Matthew 12 (JTRV)

From Textus Receptus

Revision as of 05:42, 16 November 2011 by Nyork3000 (Talk | contribs)
(diff) ←Older revision | Current revision (diff) | Newer revision→ (diff)
Jump to: navigation, search

1節 At that time Jesus went on the sabbath day through the corn; and his disciples were an hungred, and began to pluck the ears of corn, and to eat.

その期にイエス安息日に麦畑を経て往き給へり。然るに弟子等飢ゑたり。されば穂を摘み且つ食し始めたり。


2節 But when the Pharisees saw [it], they said unto him, Behold, thy disciples do that which is not lawful to do upon the sabbath day.

然るにパリサイの人々彼に云へり、見よ、汝の弟子等は安息日に律(ただ)しからざることを為しつつあり。


3節 Greek   But he said unto them, Have ye not read what David did, when he was an hungred, and they that were with him;

然るに彼曰へり、汝等はダビデが彼及び彼と共なる人々の飢ゑしとき、為ししことを読まざるか。      


4節 How he entered into the house of God, and did eat the shewbread, which was not lawful for him to eat, neither for them which were with him, but only for the priests?

彼は神の家に入り来り、且つ唯(ひと)り祭司の外は、彼のためにも、また彼と共なる人々のためにも、喰ふは律(ただ)しからざる供のパンを喰ひしは如何にぞや。      


5節 Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

或ひは汝等は安息日に祭司等は、神殿にて安息日を汚すとも、咎(とがめ)なき者なることを掟にて読まざるか。


6節 But I say unto you, That in this place is [one] greater than the temple.

さればわれ汝等に云はん、神殿より大なる〔者〕此処にあり。


7節 But if ye had known what [this] meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

また汝等もし我は愍を欲して犠牲を〔欲せ〕ずとは、何〔の意〕なるかを知りしならば、咎なき者を罪に定めざりしものを。


8節 For the Son of man is Lord even of the sabbath day.

そは人の子はまた安息日の主なればなり。


9節 And when he was departed thence, he went into their synagogue:

またそこより移りて、彼は彼等の会堂に到り給へり。


10節 And, behold, there was a man which had [his] hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.

見よ、萎えたる手をもつ人ありき。されば人々彼に問ふて云ひけるは、安息日に癒すことは律しきや否や。是れ彼を訴ふるためなり。


11節 And he said unto them, What man shall there be among you, that shall have one sheep, and if it fall into a pit on the sabbath day, will he not lay hold on it, and lift [it] out?

然るに彼は彼等に曰へり、汝等のうちに何人かあらん、彼は羊一つをもたん、かくて此の〔羊〕もし安息日に穴に陥らば、それを拘(とら)へて揚げざるならんか。      


12節 How much then is a man better than a sheep? Wherefore it is lawful to do well on the sabbath days.

是の故に人は羊より優るること如何ばかりぞや。されば安息日に良きを為すは律(ただ)し。      


13節 Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched [it] forth; and it was restored whole, like as the other.

そのときかの人に云ふ、汝の手を伸べよ。乃ち彼は伸べしに、別の〔手の〕如く健(すこやか)に直れり。


14節 Then the Pharisees went out, and held a council against him, how they might destroy him.

然るにパリサイの人々出で来りて、如何にしてこれを亡ぼさんかと、彼に逆らいて協議をなせり。      


15節 But when Jesus knew [it], he withdrew himself from thence: and great multitudes followed him, and he healed them all;

されどイエス知りて、そこより退き給へり。されば多くの群衆彼に従ひたり。乃ちみなこれを癒し給へり。


16節 And charged them that they should not make him known:

かくて彼は己を顕(あらは)になすべからずと、彼等に厳しく命じ給ひたり。


17節 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

是れ豫言者イザヤによりて謂はれしことの成就せらるるためなりしなり、云ほけるは、      


18節 Behold my servant, whom I have chosen; my beloved, in whom my soul is well pleased: I will put my spirit upon him, and he shall shew judgment to the Gentiles.

見よ、我が選びたる我が僕、我が魂の悦を得たる我が愛せらるる者、我彼の上に我が霊を置かん。かくて彼は国人に裁を宣ぶべし。


19節 He shall not strive, nor cry; neither shall any man hear his voice in the streets.

彼は諍(あらそ)はず、また叫ばず、またその声を大路にて聞く者もなかるべし。      


20節 A bruised reed shall he not break, and smoking flax shall he not quench, till he send forth judgment unto victory.

彼は勝利に裁を捗(はこ)ぶまでは、傷める葦を折ることなく、また煙ぶれる麻を熄(け)すことなかるべし。


21節 And in his name shall the Gentiles hope.

されば国人は彼の名を望むならん。


22節 Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw.

そのとき悪鬼に憑かれたる盲にて唖なる者、彼の許に連れ往かれければ、これを癒し給へり。乃ち盲は視、また唖 は話たれり。


23節 And all the people were amazed, and said, Is not this the son of David?

されば諸群衆みな驚かされ、且つ云へり。此の者はダビデの子にはあらざるか。      


24節 But when the Pharisees heard [it], they said, This [fellow] doth not cast out devils, but by Beelzebub the prince of the devils.

然るにパリサイの人々聞きて云へり、此の者は悪鬼の長ベルゼベルもてにあらざれば、悪鬼を逐ひ出ださず。


25節 And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand:

然るにイエスその思を知りて彼等に曰へり、すべて己自らに逆ひて分れ争ふ国は荒れ廃れ、またすべて己自らに逆らひて分かれ争ふ市或ひは家は立たざるべし。            


26節 And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand?

