Luke 16:2

From Textus Receptus

Revision as of 12:52, 2 December 2015 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 16:2

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 16:2 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 16:2 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 16:2 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 And he clepide hym, and seide to hym, What here Y this thing of thee? yelde reckynyng of thi baili, for thou miyte not now be baili. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 And he called him and sayd vnto him: How is it that I heare this of the? Geve a comptes of thy steward shippe: For thou mayste be no longer stewarde. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 And he called him, and sayde vnto him: How is it, that I heare this of the? geue acomptes of yi stewardshipe, for thou mayest be no longer stewarde. (Coverdale Bible)
  • 1540 And he called him, and sayde vnto him: How is it, that I heare thys of the? Geue acomptes of thy stewardshype: For thou mayste be no longer steward. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 And he called hym, and sayde vnto hym: Howe is it, that I heare thys of the? Geue a comptes of thy stewardshyppe. For thou mayest be no longer stewarde. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 And he called hym, and sayde vnto hym: Howe is it, that I heare this of thee? Geue accomptes of thy stewardeshyppe, for thou mayest be no longer stewarde. (Bishop's Bible First Edition
  • 1587 And hee called him, and saide vnto him, Howe is it that I heare this of thee? Giue an accounts of thy stewardship: for thou maiest be no longer steward. (Geneva Bible) by William Whittingham
  • 1611 And hee called him, and said vnto him, How is it that I heare this of thee? Giue an accompt of thy stewardship: for thou mayest bee no longer Steward. (King James Version)
  • 1729 upon making him appear, he said to him, what information is this, I hear against thee? give an account of your administration, for you must not be my steward any longer. (Mace New Testament)
  • 1745 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship: for thou mayst be no longer steward. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1769 And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. (King James Version - Benjamin Blayney)
  • 1770 And he called him, and said unto him, What is this I hear of thee? give up the accounts of thy stewardship, for thou canst be no longer steward. (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And calling him, he said to him, Why hear I this of thee? Give an account of thy stewardship, for thou canst be no longer steward. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And calling him, he said to him, What is this report I hear of thee? give up the account of thy stewardship; for thou mayest be no longer in that office. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he called him, and said to him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship: for thou mayest be no longer steward. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 Having, therefore, called him, he said, What is this that I hear of you? Render an account of your management, for you shall be steward no longer. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1849 And his lord called him, and said to him, What is this that I hear of thee? give me the account of thy house-headship; for thou canst no longer be house-chief unto me. (Etheridge Translation by John Etheridge)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And calling him, he said to him, What is this which I hear of you? Render an account of your stewardship; for you can be no longer a steward. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And having called him, he said to him: What this I hear concerning thee? render the account of the stewardship of thee; not for thou wilt be able longer to be steward. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
  • 1865 And having called him, he said to him: What is this that I hear of thee? Give account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And he called him, and said to him, What is this that I hear of thee? Give an account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he called him, and said unto him, What is this that I hear of thee? render the account of thy stewardship; for thou canst be no longer steward. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And having called him, he said to him, What [is] this that I hear of thee? give the reckoning of thy stewardship, for thou canst be no longer steward. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, accosting him, he said unto him––What is this I hear of thee? Render the account of thy stewardship, for thou canst no longer be steward. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And having called him, he said to him, What is this which I hear concerning thee? give an account of thy stewardship; for thou art not able to be steward any longer. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, calling him, he said to him, 'What is this I hear of you? Render the account of your stewardship; for you can be no longer steward.' (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 So the master called him and said 'What is this that I hear about you? Give in your accounts, for you cannot act as steward any longer.' (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 He called him and said, "'What is this I hear about you? Render an account of your stewardship, for I cannot let you hold it any longer.' (Weymouth New Testament)
  • 1918 And he called him and said to him: What is this that I hear of thee? Give an account of thy stewardship; for thou canst no longer act as steward. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools