Mark 14:71

From Textus Receptus

Revision as of 15:44, 18 October 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
New Testament Mark 14

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Mark 14:71 But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Mark 14:71 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Mark 14:71 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فابتدأ يلعن ويحلف اني لا اعرف هذا الرجل الذي تقولون عنه. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Orduan hura has cedin maradicatzen eta arnegatzen, cioela, Eztut eçagutzen çuec dioçuen guiçon hori.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 彼 得 就 发 咒 起 誓 的 说 : 我 不 认 得 你 们 说 的 这 个 人 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 彼 得 就 發 咒 起 誓 的 說 : 我 不 認 得 你 們 說 的 這 個 人 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et il se mit à faire des imprecations et à jurer: Je ne connais pas cet homme dont vous parlez. (French Darby)
  • 1744 Alors il se mit à se maudire, et à jurer, disant : je ne connais point cet homme-là dont vous parlez. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Er aber fing an, sich zu verfluchen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht, von dem ihr sagt. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ma egli prese a maledirsi, ed a giurare: Io non conosco quell’uomo che voi dite. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ma egli prese ad imprecare ed a giurare: Non conosco quell’uomo che voi dite. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • ille autem coepit anathematizare et iurare quia nescio hominem istum quem dicitis Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 Он же начал клясться и божиться: не знаю Человека Сего, о Котором говорите. Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Då begynte han förbanna sig och svärja: »Jag känner icke den man som I talen om.» (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Datapuwa't siya'y nagpasimulang manungayaw, at manumpa, Hindi ko nakikilala ang taong ito na inyong sinasabi. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Người bèn rủa mà thề rằng: Ta chẳng hề quen biết với người mà các ngươi nói đó! (VIET)

See Also

External Links

Personal tools