Matthew 28:1

From Textus Receptus

Revision as of 06:24, 20 December 2010 by Nick (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Matthew 28:1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.

Contents

Theology

Patristic quotes

Greek

Textus Receptus

  • 1550 Ὀψὲ δὲ σαββάτων τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαριὰ θεωρῆσαι τὸν τάφον (Stephanos)
  • 1894 Ὀψὲ δὲ σαββάτων τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαριὰ θεωρῆσαι τὸν τάφον


  • Textus Receptus transliteration

Other Greek

  • 1869 (Tischendorf - Editio Octava Critica Maior)

English Translations

  • 1526 (Tyndale New Testament)
  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1898 (Young's Literal Translation) And on the eve of the sabbaths, at the dawn, toward the first of the sabbaths, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre,
  • 1901 Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. (American Standard Version)
  • In the end of the sabbath, as it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalene, and the other Mary to see the sepulcher. (Websters)
  • 1984 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. (NIV)
  • 1995 Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave. (NASB)
  • 1999 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulcher. (American King James Version)
  • 2001 Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb. (ESV)
  • 2007 Early on Sunday morning, as the new day was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went out to visit the tomb. (NLT)


  • 2008 After the Sabbath, around dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to take a look at the burial site. (ISV)


Foreign Language Translations

Arabic

Croatian

French

  • 1744 Or au soir du Sabbat, au jour qui devait luire pour le premier de la semaine, Marie-Madeleine, et l'autre Marie vinrent voir le sépulcre. Martin
  • 1744 Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie vinrent pour voir le sépulcre. Ostervald
  • 1864 (Augustin Crampon)
  • 1910 (Louis Segond)
  • Or, sur le tard, le jour du sabbat, au crépuscule du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie vinrent voir le sépulcre. Darby

Italian

German

  • 1545 Am Abend aber des Sabbats, welcher anbricht am Morgen des ersten Feiertages der Sabbate, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen. (Luther)
  • 1871 Aber spät am Sabbath, in der Dämmerung des ersten Wochentages, kam Maria Magdalene und die andere Maria, um das Grab zu besehen. (Elberfelder)
  • 1912 Als aber der Sabbat um war und der erste Tag der Woche anbrach, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen. (Luther)

Latin

Russian

  • Russian Transliteration of the Greek
  • (Church Slavonic)

Spanish

  • 1569 Y advancado el sábado, amaneciendo para el primero de los sábados, vino María Magdalena, y la otra María, a ver el sepulcro. (Sagradas Escrituras)
  • 1909 Y LA víspera de sábado, que amanece para el primer día de la semana, vino María Magdalena, y la otra María, á ver el sepulcro.
  • Después del sábado, al amanecer del primer día de la semana, vinieron María Magdalena y la otra María para ver el sepulcro. (Modern)
  • 2005 Pasado el día de reposo, al amanecer del primer día de la semana, María Magdalena y la otra María vinieron a ver el sepulcro. (La Nueva Biblia de los Hispanos)

Commentaries

See Also

External Links

Personal tools