Luke 22:39

From Textus Receptus

Revision as of 07:10, 21 January 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 22:39

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 22:39 And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 22:39 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 22:39 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And he wente out (as he was wonte) vnto mout Oliuete. But his disciples folowed him vnto the same place. (Coverdale Bible)
  • 1568 And he came out, and went as he was wont, to mount Oliuete: and the disciples folowed hym. (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 And he came out, and went, as hee was wont, to the mount of Oliues, and his disciples also followed him. (King James Version)
  • 1729 Then he went out, and retired as usual to the mountain of olives, where his disciples followed him. (Mace New Testament)
  • 1745 And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and the disciples also followed him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And He came out and went, as He used to do, to the mount of Olives; and his disciples also followed Him. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives, and his disciples also followed him. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives; and his disciples also followed him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Then he went out, and repaired, as he was wont, to the Mount of Olives, and his disciples followed him. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 AND going out, he went, according to his custom to the Mount of Olives; and the disciples followed him. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And going out, he went as he was wont to the mount of the Olives; and his disciples also followed him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And going out, he went, as he was wont, to the Mount of Olives; and the disciples followed him. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he came out, and went, as his custom was, unto the mount of Olives; and the disciples also followed him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And going forth he went according to his custom to the mount of Olives, and the disciples also followed him. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And going out, he went, according to his custom, unto the Mount of Olives; and the disciples [also] followed him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And having gone out, He departed, according to custom, into the Mount of Olives; and His disciples followed Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, going out, He went, according to His custom, to the mount of Olives; and the disciples also followed Him; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Jesus then went out, and made his way as usual to the Mount of Olives, followed by his disciples. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 On going out, He proceeded as usual to the Mount of Olives, and His disciples followed Him. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And going out, he went according to custom to the mount of Olives; and the disciples also followed him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools