Luke 22:19
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Foreign Language Versions) |
|||
Line 193: | Line 193: | ||
* ([[Wycliffe New Testament]]) | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
- | == | + | ==English Translations== |
- | + | * [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | |
- | + | ||
- | + | * [[1395 AD|1395]] And whanne he hadde take breed, he dide thankyngis, and brak, and yaf to hem, and seide, This is my bodi, that schal be youun for you; do ye this thing in mynde of me. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]]) | |
- | + | ||
- | + | * [[1534 AD|1534]] And he toke breed gave thankes and gave to them sayinge: This is my body which is geven for you. This do in the remembraunce of me. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]]) | |
- | * | + | * [[1535 AD|1535]] And he toke the bred, gaue thankes, and brake it, and gaue it them, and sayde: This is my body, which shalbe geuen for you. This do in the remembraunce of me. (Coverdale Bible) |
- | + | * [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]]) | |
- | * [[ | + | * [[1540 AD|1540]] And he toke breed, and whan he had geuen thankes, he brake it, and gaue vnto them, sayinge: Thys is my body, whych is geuen for you. Thys do, in the remembraunce of me. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]]) |
- | + | * [[1549 AD|1549]] And he toke bread, gaue thankes brake it, & gaue it to them, saiynge: This is my body which is geuen for you. This is the remembraunce of me. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]]) | |
- | * | + | * [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]]) |
- | * | + | * [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition |
- | + | * [[1568 AD|1568]] And he toke bread, and when he had geue thankes, he brake [it] and gaue vnto the, saying, This is my body, which is geuen for you: This do in the remembraunce of me. ([[Bishop's Bible]] First Edition | |
- | * ( | + | * [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]]) |
- | * [[ | + | * [[1587 AD|1587]] And he tooke bread, and when he had giuen thankes, he brake it, and gaue to them, saying, This is my body, which is giuen for you: doe this in the remembrance of me. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
- | * [[ | + | * [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]] |
- | + | * [[1611 AD|1611]] And hee tooke bread, and gaue thankes, and brake it, and gaue vnto them, saying, This is my body which is giuen for you, this doe in remembrance of me. ([[King James Version]]) | |
- | * [[ | + | * [[1729 AD|1729]] then he took bread, and having given thanks, he brake it, and gave it to them, saying, this represents my body which is given for you: do this in remembrance of me. ([[Mace New Testament]]) |
- | * [[ | + | * [[1745 AD|1745]] And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you, this do in remembrance of me. (Mr. Whiston's Primitive New Testament) |
- | * [[ | + | * [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]]) |
- | + | * [[1769 AD|1769]] And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]]) | |
- | * [[ | + | * [[1770 AD|1770]] And He took bread, and gave thanks and brake it, and gave it to them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me: (Worsley Version by John Worsley) |
- | * [[ | + | * [[1790 AD|1790]] And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave to them saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me. (Wesley Version by John Wesley) |
- | + | * [[1795 AD|1795]] And taking a loaf, he gave thanks, and brake, and gave it to them, saying, This is my body which is given for you: do this in remembrance of me. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis) | |
- | * [[ | + | * [[1833 AD|1833]] And he took bread, and gave thanks, and broke it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. (Webster Version - by [[Noah Webster]]) |
- | + | * [[1835 AD|1835]] Then he took bread, and having given thanks, broke it, and gave it to them, saying, This is my body, which is given for you. Do this in commemoration of me. (Living Oracles by Alexander Campbell) | |
- | * [[ | + | * [[1849 AD|1849]] And he took bread, and praised, and brake, and gave to them, and said, This is my body which for you is given: this do in my memory. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]]) |
- | * [[ | + | * [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee) |
- | * [[ | + | * [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation) |
- | + | * [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]] | |
- | * [[ | + | * [[1858 AD|1858]] And taking bread, and giving thanks, he broke and gave them, saying, This is my body given for you; this do in remembrance of me. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]]) |
- | + | * [[1865 AD|1865]] And having taken a loaf, having given thanks he broke, and gave to them, saying: This is the body of me, that in behalf of you being given; this do you in the my remembrance. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]]) | |
- | * [[ | + | * [[1865 AD|1865]] And taking a loaf, he gave thanks, and broke it, and gave to them, saying: This is my body which is given for you; this do in remembrance of me. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union) |
- | + | * [[1869 AD|1869]] And he took a loaf, and gave thanks, and broke it, and gave it to them, saying, This is my body, which is given for you; this do in remembrance of me. (Noyes Translation by George Noyes) | |
- | * [[ | + | * [[1873 AD|1873]] And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]]) |
- | + | * [[1885 AD|1885]] And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor) | |
- | + | * [[1890 AD|1890]] And having taken a loaf, when he had given thanks, he broke [it], and gave [it] to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. (Darby Version 1890 by [[John Darby]]) | |
- | * ( | + | * [[1898 AD|1898]] And having taken bread, having given thanks, he brake and gave to them, saying, `This is my body, that for you is being given, this do ye -- to remembrance of me.' ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]]) |
- | + | * [[1901 AD|1901]] And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]]) | |
- | * [[ | + | * [[1902 AD|1902]] And, taking a loaf, he gave thanks, and brake, and gave unto them, saying––This is my body [which in your behalf is being given: this, be ye doing, in remembrance, of me. (The Emphasised Bible Rotherham Version) |
- | + | * [[1902 AD|1902]] And taking bread, blessing it, He broke it, and gave it to them, saying, This is my body given for you: do this in remembrance of me. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey) | |
- | * [[ | + | * [[1904 AD|1904]] And, taking bread, and giving thanks, He broke, and gave to them, saying, "This is My body, which is given for you; this do in remembrance of Me." (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]]) |
- | + | * [[1904 AD|1904]] Then Jesus took some bread, and, after saying the thanksgiving, broke it and gave to them, with the words: "This is my body, [which is now to be given on your behalf. Do this in memory of me." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs) | |
- | * [[ | + | * [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield) |
