Johannine Comma and Tertullian
From Textus Receptus
Nick (Talk | contribs)
(New page: Tertullian (155 - 245) makes a truncated reference to the Comma possibly around 200 AD: :"Ita connexus Patris in Filio et Filii in Paracleto, tres efficit co...)
Next diff →
Revision as of 12:35, 21 August 2021
Tertullian (155 - 245) makes a truncated reference to the Comma possibly around 200 AD:
- "Ita connexus Patris in Filio et Filii in Paracleto, tres efficit coharentes, alterum ex altere, qui tres unum sunt, non unus, quomodo dictum est, Ego et Pater unum sumus." (Against Praxeas XXV).
- "Thus the connection of the Father in the Son, and of the Son in the Paraclete, produces three coherent persons, one from the other, which three are one, not one [person], as it is said, "I and my Father are One.""
Tertullian's use of tres unum sunt has been seen by many commentators as supporting authenticity, a textual connection to 1 John 5:7. "It appears to me very clear that Tertullian is quoting I. John v. 7. in the passage now under consideration." Proponents of authenticity emphasize the corroborative nature of examining the evidences of the time as one unit, including the Cyprian quotes and the Old Latin mss. "… the testimony of these early fathers must stand and fall together; as St. Cyprian obviously follows his master Tertullian." Daniel McCarthy, also referencing the views of Wetstein and Nicholas Wiseman, offers an exegesis that the three heavenly witnesses are implied by context. Georg Strecker comments cautiously "An initial echo of the Comma Johanneum occurs as early as Tertullian Adv. Pax. 25.1 (CChr 2.1195; written ca. 215). In his commentary on John 16:14 he writes that the Father, Son, and Paraclete are one (unum), but not one person (unus). However, this passage cannot be regarded as a certain attestation of the Comma Johanneum."
In the book The Text and Canon of the New Testament by Alexander Souter, he states:
- Tertullian's regular practice was to use the Greek original and to translate for himself.' But, in addition to his actual mention of existing Latin translations, it is clear that he sometimes used them himself.
The Text and Canon of the New Testament by Alexander Souter