Comma Johanneum

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Inclusion of Historical Commentary related to subject.)
Line 8: Line 8:
Omissions
Omissions
-
1 John 5:7 appears is the large majority of reformation bibles, but is lacking in most modern versions.
+
1 John 5:7 appears is the large majority of reformation bibles, but is lacking in most modern versions.
John Calvin (10 July 1509 – 27 May 1564)- "However, the passage flows better when this clause is added, and as I see that IT IS FOUND IN THE BEST AND MOST APPROVED COPIES, I am inclined to receive it as the true reading."
John Calvin (10 July 1509 – 27 May 1564)- "However, the passage flows better when this clause is added, and as I see that IT IS FOUND IN THE BEST AND MOST APPROVED COPIES, I am inclined to receive it as the true reading."

Revision as of 07:10, 5 August 2010

The Comma Johanneum is a comma (a short clause) contained in most translations of the First Epistle of John published from 1522 until the latter part of the nineteenth century, owing to the widespread use of the third edition of the Textus Receptus (TR) as the sole source for translation. In translations containing the clause, such as the King James Version, 1 John 5:7-8 reads as follows (with the Comma in bold print):

5:7 "For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one. 5:8 And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one."

The resulting passage is an explicit reference to the Trinity of Father, Son and Holy Spirit.

Omissions

1 John 5:7 appears is the large majority of reformation bibles, but is lacking in most modern versions.

John Calvin (10 July 1509 – 27 May 1564)- "However, the passage flows better when this clause is added, and as I see that IT IS FOUND IN THE BEST AND MOST APPROVED COPIES, I am inclined to receive it as the true reading."

John Gill (23 de novembro de 1697 - 14 Outubro 1771)- commenting on 1 John 5:7 - "As to the old Latin interpreter, it is certain it is to be seen in many Latin manuscripts of an early date, and stands in the Vulgate Latin edition of the London Polyglot Bible: and the Latin translation, which bears the name of Jerom[e] (AD 382), has it, and who, in an epistle of his to Eustochium, prefixed to his translation of these canonical epistles, complains of the omission of it by unfaithful interpreters."


See Also

1 John 5:7

External Links

Personal tools