sent by Jesus Messiah in the good pleasure of God; and Sosthenes, a brother; (Murdock Translation)
  • 1858 PAUL, called to be an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Sosthenes the brother, (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 PAUL, a called apostle of Christ Jesus through the will of God, and Sosthenes the brother, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 Paul, a called apostle of Christ Jesus, through the will of God, and Sosthenes the brother, (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 Paul, [a] called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother, (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Paul, a called apostle of Jesus Christ, through God’s will,––and Sosthenes the brother, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 Paul, called an apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Sosthenes, (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 Paul, a called apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes the brother, (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 TO the Church of God in Corinth, to those who have been consecrated by union with Christ Jesus and called to become his People, and also to all, wherever they may be, who invoke the Name of our Lord Jesus Christ—their Master and ours, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Paul, called to be an Apostle of Christ Jesus through the will of God--and our brother Sosthenes: (Weymouth New Testament)
  • 1918 Paul, a called apostle of Christ Jesus through the will of God, and Sosthenes my brother, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • (BBE)
  • Paul, called as an apostle of Christ Jesus by God’s will, and Sosthenes our brother: (Holman Christian Standard Bible)
  • Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother, (21st Century King James Version)
  • From Paul, called by God’s will to be an apostle of Jesus Christ, and from Sosthenes our brother. (Common English Bible)
  • From Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and from Sosthenes, our brother in the Christian faith. (GOD’S WORD Translation)
  • From Paul, chosen by God to be an apostle of Christ Jesus, and from Sosthenes, who is also a follower. (Contemporary English Version)
  • This letter is from Paul, chosen by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and from our brother Sosthenes. (New Living Translation)
  • Paul, summoned by the will and purpose of God to be an apostle (special messenger) of Christ Jesus, and our brother Sosthenes, (Amplified Bible)
  • 1-2 I, Paul, have been called and sent by Jesus, the Messiah, according to God’s plan, along with my friend Sosthenes. I send this letter to you in God’s church at Corinth, believers cleaned up by Jesus and set apart for a God-filled life. I include in my greeting all who call out to Jesus, wherever they live. He’s their Master as well as ours! (The Message)
  • I, Paul, am writing this letter. I have been chosen to be an apostle of Christ Jesus just as God planned. Our brother Sosthenes joins me in writing. (New International Reader's Version)
  • Poul, clepid apostle of Jhesu Crist, bi the wille of God, and Sostenes, brothir, to the chirche of God that is at Corynthe, (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • بولس المدعو رسولا ليسوع المسيح بمشيئة الله وسوستانيس الاخ (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܦܘܠܘܤ ܩܪܝܐ ܘܫܠܝܚܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܨܒܝܢܗ ܕܐܠܗܐ ܘܤܘܤܬܢܤ ܐܚܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Paulec Iaincoaren vorondatez Iesus Christen Apostolu içatera deithuac, eta gure anaye Sosthenesec,

Bulgarian

  • 1940 Павел, с Божията воля призован да бъде апостол Исус Христов, и брат Состен, (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 奉 神 旨 意 , 蒙 召 作 耶 稣 基 督 使 徒 的 保 罗 , 同 兄 弟 所 提 尼 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 奉 神 旨 意 , 蒙 召 作 耶 穌 基 督 使 徒 的 保 羅 , 同 兄 弟 所 提 尼 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Paul, apôtre appelé de Jésus Christ par la volonté de Dieu, (French Darby)
  • 1744 Paul appelé à être Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et le frère Sosthènes, (Martin 1744)
  • 1744 Paul, appelé par la volonté de Dieu, à être apôtre de Jésus-Christ, et Sosthène notre frère, (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Paulus, berufen zum Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Sosthenes: (Luther 1545)
  • 1871 Paulus, berufener Apostel Jesu Christi durch Gottes Willen, und Sosthenes, der Bruder, (Elberfelder 1871)
  • 1912 Paulus, berufen zum Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Sosthenes (Luther 1912)

Italian

  • 1649 PAOLO, chiamato ad essere apostolo di Gesù Cristo, per la volontà di Dio, e il fratello Sostene;(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Paolo, chiamato ad essere apostolo di Cristo Gesù per la volontà di Dio, e il fratello Sostene, (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • Paulus vocatus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Sosthenes frater Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Pavel, chemat să fie apostol al lui Isus Hristos, prin voia lui Dumnezeu, şi fratele Sosten, (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат, Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • PABLO, llamado á ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y Sóstenes el hermano, (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Paulus, genom Guds vilja kallad till Kristi Jesu apostel, så ock brodern Sostenes, (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Si Pablo, na tinawag na maging apostol ni Jesucristo sa pamamagitan ng kalooban ng Dios, at si Sostenes na ating kapatid, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Phao-lô, theo ý Ðức Chúa Trời, được gọi làm sứ đồ của Ðức Chúa Jêsus Christ, cùng Sốt-then, anh em chúng tôi, (VIET)

See Also

External Links

Personal tools