Matthew 7 (JTRV)
From Textus Receptus
Nyork3000 (Talk | contribs)
(New page: 1節 Judge not, that ye be not judged. 裁(さば)くなかれ、是(こ)れ汝等(なんじら)の裁(さば)かれざるため〔なり〕。 2節 For with what judgment ye judge, ...)
Next diff →
Revision as of 11:36, 15 November 2011
1節 Judge not, that ye be not judged.
裁(さば)くなかれ、是(こ)れ汝等(なんじら)の裁(さば)かれざるため〔なり〕。
2節 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
そは汝等(なんじら)の裁(さば)く裁(さば)きにて汝等(なんじら)は裁(さば)かれ、また汝等(なんじら)の量(はか)る量(はか)〔り〕にて量(はか)り返(かえ)さるべければなり。
3節 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
また兄弟の目に〔在る〕ところの塵を視て、汝の目に梁(うつばり)を認めざるは何ぞや。
4節 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam [is] in thine own eye?
或は汝の兄弟に、汝の目より塵を取り去ることを許せ、と汝は如何にして謂ふべきや。即ち見よ、梁は汝の目に〔在り〕。
5節 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
偽善者よ、先ず汝の目より梁を取れ。さればそのとき汝の兄弟の目より塵を取り去るべく、明かに視るべし。
6節 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
犬に聖なるものを与ふる勿れ。また豚の前に汝等の真珠を投ぐる勿れ。恐らくは彼等これをその足にて蹂(ふ)みにじり、ふふり返りて汝等を裂かん。
7節 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
求めよ、されば汝等に与えられん。索(たづ)ねよ、さらbな見出ださん。叩けよ、されば汝等に開かれん。
8節 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
そはすべて求める者は受け、また索ぬる者は見出し、また叩く者には開かるべければなり。
9節 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
或は汝等のうち何人か、その子もしパンを求めんに、石をこれに渡す者あらんや。
10節 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
またもし魚を求めんに、蛇をこれに渡さんや。
11節 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
是の故にもし汝等は悪しき者たりとも、善き賜物を汝等の児等に与ふることを知る。況(ま)して天に〔おはす〕汝等の父をや。求る者に善き物を与え給ふべし。
12節 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
是の故にすべて何にても、人の汝等に為さんことを汝等が欲することは、汝等も彼等にその如く為せ。そは此の者は掟なりまた豫言者なればなり。
13節 Enter ye in at the strait gate: for wide [is] the gate, and broad [is] the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
狭き門より入り来たれ。そは滅に導く門は広く、またその道は大にして、それより入り来たる者多ければなり。
14節 Because strait [is] the gate, and narrow [is] the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
そは生に導く門は狭く、またその道は細くして、それを見出す者少なければな り。
15節 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
また贋豫言者等に心せよ。彼等は羊の衣にて汝等の許に来たれども、内は厭くことを知らぬ狼なり。
16節 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
汝等はその実にて彼等を審かに知るべし。誰か茨より葡萄を、或は薊より無花果を摘み取らんや。
17節 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
かくの如くすべて善き樹は良き実を出だせども、悪しき樹は悪しき実を出〔なり〕
18節 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither [can] a corrupt tree bring forth good fruit.
善き樹は悪しき実を出だし、また悪しき樹は良き実を出だすこと能はず。
19節. Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
すべて良き実を出ださざる樹は伐り倒され、且つ火に根げ入れらるるなり。
20節 Wherefore by their fruits ye shall know them.
果して然らずば、その実にて汝等は彼等を審かに知るべし。
21節 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
主よ、主よ、と我に云ふ者すべて、天国に入り来つにあらず、されど天に〔おはす〕我が父の意を為す者なり。
22節 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
かの日に多くの者われに、主よ、主よ、我等は汝の名のために豫言し、また汝の名のために悪鬼を逐ひ出し、また汝の名のために多くの力ある行(わざ)を為ししにあらずや、と謂ふならん。
23節 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
されどそのときわれ彼等に告白するならん。われ決して汝等を知らず、不法を行ふ者よ、汝等われより退き去れと。
24節 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
是の故にすべて此等の我が言を聞きて、これを為す者は、我これを岩の上に建てたたる怜(さと)き人に比すべし。
25節 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
即ち雨降れり。また流、到れり。また風吹けり。かくてかの家に打ち当たれり。されど倒れざりき。そは岩の上に築かれたればなり。
26節 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
またすべて此等の我が言を聞けども、これを為さざる者、彼は砂の上にその家を建てたる、愚なる人に比べらるべし。
27節 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
即ち雨降れり。また流、到れり。また風吹けり。かくてかの家に衝き当たれり。乃ち倒れたり。且つその顛(たおれ)は大なりき。
28節 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
かくてイエスの此等の言を終り給ひしときかくありき。諸群衆その教に驚かされき。
29節 For he taught them as [one] having authority, and not as the scribes.
そは彼等を教へ給ふに権をもつ〔者の〕如くにして、学者等の如くにおはさざりければなり。