Luke 24:8

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Foreign Language Versions)
Line 1: Line 1:
{{Template:Verses in Luke 24:8}}
{{Template:Verses in Luke 24:8}}
-
* '''[[Luke 24:8 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|24:8]]'''  
+
* '''[[Luke 24:8 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:8]]''' [[2532|καὶ]] [[3415|ἐμνήσθησαν]] [[3588|τῶν]] [[4487|ῥημάτων]] [[846|αὐτοῦ,]]
{{Textus Receptus 1598 Footer}}
{{Textus Receptus 1598 Footer}}

Revision as of 11:43, 27 October 2016

Template:Verses in Luke 24:8

(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)

  • Luke 24:8 And they remembered his words,

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

(King James Version 2016 Edition, 2016)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

See Also Luke 24:8 Complutensian Polyglot 1514

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Luke 24:8 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 And they remebred his wordes, (Coverdale Bible)
  • 1745 And they remembred his words, (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 And they remembered his words, (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 And they remembered his words, (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 And they remembered his declarations, (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 Then they remembered his words. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 And they remembered his words; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 And they remembered his words. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 And they remembered his words. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 And they remembered his words, (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 And they remembered his words; (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 And they remembered his sayings; (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 And they remembered His words. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 And they remembered His words; (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 Then they remembered the words of Jesus, (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 Then they remembered His words, (Weymouth New Testament)
  • 1918 And they remembered his words, (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • فتذكرن كلامه. (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

  • Eta orhoit citecen haren hitzéz.

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 他 们 就 想 起 耶 稣 的 话 来 , (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 他 們 就 想 起 耶 穌 的 話 來 , (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • Et elles se souvinrent de ses paroles. (French Darby)
  • 1744 Et elles se souvinrent de ses paroles. (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 Und sie gedachten an seine Worte. (Luther 1912)

Italian

  • 1649 Ed esse si ricordarono delle parole di esso. (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 Ed esse si ricordarono delle sue parole; (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 Då kommo de ihåg hans ord. (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 At naalaala nila ang kaniyang mga salita, (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

  • 1934 Họ bèn nhớ lại những lời Ðức Chúa Jêsus đã phán. (VIET)

See Also

External Links