Matthew 1:1 Timeline
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
Line 40: | Line 40: | ||
* [[1934 AD|1934]] Gia phổ Đức Chúa Jêsus Christ, con cháu Đa-vít và con cháu A�p-ra-ham. (Ma-thi-ô 1:1 Vietnamese Bible) (VIET) | * [[1934 AD|1934]] Gia phổ Đức Chúa Jêsus Christ, con cháu Đa-vít và con cháu A�p-ra-ham. (Ma-thi-ô 1:1 Vietnamese Bible) (VIET) | ||
* [[1996 AD|1996]] [[976|Dispela em i buk]] [[1078|bilong ol man i wanlain bilong]] [[2424|Jisas]] [[5547|Kraist]]. ''Em i'' [[5207|pikinini man]] [[1138|bilong Devit]], ''na Devit em i'' [[5207|pikinini man]] [[11|bilong Ebraham]]. (Pidgin King Jems) | * [[1996 AD|1996]] [[976|Dispela em i buk]] [[1078|bilong ol man i wanlain bilong]] [[2424|Jisas]] [[5547|Kraist]]. ''Em i'' [[5207|pikinini man]] [[1138|bilong Devit]], ''na Devit em i'' [[5207|pikinini man]] [[11|bilong Ebraham]]. (Pidgin King Jems) | ||
+ | * [[2015 AD|2015]] [[976|The book]] [[1078|of the generation]] [[2424|of Jesus]] [[5547|Christ]], [[5207|the Son]] [[1138|of David]], [[5207|the Son]] [[11|of Abraham]]. ([[PKJV]]) | ||
==See Also== | ==See Also== | ||
* [[Matthew 1:1]] | * [[Matthew 1:1]] |
Revision as of 11:58, 26 March 2015
- liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham Latin Vulgate
- 1000 her is on cneorisse-bóc hælendes cristes dauides suna. Abrahames suna. (Corpus Christi Manuscript 140 - Aelfric) Anglo Saxon
- 1200 Soðliche wel is to understanden þæt æfter matheus ge-rechednysse her is on cneornysse boc. hælendes cristes dauiðes suna. abrahames suna. (Hatton Manuscript 38) Anglo Saxon
- 1380 The book of the generacioun of ihesus crist; the sone of dauith, the sone of abraham, (Wycliffe 1380) English
- 1514 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ ΔαυίΔ υἱοῦ αβραάμ. (Complutensian Polyglot) Greek
- 1516 ΒΙΒΛΟΣ γενέσεως ΙΗΣΟΥ ΧΡΙΣΤΟΥ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ άβραάμ (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne) Greek
- 1519 (Erasmus 2nd) Greek
- 1522 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ άβραάμ (Erasmus 3rd) Greek
- 1527 (Erasmus 4th) Greek
- 1534 This is the boke of the generacion of Iesus Christ the sonne of Dauid, the sonne also of Abraham. (Tyndale) English
- 1535 (Erasmus 5th) Greek
- 1535 This is the boke of the generacion of Iesus Christ ye sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (Coverdale) English
- 1539 Thys is the boke of the generacion of Iesus Chrsit, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (Cranmer) English
- 1545 Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. (Luther) German
- 1546 (Stephanus 1st) Greek
- 1549 (Stephanus 2nd) Greek
- 1550 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ (Stephanus 3rd - Editio Regia) Greek
- 1551 (Stephanus 4th) Greek
- 1557 The Booke of the generation of Iesus Christe, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (Geneva 1557) English
- 1568 This is the booke of the generation of Iesus Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (Bishops) English
- 1582 The booke of the generation of IESVS Christ, the sonne of Dauid, the sonne of Abraham. (Rheims 1582) English
- 1598 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ (Beza's fourth edition) Greek
- 1604 (Beza Octavo 5th) Greek
- 1624 (Elzevir) Greek
- 1633 (Elzevir) Greek
- 1641 (Elzevir) Greek
- 1649 LIBRO della generazione di Gesù Cristo, figliuolo di Davide, figliuolo di Abrahamo. (Giovanni Diodati Bible) Italian
- 1744 Le Livre de la Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham. (Martin) French
- 1744 Livre généalogique de JÉSUS-CHRIST, fils de David, fils d'Abraham. (Ostervald) French
- 1841 Scholz) Greek
- 1871 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. (Elberfelder) German
- 1876 1 - Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова. Russian Synodal Version Russian
- 1894 Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαβίδ, υἱοῦ Ἀβραάμ. Greek
- 1898 A roll of the birth of Jesus Christ, son of David, son of Abraham. (Young's Literal Translation 1898) English
- 1905 Ang aklat ng lahi ni Jesucristo, na anak ni David, na anak ni Abraham. (Ang Dating Biblia 1905) Tagalog
- 1910 Généalogie de Jésus-Christ, fils de David, fils d'Abraham. (Louis Segond) French
- 1912 Dies ist das Buch von der Geburt Jesu Christi, der da ist ein Sohn Davids, des Sohnes Abrahams. (Luther) German
- 1917 Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla. Swedish
- 1927 Genealogia di Gesù Cristo figliuolo di Davide, figliuolo d’Abramo. (Riveduta Bible 1927) Italian
- 1934 Gia phổ Đức Chúa Jêsus Christ, con cháu Đa-vít và con cháu A�p-ra-ham. (Ma-thi-ô 1:1 Vietnamese Bible) (VIET)
- 1996 Dispela em i buk bilong ol man i wanlain bilong Jisas Kraist. Em i pikinini man bilong Devit, na Devit em i pikinini man bilong Ebraham. (Pidgin King Jems)
- 2015 The book of the generation of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham. (PKJV)