Matthew 1:1 Timeline

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
m (Protected "Matthew 1:1 Timeline" [edit=autoconfirmed:move=autoconfirmed])
Line 1: Line 1:
* liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham [[Latin Vulgate]]
* liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham [[Latin Vulgate]]
 +
* [[1000 AD|1000]] her is on cneorisse-bóc hælendes cristes dauides suna. Abrahames suna. (Corpus Christi Manuscript 140 - Aelfric) Anglo Saxon
 +
* [[1200 AD|1200]] Soðliche wel is to understanden þæt æfter matheus ge-rechednysse her is on cneornysse boc. hælendes cristes dauiðes suna. abrahames suna. (Hatton Manuscript 38) Anglo Saxon
* [[1380 AD|1380]] [[976|The book]] [[1078|of the generacioun]] [[2424|of ihesus]] [[5547|crist]]; [[5207|the sone]] [[1138|of dauith]], [[5207|the sone]] [[11|of abraham]], (Wycliffe [[1380 AD|1380]]) English
* [[1380 AD|1380]] [[976|The book]] [[1078|of the generacioun]] [[2424|of ihesus]] [[5547|crist]]; [[5207|the sone]] [[1138|of dauith]], [[5207|the sone]] [[11|of abraham]], (Wycliffe [[1380 AD|1380]]) English
* [[1514 AD|1514]] Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ ΔαυίΔ υἱοῦ αβραάμ. ([[Complutensian Polyglot]]) Greek
* [[1514 AD|1514]] Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ ΔαυίΔ υἱοῦ αβραάμ. ([[Complutensian Polyglot]]) Greek
Line 8: Line 10:
* [[1534 AD|1534]] [[976|This is the boke]] [[1078|of the generacion]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]] [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] also [[11|of Abraham]]. ([[Tyndale Bible|Tyndale]]) English
* [[1534 AD|1534]] [[976|This is the boke]] [[1078|of the generacion]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Christ]] [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] also [[11|of Abraham]]. ([[Tyndale Bible|Tyndale]]) English
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th) Greek
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th) Greek
 +
* [[1535 AD|1535]] This is the boke of the generacion of Iesus Christ ye sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (Coverdale) English
* [[1539 AD|1539]] [[976|Thys is the boke]] [[1078|of the generacion]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Chrsit]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. (Cranmer) English
* [[1539 AD|1539]] [[976|Thys is the boke]] [[1078|of the generacion]] [[2424|of Iesus]] [[5547|Chrsit]], [[5207|the sonne]] [[1138|of Dauid]], [[5207|the sonne]] [[11|of Abraham]]. (Cranmer) English
* [[1545 AD|1545]] Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. (Luther) German
* [[1545 AD|1545]] Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. (Luther) German
Line 30: Line 33:
* [[1898 AD|1898]] [[976|A roll]] [[1078|of the birth]] [[2424|of Jesus]] [[5547|Christ]], [[5207|son]] [[1138|of David]], [[5207|son]] [[11|of Abraham]]. (Young's Literal Translation [[1898 AD|1898]]) English
* [[1898 AD|1898]] [[976|A roll]] [[1078|of the birth]] [[2424|of Jesus]] [[5547|Christ]], [[5207|son]] [[1138|of David]], [[5207|son]] [[11|of Abraham]]. (Young's Literal Translation [[1898 AD|1898]]) English
* [[1905 AD|1905]] Ang aklat ng lahi ni Jesucristo, na anak ni David, na anak ni Abraham. (Ang Dating Biblia 1905) Tagalog
* [[1905 AD|1905]] Ang aklat ng lahi ni Jesucristo, na anak ni David, na anak ni Abraham. (Ang Dating Biblia 1905) Tagalog
 +
* [[1910 AD|1910]] Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham. (Louis Segond) French
* [[1912 AD|1912]] Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. (Luther) German
* [[1912 AD|1912]] Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. (Luther) German
* [[1917 AD|1917]] Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla. Swedish
* [[1917 AD|1917]] Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla. Swedish

Revision as of 08:51, 11 April 2011

See Also

Personal tools