Baptize

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search

Nick (Talk | contribs)
(New page: Some claim that the Greek word baptizo should be translated as immerse and not as baptize. "Immersion" is being submerged into water; whereas baptism is going under the water and coming ba...)
Next diff →

Revision as of 03:45, 26 January 2011

Some claim that the Greek word baptizo should be translated as immerse and not as baptize. "Immersion" is being submerged into water; whereas baptism is going under the water and coming back up again - a picture of our identification with the crucified and risen Christ. Almost every Bible version translates the word as "baptize" and not "immerse".

Personal tools