Matthew 28:1
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Foreign Language Translations) |
|||
Line 84: | Line 84: | ||
====Italian==== | ====Italian==== | ||
+ | ====German==== | ||
+ | * [[1545 AD|1545]] Am Abend aber des Sabbats, welcher anbricht am Morgen des ersten Feiertages der Sabbate, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen. (Luther) | ||
+ | |||
+ | * [[1871 AD|1871]] Aber spät am Sabbath, in der Dämmerung des ersten Wochentages, kam Maria Magdalene und die andere Maria, um das Grab zu besehen. (Elberfelder) | ||
+ | |||
+ | * [[1912 AD|1912]] Als aber der Sabbat um war und der erste Tag der Woche anbrach, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen. (Luther) | ||
====Latin==== | ====Latin==== |
Revision as of 06:18, 20 December 2010
Matthew 28:1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
Contents |
Theology
Patristic quotes
Greek
Textus Receptus
- 1550 Ὀψὲ δὲ σαββάτων τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαριὰ θεωρῆσαι τὸν τάφον (Stephanos)
- 1598 (Beza)
- 1894 Ὀψὲ δὲ σαββάτων τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων ἦλθεν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαριὰ θεωρῆσαι τὸν τάφον
- Textus Receptus transliteration
Other Greek
- 1869 (Tischendorf - Editio Octava Critica Maior)
English Translations
- 1526 (Tyndale New Testament)
- 1535 (Coverdale Bible)
- 1898 (Young's Literal Translation) And on the eve of the sabbaths, at the dawn, toward the first of the sabbaths, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre,
- 1901 Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. (American Standard Version)
- In the end of the sabbath, as it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalene, and the other Mary to see the sepulcher. (Websters)
- 1984 After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. (NIV)
- 1995 Now after the Sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to look at the grave. (NASB)
- 1999 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulcher. (American King James Version)
- 2001 Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to see the tomb. (ESV)
- 2007 Early on Sunday morning, as the new day was dawning, Mary Magdalene and the other Mary went out to visit the tomb. (NLT)
- 2008 After the Sabbath, around dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to take a look at the burial site. (ISV)
Foreign Language Translations
Arabic
Croatian
French
- 1864 (Augustin Crampon)
- 1910 (Louis Segond)
Italian
German
- 1545 Am Abend aber des Sabbats, welcher anbricht am Morgen des ersten Feiertages der Sabbate, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen. (Luther)
- 1871 Aber spät am Sabbath, in der Dämmerung des ersten Wochentages, kam Maria Magdalene und die andere Maria, um das Grab zu besehen. (Elberfelder)
- 1912 Als aber der Sabbat um war und der erste Tag der Woche anbrach, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen. (Luther)
Latin
- (Vulgate)
Russian
- 1876 (RUSV)
- Russian Transliteration of the Greek
- (Church Slavonic)