Luke 17:4

From Textus Receptus

Revision as of 13:36, 9 December 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 17:4

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 17:4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 17:4 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 17:4 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And if seuene sithis in the dai he do synne ayens thee, and seuene sithis in the dai he be conuertid to thee, and seie, It forthenkith me, foryyue thou hym. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 and yf he repent forgeve him. And though he sinne agest ye .vii. tymes in a daye and seve tymes in a daye tourne agayne to ye sayinge: it repenteth me forgeve him (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 and yf he amende, forgeue him. And though he synne agaynst the seuen tymes in a daye, and come seuen tymes in a daye to ye agayne, and saye: It repenteth me, forgeue him. (Coverdale Bible)
  • 1540 and yf he repent, forgeue hym. And though he synne agaynst the seuen tymes in a daye, and seuen tymes in a daye tourne agayne to the, sayinge: it repenteth me, thou shalt forgeue hym. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 and yf he repent, forgeue hym. And thoughe he synne agaynst the seuen tymes in a day, & seuen tymes in a day tourne agayne to the saiyng: it repenteth me, forgeue hym. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And though he sinne agaynst thee seuen tymes in a day, and seuen tymes in a day turne agayne to thee, saying, it repenteth me: thou shalt forgeue hym. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And though he sinne against thee seuen times in a day, and seuen times in a day turne againe to thee, saying, It repenteth mee, thou shalt forgiue him. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And if hee trespasse against thee seuen times in a day, and seuen times in a day turne againe to thee, saying, I repent, thou shalt forgiue him. (King James Version)
  • 1729 tho' he should offend you seven times in a day, and seven times in the day return to you, saying, I repent, you must forgive him. (Mace New Testament)
  • 1745 And if he shall sin against thee seven times in a day, and seven times turn again to thee saying, I repent; forgive him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And if he trespass against thee seven times a day, and seven times in a day return to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And if seven times in the day he sin against thee, and seven times in the day return to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And if he shall trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day shall turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 and if he trespass against you seven times in a day, and seven times in a day return, saying, I repent, you shall forgive him. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 and if he sins against you seven times in a day, and turn seven times, saying, I change my mind, you shall forgive him. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn to thee saying, I repent, thou shalt forgive him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times turn to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And if he sin against thee seven times in the day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times should return to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 Even if, seven times a day, he sin against thee, and, seven times, turn to thee, saying, I repent, thou shalt forgive him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 But if he may sin against thee seven times a day, and seven times turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, if he sins against you seven times in the day, and seven times turns to you, saying, 'I repent,' you shall forgive him." (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Even if he wrongs you seven times a day, but turns to you every time and says 'I am sorry,' you must forgive him." (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 and if seven times in a day he acts wrongly towards you, and seven times turns again to you and says, 'I am sorry,' you must forgive him." (Weymouth New Testament)
  • 1918 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times turn to thee, saying: I repent, thou shalt forgive him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools