Malachi 4:6

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 3: Line 3:
[[1898 AD|1898]] And he hath turned back the heart of fathers to sons, And the heart of sons to their fathers, Before I come and have utterly smitten the land! ([[YLT]])
[[1898 AD|1898]] And he hath turned back the heart of fathers to sons, And the heart of sons to their fathers, Before I come and have utterly smitten the land! ([[YLT]])
 +
 +
==Foreign Language Versions==
et convertet cor patrum ad filios et cor filiorum ad patres eorum ne forte veniam et percutiam terram anathemate ([[Vulgate]])
et convertet cor patrum ad filios et cor filiorum ad patres eorum ne forte veniam et percutiam terram anathemate ([[Vulgate]])
 +
 +
[[1910 AD|1910]] Il ramènera le coeur des pères à leurs enfants, Et le coeur des enfants à leurs pères, De peur que je ne vienne frapper le pays d'interdit. Malachie 4:6 French: Louis Segond

Revision as of 11:50, 9 September 2009

Malachi 4:6 And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers, lest I come and smite the earth with a curse.


1898 And he hath turned back the heart of fathers to sons, And the heart of sons to their fathers, Before I come and have utterly smitten the land! (YLT)

Foreign Language Versions

et convertet cor patrum ad filios et cor filiorum ad patres eorum ne forte veniam et percutiam terram anathemate (Vulgate)

1910 Il ramènera le coeur des pères à leurs enfants, Et le coeur des enfants à leurs pères, De peur que je ne vienne frapper le pays d'interdit. Malachie 4:6 French: Louis Segond

Personal tools