- | + | * [[1912 AD|1912]] Then, taking a Passover biscuit, He gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body which is being given on your behalf: this do in remembrance of me." (Weymouth New Testament) | |
- | * [[ | + | * [[1918 AD|1918]] And having taken bread and given thanks, he broke and gave to them, saying: This is my body, that is given for you: this do in remembrance of me. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson) |
+ | |||
+ | * [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed) | ||
+ | |||
+ | * [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]]) | ||
+ | |||
+ | * [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]]) (©1995) | ||
+ | |||
+ | * [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]] | ||
+ | |||
+ | * [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]]) | ||
+ | |||
+ | * ([[BBE]]) | ||
+ | * ([[Holman Christian Standard Bible]]) | ||
+ | * ([[21st Century King James Version]]) | ||
+ | * ([[Common English Bible]]) | ||
+ | * ([[GOD’S WORD Translation]]) | ||
+ | * ([[Contemporary English Version]]) | ||
+ | * ([[New Living Translation]]) | ||
+ | * ([[Amplified Bible]]) | ||
+ | * ([[The Message]]) | ||
+ | * ([[New International Reader's Version]]) | ||
+ | * ([[Wycliffe New Testament]]) | ||
==See Also== | ==See Also== |
Revision as of 15:14, 19 January 2016
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 22:19 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 22:19 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 22:19 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1535 (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 (Bishop's Bible First Edition
- 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1770 (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
- 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 (Weymouth New Testament)
- 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
English Translations
- 1395 And whanne he hadde take breed, he dide thankyngis, and brak, and yaf to hem, and seide, This is my bodi, that schal be youun for you; do ye this thing in mynde of me. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And he toke breed gave thankes and gave to them sayinge: This is my body which is geven for you. This do in the remembraunce of me. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And he toke the bred, gaue thankes, and brake it, and gaue it them, and sayde: This is my body, which shalbe geuen for you. This do in the remembraunce of me. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And he toke breed, and whan he had geuen thankes, he brake it, and gaue vnto them, sayinge: Thys is my body, whych is geuen for you. Thys do, in the remembraunce of me. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And he toke bread, gaue thankes brake it, & gaue it to them, saiynge: This is my body which is geuen for you. This is the remembraunce of me. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And he toke bread, and when he had geue thankes, he brake [it] and gaue vnto the, saying, This is my body, which is geuen for you: This do in the remembraunce of me. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And he tooke bread, and when he had giuen thankes, he brake it, and gaue to them, saying, This is my body, which is giuen for you: doe this in the remembrance of me. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And hee tooke bread, and gaue thankes, and brake it, and gaue vnto them, saying, This is my body which is giuen for you, this doe in remembrance of me. (King James Version)
- 1729 then he took bread, and having given thanks, he brake it, and gave it to them, saying, this represents my body which is given for you: do this in remembrance of me. (Mace New Testament)
- 1745 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you, this do in remembrance of me. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And He took bread, and gave thanks and brake it, and gave it to them, saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me: (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave to them saying, This is my body which is given for you; do this in remembrance of me. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And taking a loaf, he gave thanks, and brake, and gave it to them, saying, This is my body which is given for you: do this in remembrance of me. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And he took bread, and gave thanks, and broke it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Then he took bread, and having given thanks, broke it, and gave it to them, saying, This is my body, which is given for you. Do this in commemoration of me. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And he took bread, and praised, and brake, and gave to them, and said, This is my body which for you is given: this do in my memory. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And taking bread, and giving thanks, he broke and gave them, saying, This is my body given for you; this do in remembrance of me. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And having taken a loaf, having given thanks he broke, and gave to them, saying: This is the body of me, that in behalf of you being given; this do you in the my remembrance. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And taking a loaf, he gave thanks, and broke it, and gave to them, saying: This is my body which is given for you; this do in remembrance of me. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And he took a loaf, and gave thanks, and broke it, and gave it to them, saying, This is my body, which is given for you; this do in remembrance of me. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And having taken a loaf, when he had given thanks, he broke [it], and gave [it] to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And having taken bread, having given thanks, he brake and gave to them, saying, `This is my body, that for you is being given, this do ye -- to remembrance of me.' (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And he took bread, and when he had given thanks, he brake it, and gave to them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, taking a loaf, he gave thanks, and brake, and gave unto them, saying––This is my body [which in your behalf is being given: this, be ye doing, in remembrance, of me. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And taking bread, blessing it, He broke it, and gave it to them, saying, This is my body given for you: do this in remembrance of me. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And, taking bread, and giving thanks, He broke, and gave to them, saying, "This is My body, which is given for you; this do in remembrance of Me." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Then Jesus took some bread, and, after saying the thanksgiving, broke it and gave to them, with the words: "This is my body, [which is now to be given on your behalf. Do this in memory of me." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 Then, taking a Passover biscuit, He gave thanks and broke it, and gave it to them, saying, "This is my body which is being given on your behalf: this do in remembrance of me." (Weymouth New Testament)
- 1918 And having taken bread and given thanks, he broke and gave to them, saying: This is my body, that is given for you: this do in remembrance of me. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones