Jude 1:25
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
Line 1: | Line 1: | ||
'''Jude 1:25''' To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen. | '''Jude 1:25''' To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen. | ||
+ | |||
+ | ==Textus Receptus== | ||
+ | * [[1550 AD|1550]] μόνῳ σοφῷ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν δόξα καὶ μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας ἀμήν Stephanus | ||
+ | |||
+ | == Other Greek== | ||
+ | μόνῳ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία πρὸ πάντος τοῦ αἰῶνος καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας, ἀμήν. Westcott and Hort | ||
Revision as of 23:03, 4 June 2010
Jude 1:25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and ever. Amen.
Textus Receptus
- 1550 μόνῳ σοφῷ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν δόξα καὶ μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας ἀμήν Stephanus
Other Greek
μόνῳ θεῷ σωτῆρι ἡμῶν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν δόξα μεγαλωσύνη κράτος καὶ ἐξουσία πρὸ πάντος τοῦ αἰῶνος καὶ νῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς αἰῶνας, ἀμήν. Westcott and Hort
- 1568 To God our sauiour, which only is wyse, be glorie, maiestie, dominion, and power, nowe and euer. Amen. Bishops Bible
- 1526 yt is to saye to God oure saveour which only is wyse be glory maiestie dominion and power now and for ever. Amen Tyndale