Matthew 26:7

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 84: Line 84:
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
+
* [[1395 AD|1395]] a womman that hadde a box of alabastre of precious oynement, cam to hym, and schedde out on the heed of hym restynge. ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
-
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
+
* [[1534 AD|1534]] ther came vnto him a woman which had an alablaster boxe of precious oyntment and powred it on his heed as he sate at the bourde. ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
-
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
+
* [[1535 AD|1535]] there came vnto hi a woman, which had a boxe with precious oyntment, and poured it vpon his heade, as he sat at the table. (Coverdale Bible)
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
+
* [[1540 AD|1540]] ther came vnto him a woman hauyng an alabaster boxe of precious oyntment, and powred it on his heed, as he sate at the bourde. ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
-
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
+
* [[1549 AD|1549]] there came to him a woman, which had an alabaster boxe of precious oyntment, and poured it on hys heade, as he sate at the bourde. ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
Line 100: Line 100:
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
-
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
+
* [[1568 AD|1568]] There came vnto him a woman, hauing an Alabaster boxe of precious oyntment, and powred it on his head, as he sate [at the boorde.] ([[Bishop's Bible]] First Edition
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
-
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
+
* [[1587 AD|1587]] There came vnto him a woman, which had a boxe of very costly oyntment, and powred it on his head, as he sate at the table. ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
-
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
+
* [[1611 AD|1611]] There came vnto him a woman, hauing an alabaster boxe of very precious ointment, and powred it on his head, as he sate at meat. ([[King James Version]])
-
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
+
* [[1729 AD|1729]] there came to him a woman with an alabaster-box of very precious ointment, and poured it on his head, while he was at table. ([[Mace New Testament]])
-
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
+
* [[1745 AD|1745]] There came unto him a woman having an alabaster-box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
-
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
+
* [[1769 AD|1769]] There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
-
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
+
* [[1770 AD|1770]] there came to Him a woman with an alabaster-box of very precious ointment, and poured it on his head as He was at table: (Worsley Version by John Worsley)
-
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
+
* [[1790 AD|1790]] having an alabaster box of very costly ointment, and, poured it on his head, as he sat at table. (Wesley Version by John Wesley)
-
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
+
* [[1795 AD|1795]] there came to him a woman having an alabaster-box of very precious aromatic ointment, and poured it upon his head as he sat at table. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
-
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
+
* [[1833 AD|1833]] There came to him a woman having an alabaster-box of very precious ointment, and poured it on his head as he sat at table. (Webster Version - by [[Noah Webster]])
-
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)  
+
* [[1835 AD|1835]] a woman came to him with an alabaster box of balsam, very precious, which she poured on his head while he was at table. (Living Oracles by Alexander Campbell)  
-
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
+
* [[1849 AD|1849]] there drew near to him a woman who carried a vase of aromatic balsam, great of price, and she poured it upon the head of Jeshu as he reclined. ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
Line 136: Line 136:
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
-
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
+
* [[1858 AD|1858]] a woman came to him having a vase of very costly ointment, and poured it on his head, as he reclined. (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
-
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
+
* [[1865 AD|1865]] came to him a woman, an alabaster box of balsam having great value, and she poured upon the head of him being reclined. ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])  
-
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
+
* [[1865 AD|1865]] there came to him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head as he reclined at table. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
-
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)  
+
* [[1869 AD|1869]] there came to him a woman having an alabaster bottle of very costly ointment, and poured it on his head while he was reclining at table. (Noyes Translation by George Noyes)  
-
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
+
* [[1873 AD|1873]] there came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat. ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
-
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
+
* [[1885 AD|1885]] there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
-
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
+
* [[1890 AD|1890]] a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table. (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
-
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
+
* [[1898 AD|1898]] there came to him a woman having an alabaster box of ointment, very precious, and she poured on his head as he is reclining (at meat). ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
-
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
+
* [[1901 AD|1901]] there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat. ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
-
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
+
* [[1902 AD|1902]] there came unto him a woman, holding an alabaster–jar of costly perfume, and she poured it down upon his head, as he was reclining. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
-
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
+
* [[1902 AD|1902]] a woman having an alabaster box of myrrh, very valuable, came to Him and poured it on His head, while sitting at the table. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
-
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
+
* [[1904 AD|1904]] there came to Him a woman having an alabaster cruse of very precious ointment, and poured it down upon His head, while reclining at table. (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
-
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
+
* [[1904 AD|1904]] a woman came up to him with an alabaster jar of very costly perfume, and poured the perfume upon his head as he was at table. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
-
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)  
+
* [[1912 AD|1912]] a woman came to Him with a jar of very costly, sweet-scented ointment, which she poured over His head as He reclined at table. (Weymouth New Testament)  
-
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
+
* [[1918 AD|1918]] there came to him a woman having an alabaster box of very costly ointment, and she poured it on his head as he reclined at table. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)

