Mark 1:1

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 13: Line 13:
* ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ]. Westcott / Hort - UBS4 - [[UBS4]] decided that it probably is original.
* ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ]. Westcott / Hort - UBS4 - [[UBS4]] decided that it probably is original.
 +
[[Image:Mark 1.1 Sinaiticus.JPG|200px|thumb|right|[[Mark 1:1]] in the Greek [[Codex Sinaiticus]]]]
==English Translations==
==English Translations==

Revision as of 07:58, 29 August 2009

Mark 1:1 in the 1611 King James Version
Mark 1:1 in the 1611 King James Version

Mark 1:1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;

The Words "the Son of God" are removed in the TNIV. NIV footnote says, "Some MSS omit the Son of God"

The NASB and NKJV include the words "the Son of God" without a footnote, and the NIV, NRSV, ASV, Revised Version, Jerusalem Bible, NEB, and CEV point out the variant but retain the phrase in the text.

Greek

  • Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ,(Tischendorf)
  • ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ]. Westcott / Hort - UBS4 - UBS4 decided that it probably is original.
Mark 1:1 in the Greek Codex Sinaiticus
Mark 1:1 in the Greek Codex Sinaiticus

English Translations

  • The first words of the good news of Jesus Christ, the Son of God.
  • Here begins the wonderful story of Jesus the Messiah, the Son of God. Living Bible
  • 1898 A beginning of the good news of Jesus Christ, Son of God. YLT
  • 2002 The beginning of the good news about Jesus the Messiah, TNIV The Words "the Son of God" are removed
Personal tools