3 John 6

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 81: Line 81:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
Line 173: Line 172:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] They have told the church about your love. Please send them on their way in a manner that honors God. ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 182: Line 181:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* They have testified to your love in front of the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God, ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* who have borne witness of thy charity before the church. If thou send them forward on their journey in a godly manner, thou shalt do well, ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* They spoke highly of your love in front of the church. You all would do well to provide for their journey in a way that honors God, ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* These believers have told the congregation about your love. You will do well to support them on their trip in a way that proves you belong to God. ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* They have told the church about your love. They say you were good enough to welcome them and to send them on their mission in a way that God’s servants deserve. ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* They have told the church here of your loving friendship. Please continue providing for such teachers in a manner that pleases God. ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* They have testified before the church of your love and friendship. You will do well to forward them on their journey [and you will please do so] in a way worthy of God’s [service]. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 5-8 Dear friend, when you extend hospitality to Christian brothers and sisters, even when they are strangers, you make the faith visible. They’ve made a full report back to the church here, a message about your love. It’s good work you’re doing, helping these travelers on their way, hospitality worthy of God himself! They set out under the banner of the Name, and get no help from unbelievers. So they deserve any support we can give them. In providing meals and a bed, we become their companions in spreading the Truth. ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* They have told the church about your love. Please help them by sending them on their way in a manner that honors God. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 12:54, 29 December 2013

Template:Verses in 3 John

  • ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄ 1:6 οἳ ἐμαρτύρησάν σου τῇ ἀγάπῃ ἐνώπιον ἐκκλησίας οὓς καλῶς ποιήσεις προπέμψας ἀξίως τοῦ θεοῦ·

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • 3 John 1:6 who have testified of your love before the church, whom if you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1995 and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God. (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • They have testified to your love in front of the church. You will do well to send them on their journey in a manner worthy of God, (Holman Christian Standard Bible)
  • who have borne witness of thy charity before the church. If thou send them forward on their journey in a godly manner, thou shalt do well, (21st Century King James Version)
  • They spoke highly of your love in front of the church. You all would do well to provide for their journey in a way that honors God, (Common English Bible)
  • These believers have told the congregation about your love. You will do well to support them on their trip in a way that proves you belong to God. (GOD’S WORD Translation)
  • They have told the church about your love. They say you were good enough to welcome them and to send them on their mission in a way that God’s servants deserve. (Contemporary English Version)
  • They have told the church here of your loving friendship. Please continue providing for such teachers in a manner that pleases God. (New Living Translation)
  • They have testified before the church of your love and friendship. You will do well to forward them on their journey [and you will please do so] in a way worthy of God’s [service]. (Amplified Bible)
  • 5-8 Dear friend, when you extend hospitality to Christian brothers and sisters, even when they are strangers, you make the faith visible. They’ve made a full report back to the church here, a message about your love. It’s good work you’re doing, helping these travelers on their way, hospitality worthy of God himself! They set out under the banner of the Name, and get no help from unbelievers. So they deserve any support we can give them. In providing meals and a bed, we become their companions in spreading the Truth. (The Message)
  • They have told the church about your love. Please help them by sending them on their way in a manner that honors God. (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools