American Translation, An

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
From Wikipedia, the free encyclopedia
From Wikipedia, the free encyclopedia
 +
Jump to: navigation, search
Jump to: navigation, search
An American Translation  
An American Translation  
Line 7: Line 8:
Complete Bible published: 1935  
Complete Bible published: 1935  
Publisher: The University of Chicago Press  
Publisher: The University of Chicago Press  
 +
Genesis 1:1-3[show]When God began to create the heavens and the earth, the earth was a desolate waste, with darkness covering the abyss and a tempestuous wind raging over the surface of the waters. Then God said, "Let there be light!"
Genesis 1:1-3[show]When God began to create the heavens and the earth, the earth was a desolate waste, with darkness covering the abyss and a tempestuous wind raging over the surface of the waters. Then God said, "Let there be light!"
Line 15: Line 17:
John 3:16 in other translations
John 3:16 in other translations
   
   
-
This box: view • talk • edit
 
-
 
The Bible, An American Translation (AAT) (not to be confused with Beck's American Translation done later) consists of The Old Testament translated by a group of scholars under the editorship of J.M. Powis Smith, and The New Testament translated by Edgar J. Goodspeed.
The Bible, An American Translation (AAT) (not to be confused with Beck's American Translation done later) consists of The Old Testament translated by a group of scholars under the editorship of J.M. Powis Smith, and The New Testament translated by Edgar J. Goodspeed.
In a foreword to the 1949 edition, Smith and Goodspeed wrote, "The rapid advance of learning in recent years in the fields of history, archaeology, and language has thrown new light upon every part of the Bible. At the same time our changing English speech has carried us farther and farther from the sixteenth-century diction in which all our standard versions of it are clothed. Yet the great messages of the Old and New Testaments were never more necessary than in our present confused and hurried life. We have, therefore, sought to produce a new translation of them, based upon the assured results of modern study, and put in the familiar language of today."
In a foreword to the 1949 edition, Smith and Goodspeed wrote, "The rapid advance of learning in recent years in the fields of history, archaeology, and language has thrown new light upon every part of the Bible. At the same time our changing English speech has carried us farther and farther from the sixteenth-century diction in which all our standard versions of it are clothed. Yet the great messages of the Old and New Testaments were never more necessary than in our present confused and hurried life. We have, therefore, sought to produce a new translation of them, based upon the assured results of modern study, and put in the familiar language of today."
-
This article about a book related to Christianity is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.  
+
This article about a book related to Christianity is a stub. You can help Wikipedia by expanding it.  
v • d • e  
v • d • e  
http://www.bible.net.au
http://www.bible.net.au

Revision as of 01:41, 4 February 2010

From Wikipedia, the free encyclopedia

Jump to: navigation, search An American Translation Full name: The Bible, An American Translation Abbreviation: AAT Language: English Complete Bible published: 1935 Publisher: The University of Chicago Press

Genesis 1:1-3[show]When God began to create the heavens and the earth, the earth was a desolate waste, with darkness covering the abyss and a tempestuous wind raging over the surface of the waters. Then God said, "Let there be light!"

Genesis 1:1 in other translations

John 3:16[show]For God loved the world so much that he gave his only Son, so that no one who believes in him should be lost, but that they should all have eternal life.

John 3:16 in other translations

The Bible, An American Translation (AAT) (not to be confused with Beck's American Translation done later) consists of The Old Testament translated by a group of scholars under the editorship of J.M. Powis Smith, and The New Testament translated by Edgar J. Goodspeed.

In a foreword to the 1949 edition, Smith and Goodspeed wrote, "The rapid advance of learning in recent years in the fields of history, archaeology, and language has thrown new light upon every part of the Bible. At the same time our changing English speech has carried us farther and farther from the sixteenth-century diction in which all our standard versions of it are clothed. Yet the great messages of the Old and New Testaments were never more necessary than in our present confused and hurried life. We have, therefore, sought to produce a new translation of them, based upon the assured results of modern study, and put in the familiar language of today."

This article about a book related to Christianity is a stub. You can help Wikipedia by expanding it. v • d • e

http://www.bible.net.au

Personal tools