またサタナもしサタナを逐ひ出ださば、彼は己自らに逆らひて分れ争へるなり。されば如何にしてその国立つべけんや。


27節 And if I by Beelzebub cast out devils, by whom do your children cast [them] out? therefore they shall be your judges.

われもしベルゼベルもて悪鬼を逐ひ出ださば、彼等に子等は誰にて逐ひ出だすや。此のゆゑに彼等は汝等の裁き人たるべし。


28節 But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you.

されど我もし神の国は汝等に到れるなり。


29節 Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.

或ひは誰かもし先ず強き〔者〕を縛らずば、如何にして強き〔者〕の家に入りて、その器具を奪ひ去ることを得んや、さればそのときその家を奪ひ去るべし。      


30節 He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.

我と共にあらざる者は我に逆らふなり。また我と共に集めざる者は散らす〔なり〕。      


31節 Wherefore I say unto you, All manner of sin and blasphemy shall be forgiven unto men: but the blasphemy [against] the [Holy] Ghost shall not be forgiven unto men.

此のゆゑにわれ汝等に云はん、すべての罪と冒(けがし)とは人々に赦さるべし。されど霊に係る冒は人々に赦されじ。


32節 And whosoever speaketh a word against the Son of man, it shall be forgiven him: but whosoever speaketh against the Holy Ghost, it shall not be forgiven him, neither in this world, neither in the [world] to come.

また誰にても聖なる霊に逆らひていはん者は、此の世にても、来たらんとする〔世にても〕赦されまじ。


33節 Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by [his] fruit.

或は樹を良しとせば、その実をも良しと〔せよ〕。或は樹を悪ししとせばその実をも悪ししと〔せよ〕。 そはその実にて樹は知らるるなり。


34節 O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.

蝮の裔よ、汝等は悪しき者なるに、如何にして善き事を話たることを得るや。そは心に溢るるより口は話たればなり。


35節 A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things

善き人は心の善き庫(くら)より善きものを取り出だし、また悪しき人は悪しき庫より悪しきものを取り出だす。


36節 But I say unto you, That every idle word that men shall speak, they shall give account thereof in the day of judgment.

されどわれ汝等に云はん、人々の話たるところの虚き詞は裁の日に、それにつきて言を差し出だすべし。      


37節 For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.

そは汝は汝の言にて義とされ、また汝の言にて罪に定めらるべければなり。


38節 Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.

そのとき或る学者等とパリサイの人々と答へて、云ひけるは、師よ、我等は汝より徴を見んことを欲す。


39節 But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:

されど彼答へて彼等に曰へり、悪しき且つ姦(よこしま)なる代は徴を索む。されど豫言者ヨナの徴の外に、徴はこれに与へられじ。


40節 For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.

そはヨナの三日と三夜、巨魚(おほうお)の腹のうちに在りし如く、その如く人の子は三日と三夜、地の心のうちにあるべければなり。


41節 The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas [is] here.

ニネベの人々は此の代と共に裁に立ち上がり、且つこれを罪に定むるならん。そは彼等はヨナの宣教にて悔い改めたればなり。然るに見よ、ヨナより勝れる者此処に〔在り〕。      


42節 The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon [is] here.

南の女王は此の代と共に裁に起ち、且つこれを罪に定むるならん。そは彼はソロモンの智慧を聞かんとて、地の極より到りたるが故なり。然るに見よ、ソロモンより勝れる者此処に〔在り〕。       


43節 When the unclean spirit is gone out of a man, he walketh through dry places, seeking rest, and findeth none.

されど不浄なる霊の人より出で来たるとき、休を索めつつ水なき処を経めぐり、かくて見出ださず。      


44節 Then he saith, I will return into my house from whence I came out; and when he is come, he findeth [it] empty, swept, and garnished.

そのとき彼云ふ、我が出で来たりしところの我が家に帰らん。乃ち到りて〔その〕掃き清まり、且つ整 ひて用ひられざるを見出ださん。


45節 Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last [state] of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.

そのとき彼は往き、且つ己自らより尚ほ悪しき七つの霊を己と共に携へ来らん、かくて入り来りて彼等はそこに住まん。乃ちかの人の終は最初より尚ほ悪しくならん。悪しき此の代もその如くあるべし。      


46節 While he yet talked to the people, behold, [his] mother and his brethren stood without, desiring to speak with him.

然るに彼の尚ほ諸群衆に話たりておはししとき、見よ、その母と兄弟等と彼に話たらんことを索めて、外に立ちてありき。


47節 Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee.

されば或る者彼にいへり、見よ汝の母と汝の兄弟等と汝に話たらんことを索めて、外に立ちつつあり。


48節 But he answered and said unto him that told him, Who is my mother? and who are my brethren?

然るに彼は答へて、彼にいへる者に曰へり、我が母は誰なるや、また我が兄弟等は誰なるや。      


49節 And he stretched forth his hand toward his disciples, and said, Behold my mother and my brethren!

かくて彼はその手を弟子等の方に伸べて曰へり、見よ、我が母また我が兄弟等〔なり〕。      


50節 For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.

そは誰にても天に〔おはす〕我が父の意を為す者、彼は我が兄弟また姉妹また母なればなり。     

Personal tools