Иов 3 (RUSV)

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
* [[Иов 3:1 (RUSV)|1]]    После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
* [[Иов 3:1 (RUSV)|1]]    После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
-
* [[Иов 3:1 (RUSV)|1]]    И начал Иов и сказал:
+
* [[Иов 3:2 (RUSV)|2]]    И начал Иов и сказал:
-
* [[Иов 3:1 (RUSV)|1]]  погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
+
* [[Иов 3:3 (RUSV)|3]]  погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
-
* [[Иов 3:1 (RUSV)|1]]  День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
+
* [[Иов 3:4 (RUSV)|4]]  День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
-
* [[Иов 3:1 (RUSV)|1]]  Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
+
* [[Иов 3:5 (RUSV)|5]]  Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
-
* [[Иов 3:1 (RUSV)|1]]  Ночь та, --да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
+
* [[Иов 3:6 (RUSV)|6]]  Ночь та, --да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
-
* [[Иов 3:1 (RUSV)|1]]  О! ночь та--да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
+
* [[Иов 3:7 (RUSV)|7]]  О! ночь та--да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
* [[Иов 3:1 (RUSV)|1]]  Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
* [[Иов 3:1 (RUSV)|1]]  Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!

Revision as of 12:37, 26 January 2012

  • 1 После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
  • 2 И начал Иов и сказал:
  • 3 погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
  • 4 День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
  • 5 Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
  • 6 Ночь та, --да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
  • 7 О! ночь та--да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
  • 1 Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
  • 1 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
  • 10 за то, что не затворила дверей чрева [матери] моей и не сокрыла горести от очей моих!
  • 1 Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
  • 1 Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
  • 13 Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
  • 1 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
  • 1 или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли домы свои серебром;
  • 1 или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
  • 1 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
  • 18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
  • 1 Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
  • 1 На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душею,
  • 21 которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
  • 1 обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
  • 1 [На что дан свет] человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
  • 1 Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
  • 1 ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
  • 26 Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
Personal tools