Search results

From Textus Receptus

Jump to: navigation, search

No page title matches

There is no page titled "Vernacular".

For more information about searching Textus Receptus, see Help.

Showing below up to 20 results starting with #1.

View (previous 20) (next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

Page title matches

Page text matches

  • King James Version
    ... sion reads "one fold" (as did the ''Bishops' Bible'', and the 16th century vernacular versions produced in Geneva), following the [[Latin Vulgate]] "unum ovile" ... ... including the Rheims [[New Testament]], they also consulted contemporary vernacular translations in Spanish, French, Italian and German. They also made wide a ...
    63 KB (9553 words) - 11:19, 5 April 2022
  • John Wycliffe
    ... peculated that he completed his translation directly from the Vulgate into vernacular English in the year 1382, now known as the Wycliffe Bible. Some believe th ...
    2 KB (278 words) - 14:19, 8 March 2016
  • William Tyndale
    ... ghly-placed churchmen, was uncomfortable with the idea of the Bible in the vernacular. The Church at this time did not deem that a new English translation of Sc ...
    51 KB (8992 words) - 09:21, 5 March 2016
  • The Bishops' Bible
    ... ul to people among whom the Bible was just beginning to circulate in the [[vernacular]]. The last edition of the complete Bible was issued in 1602,<sup>[2]</sup ...
    9 KB (1320 words) - 21:25, 9 September 2016
  • Bible Versions
    * [[Modern American English Vernacular]]
    6 KB (658 words) - 16:14, 11 March 2016
  • English Bible Versions
    [[Modern American English Vernacular]]
    5 KB (657 words) - 13:38, 8 March 2016
  • Modern English Version
    ... ition of the KJV called the MEV, which is the KJV in a more modern English vernacular. The translators began the work on June 2, 2005; they completed the [[New ...
    6 KB (869 words) - 15:57, 25 June 2019
  • Italic Church in the Northern Italy
    ... ian influence touched the history of Calvin: namely, a Greek, a Waldensian vernacular, a French, and an Italian. Calvin himself was led to his great work by Oli ... ... had access to at least six Waldensian Bibles written in the old Waldensian vernacular.
    14 KB (2323 words) - 15:14, 29 March 2016
  • Luther Bible
    ... dered a landmark in [[German literature]], with [[Martin Luther|Luther]]'s vernacular style often praised by modern German sources for its forceful vigor (''"kr ... ... ’s Bible.<sup>[22]</sup> The fact that the new Bible was printed in the vernacular allowed it to spread rapidly as it could be read by all. Hans Lufft, a ren ...
    25 KB (3678 words) - 07:48, 16 January 2022
  • Portal:Bible Translations
    * [[Modern American English Vernacular]]
    6 KB (741 words) - 13:29, 21 July 2019
  • Bible Society
    ... societies and "the publication, dissemination, reading, and possession of vernacular translations of sacred Scriptures", the policy that was changed by [[Secon ...
    8 KB (1162 words) - 07:35, 10 March 2016
  • Byzantine text-type
    ... t used for most Reformation-era translations of the [[New Testament]] into vernacular languages. Modern translations mainly use [[Textual criticism#Eclecticism| ...
    65 KB (5140 words) - 10:57, 5 December 2018
  • Johannine Comma and Erasmus
    ... came to appear both in the ''Textus Receptus'' and in the Reformation era vernacular translations (except, again, for Luther’s German translation) which were ...
    25 KB (3334 words) - 11:52, 23 September 2022
  • Martin Luther
    His [[German Bible translations|translation of the Bible]] into the [[vernacular]] of the people made the Scriptures more accessible to them, and had a tre ...
    2 KB (276 words) - 07:24, 16 January 2022
  • Koine Greek
    ... to the [[Proto-Greek language]], while others would use it to refer to any vernacular form of Greek speech which differed from the literary language. When ''Koi ...
    29 KB (3355 words) - 02:54, 2 April 2022
  • Hampton Court Conference
    ... ation of the [[Christian]] [[Bible]] into the [[English language|English]] vernacular, which would be known as the ''Authorised Version'' because it alone was a ...
    4 KB (564 words) - 04:56, 12 March 2016
  • Bible translations
    ... Alfred the Great]] had a number of passages of the Bible circulated in the vernacular in around 900. These included passages from the [[Ten Commandments]] and ... ... a (1234) outlawed possession of such renderings. There is evidence of some vernacular translations being permitted while others were being scrutinized.
    12 KB (1772 words) - 18:27, 19 August 2017
  • Preface to the NET Bible
    ... rrested in Antwerp in 1535 and executed for translating the Bible into the vernacular, and his translation was vilified by the authorities. Yet almost every Eng ... ... as similar to the Good News Bible/TEV published in 1976. Granted, the more vernacular a translation attempts to be, the more frequently it will need to be revis ...
    87 KB (14116 words) - 11:50, 13 January 2021
  • Slavic translations of the Bible
    An effort to produce a version in the vernacular was made by Francysk Skaryna (d. after 1535), a native of Polatsk in White ... ... int Petersburg, with the consent of Alexander I) to prepare a Bible in the vernacular. The work was under taken by Filaret, rector of the Theological Academy of ...
    25 KB (3888 words) - 02:32, 12 March 2016
  • Peresopnytsia Gospels
    ... the [[Italian Renaissance]] style. This is the first known example of a [[vernacular]] Old Ukrainian translation of the [[canonical]] text of the [[Scriptures] ...
    3 KB (421 words) - 10:21, 20 March 2011

View (previous 20) (next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)

Advanced search

Search in namespaces:
                               

Search for  
Views
Personal tools