Luke 14:19
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 14:19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 14:19 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 14:19 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And the tother seide, Y haue bouyt fyue yockis of oxun, and Y go to preue hem; Y preye thee, haue me excusid. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And another sayd: I hove bought fyve yooke of oxen and I goo to prove them I praye the have me excused. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And ye seconde sayde: I haue bought fyue yoke of oxen, and now I go to proue them, I praye the haue me excused. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And another sayde: I haue bought fyue yooke of oxen, and I go to proue them, I praye the, haue me excused. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And another sayed: I haue bought fyue yocke of oxen, and I go to proue them, I praye the haue me excused. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And another sayde: I haue bought fiue yoke of oxen, and I go to proue them, I pray thee haue me excused. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And another said, I haue bought fiue yoke of oxen, and I goe to proue them: I pray thee, haue me excused. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And another said, I haue bought fiue yoke of oxen, and I goe to prooue them: I pray thee haue me excused. (King James Version)
- 1729 another said, I have bought five yoke of oxen, which I am going to prove: I beg you to excuse me. (Mace New Testament)
- 1745 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: Wherefore I cannot come. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And another said, I have bought five yoke of oxen, and am going to try them, pray have me excused. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And another said, I have bought five yoke of oxen, and am going to make a trial of them: I pray thee accept my excuse. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 Another said, I have bought five yoke of oxen, which I am going to prove; I pray you have me excused. (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 Another said, Five yoke of oxen have I bought, and I go to prove them: I beseech thee, permit me to be excused. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And another said, I have bought five yokes of oxen and I go to try them; I pray you have me excused. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And another said: Yokes of oxen I bought five, and I go to try them; I beseech the, have me having been excused. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And another said: I bought five yoke of oxen, and I am going to make trial of them; I pray thee let me be excused. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And another said, I have bought five yoke of oxen, and am going out to try them; I pray that I may be excused. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee hold me for excused. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 `And another said, Five yoke of oxen I bought, and I go on to prove them; I beg of thee, have me excused: (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, another, said––Five yoke of oxen, have I bought, and am going my way to prove them; I request thee, hold me excused. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove the same: I intreat thee have me excused. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And another said, 'I bought five yoke of oxen, and I am going to prove them; I pray you, have me excused.' (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 The next said 'I have bought five pairs of bullocks, and I am on my way to try them. I must ask you to consider me excused'; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 "A second pleaded, "'I have bought five yoke of oxen, and am on my way to try them. Pray hold me excused.' (Weymouth New Testament)
- 1918 And another said: I have bought five yoke of oxen, and I am going to prove them: I pray thee, have me excused. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones