Hebrews 9:1

From Textus Receptus

Revision as of 13:19, 29 June 2014 by Beza 1598 (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search
  • ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 9:1 εἶχέν μὲν οὖν καὶ ἡ πρώτη σκηνή δικαιώματα λατρείας τό τε ἅγιον κοσμικόν

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Hebrews 9:1 Then verily the first covenant had also ordinances of divine service, and a worldly sanctuary.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Hebrews 9:1 Then indeed, even the first covenant had ordinances of divine service and the earthly sanctuary.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • ثم العهد الاول كان له فرائض خدمة والقدس العالمي. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • ܒܩܕܡܝܬܐ ܕܝܢ ܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܦܘܩܕܐ ܕܬܫܡܫܬܐ ܘܒܝܬ ܩܘܕܫܐ ܥܠܡܢܝܐ (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Beraz bacituen lehen Alliançac-ere cerbitzu diuinoaren ordenançác, eta sanctuario mundanoa.

Bulgarian

  • 1940 А даже при първия [завет] имаше постановления за богослужение, [имаше] и земно светилище. (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 原 来 前 约 有 礼 拜 的 条 例 和 属 世 界 的 圣 幕 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 原 來 前 約 有 禮 拜 的 條 例 和 屬 世 界 的 聖 幕 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • La première donc avait aussi des ordonnances pour le culte, et le sanctuaire, un sanctuaire terrestre. (French Darby)
  • 1744 Le premier tabernacle avait donc des ordonnances touchant le culte divin, et un Sanctuaire terrestre. (Martin 1744)
  • 1744 La première alliance avait donc aussi des ordonnances touchant le service divin, et le sanctuaire terrestre. (Ostervald 1744)

German

  • 1545 Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und äußerliche Heiligkeit. (Luther 1545)
  • 1871 Es hatte nun zwar auch der erste Bund Satzungen des Dienstes (O. Gottesdienstes) und das Heiligtum, ein weltliches. (Elberfelder 1871)
  • 1912 Es hatte zwar auch das erste seine Rechte des Gottesdienstes und das äußerliche Heiligtum. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 IL primo patto adunque ebbe anche esso degli ordinamenti del servigio divino, e il santuario terreno.(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Or anche il primo patto avea delle norme per il culto e un santuario terreno. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • habuit quidem et prius iustificationes culturae et sanctum saeculare Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 Legămîntul dintîi avea şi el porunci privitoare la slujba dumnezeiască şi la un locaş pămîntesc de închinare. (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

  • 1876 И первый завет имел постановление о Богослужении исвятилище земное: Russian Synodal Version

Phonetically:

Spanish

  • TENIA empero también el primer pacto reglamentos del culto, y santuario mundano. (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Nu hade visserligen också det förra förbundet sina gudstjänststadgar och sin jordiska helgedom. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Ngayon, ang unang tipan din ay nagkaroon ng mga palatuntunan ng pagsamba sa Dios, at ng kaniyang santuario, ang santuario ng sanglibutang ito. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Ước trước cũng có những luật về việc thờ phượng và một nơi thánh dưới đất. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools