Genesis 39:16

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
(English Translations)
Line 33: Line 33:
* [[1568 AD|1568]] And she layed vp his garment by her, vntyll her Lorde came home. ([[Bishop's Bible]] First Edition)  
* [[1568 AD|1568]] And she layed vp his garment by her, vntyll her Lorde came home. ([[Bishop's Bible]] First Edition)  
-
* [[1587 AD|1587]] So she layde vp his garment by her, vntill her lord came home.
+
* [[1587 AD|1587]] So she layde vp his garment by her, vntill her lord came home. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1611 AD|1611]] And she laid vp his garment by her, vntill her lord came home. ([[King James Version]])
* [[1611 AD|1611]] And she laid vp his garment by her, vntill her lord came home. ([[King James Version]])

Revision as of 13:24, 28 October 2011

Genesis 39:16 And she laid up his garment by her, until his lord came home. (King James Version Pure Cambridge Edition)

Contents

Hebrew

אַלּֽוּף־ קֹ֛רַח אַלּ֥וּף גַּעְתָּ֖ם אַלּ֣וּף עֲמָלֵ֑ק אֵ֣לֶּה אַלּוּפֵ֤י אֱלִיפַז֙ בְּאֶ֣רֶץ אֱדֹ֔ום אֵ֖לֶּה בְּנֵ֥י עָדָֽה׃

Masoretic Text

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1568 And she layed vp his garment by her, vntyll her Lorde came home. (Bishop's Bible First Edition)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Albabian

Armenian

Arabic

(Smith & Van Dyke)

Basque

  • (Navarro-Labourdin)

Bulgarian

Chinese

  • Chinese Bible: Union (Simplified)

Croatian

Czech

Danish

Dutch

Finnish


French

  • 1864 (Augustin Crampon)
  • (Darby)
  • 1910 (Louis Segond)

German

  • 1871 (Elberfelder)

Hungarian

Indonesian

Italian

  • 1927 (Riveduta Bible)

Latin

See Also Matthew 10:10 Latin Versions

  • (Biblia Sacra Vulgata)

Latvian

Lithuanian

Maori

Norwegian

Polish

  • (Biblia Gdanska)

Portugese

Romanian

Russian

  • Russian Transliteration of the Greek
  • (Church Slavonic)

Spanish

See Also Bible translations (Spanish)

  • 1569 (Reina-Valera)
  • 1987 Translation from English. Publisher: Watch Tower Bible and Tract Society.
  • 1994 Nuevo Testamento versión Recobro
  • 1997 (La Biblia de las Américas) (©1997)
  • 1999 Nueva Versión Internacional (NVI)
  • 2009 Santa Biblia: Reina-Valera

Swahili

Swedish

Tagalog

Turkish

Thai

(Thai KJV)

Ukrainian

See Also

External Links

Personal tools