Novum Testamentum omne

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
Novum Testamentum omne, ([[1519 AD|1519]]) is the name of the second edition of Desiderius Erasmus' [[Novum Instrumentum omne]]. It was printed three years after the third edition. The second edition used the more familiar term ''Testamentum'' instead of ''Instrumentum''. In the second edition ([[1519 AD|1519]]) Erasmus also used [[Minuscule 3]] (entire NT except Revelation; 12th century). The text was changed in about 400 places, with most—though not all—of the typographical errors corrected. Some new error readings were added to the text. In this edition the text of [[Jerome]]'s [[Vulgate]] [[Erasmus]] replaced by his own more elegant translation. The [[Latin]] translation had a good reception. After this edition, [[Erasmus]] was involved in many [[polemic]]s and controversies. Particularly objectionable were the annotations from the universities of Cambridge and Oxford.
Novum Testamentum omne, ([[1519 AD|1519]]) is the name of the second edition of Desiderius Erasmus' [[Novum Instrumentum omne]]. It was printed three years after the third edition. The second edition used the more familiar term ''Testamentum'' instead of ''Instrumentum''. In the second edition ([[1519 AD|1519]]) Erasmus also used [[Minuscule 3]] (entire NT except Revelation; 12th century). The text was changed in about 400 places, with most—though not all—of the typographical errors corrected. Some new error readings were added to the text. In this edition the text of [[Jerome]]'s [[Vulgate]] [[Erasmus]] replaced by his own more elegant translation. The [[Latin]] translation had a good reception. After this edition, [[Erasmus]] was involved in many [[polemic]]s and controversies. Particularly objectionable were the annotations from the universities of Cambridge and Oxford.
-
[[Diego López de Zúñiga (theologian)|López de Zúñiga]], known as [[Stunica]], one of the editors of [[Francisco Jiménez de Cisneros|Ximenes]] Complutensian Polyglot, reproached Erasmus that his text lacked part of the 1 John 5:7-8 ([[Comma Johanneum]]). Erasmus replied that he had not found it in any Greek manuscript. Stunica answered that Latin manuscripts are more reliable than Greek. In 1520 [[Edward Lee (archbishop)|Edward Lee]] accused Erasmus of encouraging [[Arianism]].<ref>Edward Lee, [http://books.google.pl/books?id=geETAAAAQAAJ&printsec=titlepage ''Epistolae Aliquot Eruditorum Virorum''] (Basel, 1520)</ref> Erasmus replied that he had not found any Greek manuscript that contained these words, he answered that this was a case not of omission, but simply of non-addition. He showed that even some Latin manuscripts did not contain these words.<ref name="Metzger146"/><ref>S. P. Tregelles, [http://www.archive.org/stream/a609739200treguoft#page/n43/mode/2up ''An Account of the Printed Text of the Greek New Testament''], London 1854, p. 22.</ref>
+
[[Diego López de Zúñiga (theologian)|López de Zúñiga]], known as [[Stunica]], one of the editors of [[Francisco Jiménez de Cisneros|Ximenes]] [[Complutensian Polyglot]], reproached [[Erasmus]] that his text lacked part of the [[1 John 5:7]]-[[1 John 5:8|8]] ([[Comma Johanneum]]). [[Erasmus]] replied that he had not found it in any Greek manuscript. Stunica answered that Latin manuscripts are more reliable than Greek. In [[1520 AD|1520]] [[Edward Lee (archbishop)|Edward Lee]] accused Erasmus of encouraging [[Arianism]]. [[Erasmus]] replied that he had not found any Greek manuscript that contained these words, he answered that this was a case not of omission, but simply of non-addition. He showed that even some Latin manuscripts did not contain these words.
Another attack was made in 1521 by [[Paulus Bombasius]], the prefect of the [[Vatican Library]], because in Greek text Erasmus departed from the common readings of the Vulgate. He informed Erasmus that in the Vatican Library is held an extremely ancient copy of the Scriptures (i.e. [[Codex Vaticanus Graecus 1209|Codex Vaticanus]]). He sent two extracts from this manuscript containing 1 John 4:1-3 and 1 John 5:7-11 (it did not include ''Comma'').
Another attack was made in 1521 by [[Paulus Bombasius]], the prefect of the [[Vatican Library]], because in Greek text Erasmus departed from the common readings of the Vulgate. He informed Erasmus that in the Vatican Library is held an extremely ancient copy of the Scriptures (i.e. [[Codex Vaticanus Graecus 1209|Codex Vaticanus]]). He sent two extracts from this manuscript containing 1 John 4:1-3 and 1 John 5:7-11 (it did not include ''Comma'').
-
The second edition became the basis for [[Martin Luther|Luther's]] [[German language|German]] translation.<ref name = Metzger145/>
+
The second edition became the basis for [[Martin Luther|Luther's]] [[German language|German]] translation.
 +
Primarily, [[Erasmus]]' Novum Testamentum omne differed from the [[Novum Instrumentum omne]]  in the correction of numerous errors of the press, and in the
 +
addition of more notes.
==See Also==
==See Also==
* [[Novum Instrumentum omne]]
* [[Novum Instrumentum omne]]
* [[Desiderius Erasmus]]
* [[Desiderius Erasmus]]

Revision as of 06:23, 9 January 2016

Novum Testamentum omne, (1519) is the name of the second edition of Desiderius Erasmus' Novum Instrumentum omne. It was printed three years after the third edition. The second edition used the more familiar term Testamentum instead of Instrumentum. In the second edition (1519) Erasmus also used Minuscule 3 (entire NT except Revelation; 12th century). The text was changed in about 400 places, with most—though not all—of the typographical errors corrected. Some new error readings were added to the text. In this edition the text of Jerome's Vulgate Erasmus replaced by his own more elegant translation. The Latin translation had a good reception. After this edition, Erasmus was involved in many polemics and controversies. Particularly objectionable were the annotations from the universities of Cambridge and Oxford.

López de Zúñiga, known as Stunica, one of the editors of Ximenes Complutensian Polyglot, reproached Erasmus that his text lacked part of the 1 John 5:7-8 (Comma Johanneum). Erasmus replied that he had not found it in any Greek manuscript. Stunica answered that Latin manuscripts are more reliable than Greek. In 1520 Edward Lee accused Erasmus of encouraging Arianism. Erasmus replied that he had not found any Greek manuscript that contained these words, he answered that this was a case not of omission, but simply of non-addition. He showed that even some Latin manuscripts did not contain these words.

Another attack was made in 1521 by Paulus Bombasius, the prefect of the Vatican Library, because in Greek text Erasmus departed from the common readings of the Vulgate. He informed Erasmus that in the Vatican Library is held an extremely ancient copy of the Scriptures (i.e. Codex Vaticanus). He sent two extracts from this manuscript containing 1 John 4:1-3 and 1 John 5:7-11 (it did not include Comma).

The second edition became the basis for Luther's German translation.

Primarily, Erasmus' Novum Testamentum omne differed from the Novum Instrumentum omne in the correction of numerous errors of the press, and in the addition of more notes.

See Also

Personal tools