Revision as of 12:54, 15 March 2015

New Testament Matthew 26

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Matthew 26:7 There came unto him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat at meat.

(King James Version, Pure Cambridge Edition)

  • Matthew 26:7 a woman came to Him having an alabaster vial of very precious ointment, and poured it on His head as He was sitting down.

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1395 a womman that hadde a box of alabastre of precious oynement, cam to hym, and schedde out on the heed of hym restynge. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
  • 1534 ther came vnto him a woman which had an alablaster boxe of precious oyntment and powred it on his heed as he sate at the bourde. (Tyndale Bible by William Tyndale)
  • 1535 there came vnto hi a woman, which had a boxe with precious oyntment, and poured it vpon his heade, as he sat at the table. (Coverdale Bible)
  • 1540 ther came vnto him a woman hauyng an alabaster boxe of precious oyntment, and powred it on his heed, as he sate at the bourde. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
  • 1549 there came to him a woman, which had an alabaster boxe of precious oyntment, and poured it on hys heade, as he sate at the bourde. (Matthew's Bible - John Rogers)
  • 1568 There came vnto him a woman, hauing an Alabaster boxe of precious oyntment, and powred it on his head, as he sate [at the boorde.] (Bishop's Bible First Edition
  • 1611 There came vnto him a woman, hauing an alabaster boxe of very precious ointment, and powred it on his head, as he sate at meat. (King James Version)
  • 1729 there came to him a woman with an alabaster-box of very precious ointment, and poured it on his head, while he was at table. (Mace New Testament)
  • 1745 There came unto him a woman having an alabaster-box of very precious ointment, and poured it on his head, as he sat. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 there came to Him a woman with an alabaster-box of very precious ointment, and poured it on his head as He was at table: (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 having an alabaster box of very costly ointment, and, poured it on his head, as he sat at table. (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 there came to him a woman having an alabaster-box of very precious aromatic ointment, and poured it upon his head as he sat at table. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1833 There came to him a woman having an alabaster-box of very precious ointment, and poured it on his head as he sat at table. (Webster Version - by Noah Webster)
  • 1835 a woman came to him with an alabaster box of balsam, very precious, which she poured on his head while he was at table. (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1858 a woman came to him having a vase of very costly ointment, and poured it on his head, as he reclined. (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
  • 1865 there came to him a woman having an alabaster box of very precious ointment, and poured it on his head as he reclined at table. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 there came to him a woman having an alabaster bottle of very costly ointment, and poured it on his head while he was reclining at table. (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 there came unto him a woman having an alabaster cruse of exceeding precious ointment, and she poured it upon his head, as he sat at meat. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1890 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table. (Darby Version 1890 by John Darby)
  • 1902 there came unto him a woman, holding an alabaster–jar of costly perfume, and she poured it down upon his head, as he was reclining. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 a woman having an alabaster box of myrrh, very valuable, came to Him and poured it on His head, while sitting at the table. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 there came to Him a woman having an alabaster cruse of very precious ointment, and poured it down upon His head, while reclining at table. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
  • 1904 a woman came up to him with an alabaster jar of very costly perfume, and poured the perfume upon his head as he was at table. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 a woman came to Him with a jar of very costly, sweet-scented ointment, which she poured over His head as He reclined at table. (Weymouth New Testament)
  • 1918 there came to him a woman having an alabaster box of very costly ointment, and she poured it on his head as he reclined at table. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649 (Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools