John 6:49

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
   {{Chapters in the Gospel of John}}
   {{Chapters in the Gospel of John}}
-
* '''[[John 6:49 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:49]]'''  
+
* '''[[John 6:49 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:49]]''' [[3588|οἱ]] [[3962|πατέρες]] [[5216|ὑμῶν]] [[5315|ἔφαγον]] [[3588|τὸ]] [[3131|μάννα]] [[1722|ἐν]] [[3588|τῇ]] [[2048|ἐρήμῳ,]] [[2532|καὶ]] [[599|ἀπέθανον]] 
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}

Revision as of 13:07, 23 October 2016

Gospel of John

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • John 6:49 Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also John 6:49 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also John 6:49 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • آباؤكم اكلوا المنّ في البرية وماتوا. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Çuen aitéc ian vkan duté manná desertuan, eta hil içan dirade.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 你 们 的 祖 宗 在 旷 野 吃 过 吗 哪 , 还 是 死 了 。 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 你 們 的 祖 宗 在 曠 野 吃 過 嗎 哪 , 還 是 死 了 。 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Vos peres ont mange la manne au desert, et sont morts; (French Darby)
  • 1744 Vos pères ont mangé la manne au désert, et ils sont morts. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Eure Väter haben Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 I vostri padri mangiarono la manna nel deserto, e morirono. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 I vostri padri mangiarono la manna nel deserto e morirono. (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • hic est panis de caelo descendens ut si quis ex ipso manducaverit non moriatur Latin Vulgate
  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Edra fäder åto manna i öknen, och de dogo. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 Nagsikain ang inyong mga magulang ng mana sa ilang, at sila'y nangamatay. (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Tổ phụ các ngươi đã ăn ma-na trong đồng vắng, rồi cũng chết. (VIET)

See Also

External Links

Personal tools