Luke 21:1

From Textus Receptus

Revision as of 11:37, 5 January 2016 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Template:Verses in Luke 21:1

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 21:1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 21:1 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 21:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And he loked vp, and behelde ye riche, how they put in their offerynges in to the Gods chest. (Coverdale Bible)
  • 1568 As he beheld, he sawe the ryche men whiche caste their gyftes into the treasurie. (Bishop's Bible First Edition
  • 1745 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And He looked up and saw the rich people bringing their gifts to the treasury: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And looking up he saw the rich casting their gifts into the treasury. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 AND as he looked up, he saw some casting their gifts into the treasury who were rich. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 And he looked up, and saw rich men casting their gifts into the treasury. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 As Jesus was observing the rich casting their gifts into the treasury, (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And looking up he saw the rich casting their gifts into the treasury. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 AND looking up, he saw the rich men casting their gifts into the treasury. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And he looked up and saw the rich men casting their gifts into the treasury. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And he looked up and saw the rich casting their gifts into the treasury; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And, looking up, he saw the, rich, who were casting their gifts into the treasury,–– (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And looking up, He saw the rich casting their gifts into the treasury. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And, looking up, He saw the rich casting their gifts into the treasury. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Looking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Looking up He saw the people throwing their gifts into the Treasury—the rich people. (Weymouth New Testament)
  • 1918 And looking up, he saw the rich throwing their gifts into the treasury. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools