Part 10 - Mules or Hot Springs?

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search

Xangenz (Talk | contribs)
(New page: Everyone is biased one way or another regarding the Bible version controversy. I am biased and I freely admit it. I believe God has kept His promises to preserve His inerrant words, and...)
Next diff →

Revision as of 07:16, 10 February 2010


Everyone is biased one way or another regarding the Bible version controversy. I am biased and I freely admit it. I believe God has kept His promises to preserve His inerrant words, and after having prayed a lot and examined much of the evidence, I came to the conclusion they are found in all their purity only in the King James Holy Bible. I don't know all the answers to every objection that is raised against my beliefs, but I believe I have seen enough confirmed to me by God over and over again to give me this conviction. So now I start from the position that the King James Bible is correct - always.


Mr. Norris says in his book that we should examine the evidence on both sides and then make our decision. Yet he obviously is out to "prove" the King James Bible is not the inerrant, complete and inspired words of God. He does this not only by what he says, but by what he doesn't say. A clear example of this is found in his opening salvo of verses he thinks are incorrect as found in the King James Bible.


The first example on page 322 in large, highlighted and underlined letters is Genesis 36:24.


The King James Bible says: "...this was that Anah that found THE MULES in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father."


Mr. Norris says: "In Genesis 36:24, ALL HEBREW MANUSCRIPTS have a word THAT MEANS "water or hot springs" according to MOST Bible scholars, but the KJV translators followed the rendering of the Talmud and Luther (mules). The old Syriac Peshitta an the Latin Vulgate also have a word meaning "waters" or "springs".


Mr. Norris then quotes a whole bunch of scholars that agree with him who tell us there is no way the Hebrew word can be rendered as "mules", but only as "hot springs". He tells us nothing about the other side of the story in defense of the KJB reading.


Among the bible versions that read "hot springs" are the NKJV, NASB, NIV, ESV, RSV, and the Catholic versions. What Mr. Norris fails to mention is how many equally qualified scholars and Bible translators have sided with the King James reading of "mules".


"Mules" is the reading not only of the King James Bible but also of the 1936 Jewish translation by the Hebrew Publishing Company of New York, the more modern Jewish translation called the Judaica Press Tanach - “Aiah and Anah he is Anah who found THE MULES in the wilderness when he pastured the donkeys for his father Zibeon.Coverdale's Bible 1535, the Bishop's Bible 1568, the Geneva Bible 1599, the 1569 Spanish Sagradas Escrituras, the Spanish Reina Valera 1602, Las Sagradas Escrituras of 1998 (los mulos en el desierto), the Italian Diodati (de' muli nel deserto), the French Martin 1744-”est celui qui trouva LES MULETS au désert Webster's 1833 translation, the KJV 21st Century version, the Third Millenium Bible, and even the New English Bible of 1970.


Several modern versions are at least a bit more honest as to the uncertainty of what this Hebrew word really means, and they tell us so in their footnotes. The NRSV footnote says the meaning of the Hebrew is uncertain or obscure. The NIV gives this informative footnote: "the Vulgate and Syriac say he discovered water, but the meaning of the Hebrew is uncertain."


Mr. Norris makes it sound as though it is a slam dunk certainty that the King James Bible is wrong, when a more thorough examination of the evidence reveals that there are real differences of opinion even among those who have gone to "the original languages".


John Calvin gives us his translation and exposition of this verse in Latin. He translates the specific word as "mules" and not as "hot springs" - MULOS in deserto, quum passceret asinos Sibhon patris sui.


Calvin then remarks in his commentary : "This was that Anah that found the mules. Mules are the adulterous offspring of the horse and the ass..."


Adam Clarke remarks in his commentary on this verse: "St Jerome, who renders it aquas calidas, (warm springs) says THERE ARE AS MANY OPINIONS CONCERNING IT AS THERE ARE COMMENTATORS."


Mr. Clarke further states of the Syriac: "The Syriac renders it "many waters"; the author of this version having read in the Hebrew copy from which he translated µym mayim, waters, for µmy yemim, the first letters being transposed. The Targum of Johnathan ben Uzziel paraphrases the place thus: "This is the Anah who united the onager with the tame ass, and in process of time he found mules produced by them." R.D. Kimchi says: "This Anah...caused asses and horses to copulate, and so produced mules. R.S. Jarchi is of the same opinion.


Gusset, in Comment. Heb. Ling., supposes that mules, not the Emin, were found by Anah. Wagenseil thought stronger reasons led him to believe that the word means a sort of PLANT.


Mr. Clarke concludes: "From the above opinions and versions the reader may choose which he likes best or invent one for himself." He then states that he personally favors the reading of mules.


John Gill comments: "The Vulgate Latin version renders it, "hot waters"; but then to the fixing of either of these versions, the word must be altered either in its points or letters, for which there is no authority. The Targum of Onkelos renders it mighty ones or GIANTS...and with this AGREES THE SAMARITAN VERSION, "he found giants, in the wilderness"; Aben Ezra observes that many interpret the word of PLANTS OR HERBS ; and Wagenseil is of opinion that the word used is the name of an useful herb or plant, first discovered by Anah."


So, do you see how the game is played? I like to call this process Scholar Poker. "Well, my scholar can beat your scholar." "No, he can't. I'll see your scholar and raise you two more." "Ok, you're on. I call." - and they're both bluffing.


Mr. Norris and "his hand" of scholars can assert all they want about the meaning of the word, but they have merely chosen the one they like. There are many others who just as vehemently would disagree with them.


Again, "Mules" is the reading not only of the King James Bible but also of the 1936 Jewish translation by the Hebrew Publishing Company of New York, the more modern Jewish translation called the Judaica Press Tanach - “Aiah and Anah he is Anah who found THE MULES in the wilderness when he pastured the donkeys for his father Zibeon.Coverdale's Bible 1535, the Bishop's Bible 1568, the Geneva Bible 1599, the 1569 Spanish Sagradas Escrituras, the Spanish Reina Valera 1602, Las Sagradas Escrituras of 1998 (los mulos en el desierto), the Italian Diodati (de' muli nel deserto), the French Martin 1744-”est celui qui trouva LES MULETS au désert Webster's 1833 translation, the KJV 21st Century version, the Third Millenium Bible, and even the New English Bible of 1970.


External Link

Personal tools