Matthew 25:35

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Theodore Beza)
Line 1: Line 1:
{{Verses in Matthew 25}}
{{Verses in Matthew 25}}
* '''[[Matthew 25:35 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:35]]'''  
* '''[[Matthew 25:35 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 25:35]]'''  
 +
[[3983|ἐπείνασα]] [[1063|γάρ]], [[2532|καὶ]] [[1325|ἐδώκατέ]] [[3427|μοι]] [[5315|φαγεῖν]]· [[1372|ἐδίψησα]], [[2532|καὶ]] [[4222|ἐποτίσατέ]] [[3165|με]]· [[3581|ξένος]] [[2252|ἤμην]], [[2532|καὶ]] [[4863|συνηγάγετέ]] [[3165|με]]·
 +
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
-
{{Template: Textus Receptus 1598 Footer}}
+
* '''Matthew 25:35'''
 +
For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
 +
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
-
* '''Matthew 25:35''' For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
+
* '''[[Matthew 25:35 King James Version 2016|Matthew 25:35]]'''  
-
+
because, I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me a drink; I was a stranger and you took Me in;
-
{{Template: King James Version Pure Cambridge Edition Footer}}
+
{{King James Version 2016 Edition}}
-
* '''[[Matthew 25:35 (TRV)|Matthew 25:35]]''' because I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me a drink; I was a stranger and you took Me in;
 
-
{{Template: English Textus Receptus Version Footer}}
 
==Interlinear==
==Interlinear==

Revision as of 17:23, 2 November 2016

New Testament Matthew 25

ἐπείνασα γάρ, καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν· ἐδίψησα, καὶ ἐποτίσατέ με· ξένος ἤμην, καὶ συνηγάγετέ με· (Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Matthew 25:35

For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: (King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

because, I was hungry and you gave Me food; I was thirsty and you gave Me a drink; I was a stranger and you took Me in; (King James Version 2016 Edition, 2016) - buy the revised and updated printed 2023 Edition New Testament here


Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 25:35 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 For Y hungride, and ye yauen me to ete; Y thristide, and ye yauen me to drynke; Y was herboreles, and ye herboriden me; (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1535 For I was hongrie, and ye gaue me meate: I was thirstie, and ye gaue me drynke: I was harbourlesse, and ye lodged me: (Coverdale Bible)
  • 1540 For I was an hongred, & ye gaue me meate. I was thyrstye, & ye gaue me drincke. I was herbourlesse, & ye toke me in: (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 For I was an hungred & ye gaue me meate. I thirsted and ye gaue me drinke. I was herbourles and ye lodged me. I was naked and ye clothed me. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 For I was an hungred, and ye gaue me meate: I was thirstie, and ye gaue me drynke: I was harbourlesse, and ye toke me in: (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 For I was an hungred, and yee gaue me meate: I was thirstie, and ye gaue me drinke: I was a stranger, and ye tooke me in: (King James Version)
  • 1729 for I was prest with hunger, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: (Mace New Testament)
  • 1745 For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in: (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 for I was famishing, and ye gave me food; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in; (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 For I was hungry, and ye gave me meat: I was thirsty and ye gave me drink: (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 for I was hungry, and ye gave me to eat: I was thirsty, and ye gave me to drink: I was a stranger, and ye received me hospitably: (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 For I was hungry, and ye gave me food: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 for I was hungry, and you gave me food; I was thirsty, and you gave me drink; I was a stranger, and you lodged me; I was a stranger, and you lodged me; (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 for I was hungry and you gave me food; I was thirsty and you gave me drink; I was a stranger and you took me in; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 For I was hungry, and ye gave me to eat; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger and ye took me in, (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 For I was hungry, and ye gave me food; I was thirsty, and ye gave me drink; I was a stranger, and ye took me in; (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 for I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in; (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 for I hungered, and ye gave me to eat; I thirsted, and ye gave me to drink; I was a stranger, and ye took me in; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 For I hungered, and ye gave me to eat, I thirsted, and ye gave me drink, a stranger, was I, and ye took me home, (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 For I was hungry, and you gave me to eat: I was thirsty, and you gave me drink: I was a stranger, and you took me in; (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 for I hungered, and ye gave Me to eat; I thirsted, and ye gave Me drink; I was a stranger, and ye took Me in; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 For, when I was hungry, you gave me food; when I was thirsty, you gave me drink; when I was a stranger, you took me to your homes; (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 For when I was hungry, you gave me food; when I was thirsty, you gave me drink; when I was homeless, you gave me a welcome; (Weymouth New Testament)
  • 1918 For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me drink; I was a stranger, and you took me to your homes; (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools