Cantares 2 (RVG)

From Textus Receptus

Revision as of 00:40, 2 October 2013 by Textus Receptus (Talk | contribs)
(diff) ←Older revision | Current revision (diff) | Newer revision→ (diff)
Jump to: navigation, search
  • 1 Yo soy la rosa de Sarón, y el lirio de los valles.
  • 2 Como el lirio entre los espinos, así es mi amada entre las doncellas.
  • 3 Como el manzano entre los árboles silvestres, así es mi amado entre los jóvenes: Con gran deleite me senté bajo su sombra, y su fruto fue dulce a mi paladar.
  • 4 Me llevó a la casa del banquete, y su bandera sobre mí fue amor.
  • 5 Sustentadme con frascos de vino, corroboradme con manzanas; porque estoy enferma de amor.
  • 6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, y su derecha me abrace.
  • 7 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, por los corzos y por las ciervas del campo, que no despertéis ni hagáis velar al amor hasta que quiera.
  • 8 ¡La voz de mi amado! He aquí él viene saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
  • 9 Mi amado es semejante al corzo, o al cervatillo. Helo aquí, está tras nuestra pared, mirando por las ventanas, mostrándose por las rejas.
  • 10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amada mía, hermosa mía, y ven.
  • 11 Porque he aquí ha pasado el invierno, ha cesado la lluvia y se ha ido;
  • 12 Se han mostrado las flores en la tierra, el tiempo de la canción ha venido, y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
  • 13 la higuera ha echado sus higos, y las vides en cierne dieron olor: Levántate, oh amada mía, hermosa mía, y ven.
  • 14 Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz; porque dulce es tu voz, y hermoso tu aspecto.
  • 15 Cazadnos las zorras, las zorras pequeñas, que echan a perder las viñas; porque nuestras viñas están en cierne.
  • 16 Mi amado es mío, y yo suya; él apacienta entre lirios.
  • 17 Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, vuélvete, amado mío; sé semejante al corzo, o al cervatillo, sobre los montes de Beter.
Personal tools