Luke 8:36
From Textus Receptus
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 8:36 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 8:36 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 8:36 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And thei that sayn tolden to hem, hou he was maad hool of the legioun. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 They also wich sawe it tolde the by what meanes he yt was possessed of ye devyll was healed. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And they yt had sene it, tolde the how the possessed was healed. (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 They also which sawe it, tolde them by what meanes he (that was possessed of the deuyl) was healed. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 They also which sawe it tolde them by what meanes he that was possessed of the deuyll, was healed. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 They also which sawe it, tolde them by what meanes he that was possessed of the deuyls, was healed. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 They also which saw it, tolde them by what meanes he that was possessed with the deuill, was healed. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 They also which saw it, told them by what meanes he that was possessed of the deuils, was healed. (King James Version)
- 1729 being inform'd by those that were present, by what means the demoniac had been cured. (Mace New Testament)
- 1745 For They which saw it, told them by what means he that was possessed of the daemons, was healed. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 and they were afraid, for those that saw it told them how the demoniac was healed. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 They also that had seen it related to them, how he that was possessed by the devils, was healed. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 Then they also who had seen how the demoniac was recovered, told them. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 They also who saw it, told them by what means he that was possessed by the demons was healed. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 But having been informed by the spectators, in what manner the demoniac delivered, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And they who had seen it showed to them how the man of the demon had been healed. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And those who had seen related to them how the demoniac had been cured. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 Reported and to them and those having seen, how was saved he having been demonized. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 They also who saw it reported to them how he that was possessed by demons was healed. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And they who had seen it told them how he that was possessed by demons was made well. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And they that saw it told them how he that was possessed with devils was made whole. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And they also who had seen it told them how the possessed man had been healed. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 and those also having seen `it', told them how the demoniac was saved. (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And they that saw it told them how he that was possessed with demons was made whole. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And they who had seen it, reported unto them, how the demonized man was saved. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And those seeing reported to them how the demonized man was saved. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And those who saw it reported to them how the demon-possessed man was delivered. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 Those who had seen it told them how the possessed man had been delivered; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 And those who had seen it told them how the demoniac was cured. (Weymouth New Testament)
- 1918 And those that saw told them how the possessed with demons had been saved. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- (French Darby)
- 1744 (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 (Luther 1912)
Italian
- 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones