Matthew 2:11

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Foreign Language Versions)
Line 1: Line 1:
-
{{Template:Verses in Matthew 2}}
 
'''Matthew 2:11''' [[2532|And]] [[2064|when they were come]] [[1519|into the house]], [[2147|they saw]] [[3813|the young child]] [[3326|with]] [[3137|Mary]] [[846|his]] [[3384|mother]], [[2532|and]] [[4098|fell down]], [[4352|and worshipped]] [[846|him]]: [[2532|and]] [[455|when they had opened]] [[846|their]] [[2344|treasures]], [[4374|they presented]] [[846|unto him]] [[1435|gifts]]; [[5557|gold]], [[2532|and frankincense]], [[2532|and]] [[4666|myrrh]].
'''Matthew 2:11''' [[2532|And]] [[2064|when they were come]] [[1519|into the house]], [[2147|they saw]] [[3813|the young child]] [[3326|with]] [[3137|Mary]] [[846|his]] [[3384|mother]], [[2532|and]] [[4098|fell down]], [[4352|and worshipped]] [[846|him]]: [[2532|and]] [[455|when they had opened]] [[846|their]] [[2344|treasures]], [[4374|they presented]] [[846|unto him]] [[1435|gifts]]; [[5557|gold]], [[2532|and frankincense]], [[2532|and]] [[4666|myrrh]].

Revision as of 06:31, 9 February 2011

Matthew 2:11 And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.

Jamieson-Fausset-Brown Bible Commentary says:

they saw-The received text has "found"; but here our translators rightly depart from it, for it has no authority.

Contents

Greek

Textus Receptus

Matthew 2:11 in Greek in the 1514 Complutensian Polyglot
Matthew 2:11 in Greek in the 1514 Complutensian Polyglot
Matthew 2:11 in Greek in the 1550 Greek New Testament of Stepanus
Matthew 2:11 in Greek in the 1550 Greek New Testament of Stepanus
Matthew 2:11 in Greek in the 1565 Greek New Testament of Beza
Matthew 2:11 in Greek in the 1565 Greek New Testament of Beza
Matthew 2:11 in Greek in the 1598 New Testament of Beza
Matthew 2:11 in Greek in the 1598 New Testament of Beza
Image:Matthew 2 11 English Hexapla 1841.JPG
Matthew 2:11 in Greek in the 1841 English Hexapla

3614 or 1492 or 3708 or 2147


  • 1514 καὶ ἐλθόντες εἰς / τὴν οἰκίαν, εἶδον / τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας / τῆς μητρὸς αὐτοῦ. καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες / τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσὸν, καὶ λίβανον καὶ σμύρναν (Complutensian Polyglot)
  • 1516 (Erasmus 1st)
  • 1519 (Erasmus 2nd)
  • 1522 (Erasmus 3rd)
  • 1527 (Erasmus 4th)
  • 1535 (Erasmus 5th)
  • 1546 (Stephanus 1st)
  • 1549 (Stephanus 2nd)
  • 1550 καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εὗρον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν (Stephanus 3rd)
  • 1551 (Stephanus 4th)
  • 1565 (Beza 1st)
  • 1565 (Beza Octavo 1st)
  • 1567 (Beza Octavo 2nd)
  • 1580 (Beza Octavo 3rd)
  • 1582 (Beza 2nd)
  • 1588 (Beza 3rd)
  • 1590 (Beza Octavo 4th)
  • 1598 καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν, εὗρον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσὸν, καὶ λίβανον καὶ σμύρναν Matthew 2:11 Beza 1598
  • 1604 (Beza Octavo 5th)
  • 1624 (Elzevir)
  • 1633 (Elzevir)
  • 1641 (Elzevir)
  • 1841 Scholz)
  • 1894 (Scrivener)
  • 2000 (Byzantine/Majority Text)

Other Greek

  • καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν. (Tischendorf 8th Ed)
  • 1881 καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν. (Westcott and Hort)
  • καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν· (Greek Orthodox)

Anglo Saxon Translations

English Translations

  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 - Edgar Goodspeed)


Foreign Language Versions

Albabian

Armenian

Arabic

(Smith & Van Dyke)

Bulgarian

Chinese

  • Chinese Bible: Union (Simplified)

Croatian

Czech

  • 1613 Bible of Kralice Kralicka

Danish

Dutch

Finnish

French

  • 1864 (Augustin Crampon)
  • (Darby)
  • 1910 - (Louis Segond)

German

  • 1871 (Elberfelder)

Italian

  • 1927 (Riveduta Bible)

Latin

  • et intrantes domum invenerunt puerum cum Maria matre eius et procidentes adoraverunt eum et apertis thesauris suis obtulerunt ei munera aurum tus et murram (Biblia Sacra Vulgata)
Matthew 2:11 in Latin in the 1514 Complutensian Polyglot
Matthew 2:11 in Latin in the 1514 Complutensian Polyglot
  • 1514 Et ingreantes domū invenerunt puerum cum maria matre eius: & procidentes adornauerūnt eū : & apertis thesauris suis obrulerunt ei munera, aurum thus et myrrhā. Complutensian Polyglot
Matthew 2:11 in Latin in the 1598 New Testament of Theodore Beza
Matthew 2:11 in Latin in the 1598 New Testament of Theodore Beza
  • 1598 Et ingressi domū, invenerunt puerulū cum Maria matre ipsius: & prostrati adornauerunt eum : apertisque thesauris suis, obtulerunt ei munera, aurum, & thus, & myrrham. (Beza)

See Also invenerunt

Latvian

Lithuanian

Maori

Norwegian

  • -

Polish

  • (Biblia Gdanska)

Portugese

Romanian

Russian

  • Russian Transliteration of the Greek
  • (Church Slavonic)

Spanish

See Also Bible translations (Spanish)

  • 1569 (Reina-Valera)
  • 1909 Reina Valera) Biblia Reina-Valera, Revisión
  • 1987 Translation from English. Publisher: Watch Tower Bible and Tract Society.
  • 1994 Nuevo Testamento versión Recobro
  • 1997 (La Biblia de las Américas) (©1997)
  • 1999 Nueva Versión Internacional (NVI)
  • 2009 Santa Biblia: Reina-Valera

Swahili

Swedish

1917

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia)

Turkish

Thai

(Thai KJV)

Ukrainian

Personal tools