Nash Papyrus
From Textus Receptus
Line 1: | Line 1: | ||
- | The '''Nash Papyrus''' is a collection of four [[papyrus]] fragments acquired in [[Egypt]] in 1898 by [[Walter Llewellyn Nash|W. L. Nash]] and subsequently presented to [[Cambridge University Library]]. They were first described by [[Stanley A. Cook]] in 1903. Though dated by Cook to the 2nd century AD, subsequent reappraisals have pushed the date of the fragments back to about 150-100 BC. The papyrus was by far the oldest [[Hebrew language|Hebrew]] manuscript fragment known at that time, before the discovery of the [[Dead Sea Scrolls]] in 1947. | + | The '''Nash Papyrus''' is a collection of four [[papyrus]] fragments acquired in [[Egypt]] in 1898 by [[Walter Llewellyn Nash|W. L. Nash]] and subsequently presented to [[Cambridge University Library]]. They were first described by [[Stanley A. Cook]] in [[1903 AD|1903]]. Though dated by Cook to the 2nd century AD, subsequent reappraisals have pushed the date of the fragments back to about [[150 BC|150]]-[[100 BC]]. The papyrus was by far the oldest [[Hebrew language|Hebrew]] manuscript fragment known at that time, before the discovery of the [[Dead Sea Scrolls]] in [[1947 AD|1947]]. |
- | Twenty four lines long, with a few letters missing at each edge, the papyrus contains the [[Ten Commandments]] in Hebrew, followed by the start of the [[Shema Yisrael]] prayer. The text of the Ten Commandments combines parts of the version from [[Exodus]] {{bibleverse-nb|Exodus||20:2-17|HE}} with parts from [[Deuteronomy]] | + | Twenty four lines long, with a few letters missing at each edge, the papyrus contains the [[Ten Commandments]] in Hebrew, followed by the start of the [[Shema Yisrael]] prayer. The text of the Ten Commandments combines parts of the version from [[Exodus]] {{bibleverse-nb|Exodus||20:2-17|HE}} with parts from [[Deuteronomy 5:6]]-[[Deuteronomy 5:21|21]]. A curiosity is its omission of the phrase "house of bondage", used in both versions, about Egypt - perhaps a reflection of where the papyrus was composed. |
- | Some (but not all) of the papyrus' substitutions from Deuteronomy are also found in the version of Exodus in the ancient Greek [[Septuagint]] translation of the Hebrew Bible. The Septuagint also interpolates before [[Deuteronomy | + | Some (but not all) of the papyrus' substitutions from [[Deuteronomy]] are also found in the version of Exodus in the ancient Greek [[Septuagint]] translation of the [[Hebrew Bible]]. The [[Septuagint]] also interpolates before [[Deuteronomy 6:4]] the preamble to the Shema found in the papyrus, and additionally agrees with a couple of the other variant readings where the papyrus departs from the standard Hebrew [[Masoretic text]]. The ordering of the later commandments in the papyrus (Adultery-Murder-Steal, rather than Murder-Adultery-Steal) is also that found in most texts of the [[Septuagint]], as well as in the New Testament ([[Mark 10:19]], [[Luke 18:20]], [[Romans 13:9]], and [[James 2:11]], but not [[Matthew 19:18]]). |
According to the [[Talmud]] it was once customary to read the Ten Commandments before saying the Shema. As Burkitt put it, "it is therefore reasonable to conjecture that this Papyrus contains the daily worship of a pious Egyptian Jew, who lived before the custom came to an end". | According to the [[Talmud]] it was once customary to read the Ten Commandments before saying the Shema. As Burkitt put it, "it is therefore reasonable to conjecture that this Papyrus contains the daily worship of a pious Egyptian Jew, who lived before the custom came to an end". | ||
- | It is thus believed that the papyrus was probably drawn from a liturgical document, which may have purposely synthesised the two versions of the Commandments, rather than directly from Scripture. However, the similarities with the Septuagint text give strong evidence for the likely closeness of the Septuagint as a translation of a Hebrew text of the [[Pentateuch]] extant in Egypt in the second century BC that differed significantly from the texts later collated and preserved by the [[Masoretes]]. | + | It is thus believed that the papyrus was probably drawn from a liturgical document, which may have purposely synthesised the two versions of the Commandments, rather than directly from Scripture. However, the similarities with the Septuagint text give strong evidence for the likely closeness of the [[Septuagint]] as a translation of a Hebrew text of the [[Pentateuch]] extant in Egypt in the second century BC that differed significantly from the texts later collated and preserved by the [[Masoretes]]. |
==References== | ==References== |
Revision as of 11:10, 29 September 2011
The Nash Papyrus is a collection of four papyrus fragments acquired in Egypt in 1898 by W. L. Nash and subsequently presented to Cambridge University Library. They were first described by Stanley A. Cook in 1903. Though dated by Cook to the 2nd century AD, subsequent reappraisals have pushed the date of the fragments back to about 150-100 BC. The papyrus was by far the oldest Hebrew manuscript fragment known at that time, before the discovery of the Dead Sea Scrolls in 1947.
Twenty four lines long, with a few letters missing at each edge, the papyrus contains the Ten Commandments in Hebrew, followed by the start of the Shema Yisrael prayer. The text of the Ten Commandments combines parts of the version from Exodus with parts from Deuteronomy 5:6-21. A curiosity is its omission of the phrase "house of bondage", used in both versions, about Egypt - perhaps a reflection of where the papyrus was composed.
Some (but not all) of the papyrus' substitutions from Deuteronomy are also found in the version of Exodus in the ancient Greek Septuagint translation of the Hebrew Bible. The Septuagint also interpolates before Deuteronomy 6:4 the preamble to the Shema found in the papyrus, and additionally agrees with a couple of the other variant readings where the papyrus departs from the standard Hebrew Masoretic text. The ordering of the later commandments in the papyrus (Adultery-Murder-Steal, rather than Murder-Adultery-Steal) is also that found in most texts of the Septuagint, as well as in the New Testament (Mark 10:19, Luke 18:20, Romans 13:9, and James 2:11, but not Matthew 19:18).
According to the Talmud it was once customary to read the Ten Commandments before saying the Shema. As Burkitt put it, "it is therefore reasonable to conjecture that this Papyrus contains the daily worship of a pious Egyptian Jew, who lived before the custom came to an end".
It is thus believed that the papyrus was probably drawn from a liturgical document, which may have purposely synthesised the two versions of the Commandments, rather than directly from Scripture. However, the similarities with the Septuagint text give strong evidence for the likely closeness of the Septuagint as a translation of a Hebrew text of the Pentateuch extant in Egypt in the second century BC that differed significantly from the texts later collated and preserved by the Masoretes.
References
- F. C. Burkitt, The Hebrew Papyrus of the Ten Commandments, The Jewish Quarterly Review, 15, 392-408 (1903)