Mark 8:15

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(English Translations)
Line 80: Line 80:
==English Translations==
==English Translations==
-
[[Image:Matthew 1.1 KJV.JPG|300px|thumb|right|[[Matthew 1:1]] in the [[1611 AD|1611]] [[King James Version]]]]
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
Line 172: Line 171:
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
-
* [[1984 AD|1984]] ([[New International Version]])  
+
* [[1984 AD|1984]] “Be careful,” Jesus warned them. “Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod.” ([[New International Version]])  
-
* [[1995 AD|1995]] ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
+
* [[1995 AD|1995]] And He was giving orders to them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.” ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
Line 181: Line 180:
* ([[BBE]])
* ([[BBE]])
-
* ([[Holman Christian Standard Bible]])
+
* Then He commanded them: “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.” ([[Holman Christian Standard Bible]])
-
* ([[21st Century King James Version]])
+
* And He charged them, saying, “Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.” ([[21st Century King James Version]])
-
* ([[Common English Bible]])
+
* He gave them strict orders: “Watch out and be on your guard for the yeast of the Pharisees as well as the yeast of Herod.” ([[Common English Bible]])
-
* ([[GOD’S WORD Translation]])
+
* Jesus warned them, “Be careful! Watch out for the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!” ([[GOD’S WORD Translation]])
-
* ([[Contemporary English Version]])
+
* Jesus warned them, “Watch out! Guard against the yeast of the Pharisees and of Herod.” ([[Contemporary English Version]])
-
* ([[New Living Translation]])
+
* As they were crossing the lake, Jesus warned them, “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and of Herod.” ([[New Living Translation]])
-
* ([[Amplified Bible]])
+
* And Jesus [repeatedly and expressly] charged and admonished them, saying, Look out; keep on your guard and beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod and the Herodians. ([[Amplified Bible]])
-
* ([[The Message]])
+
* 13-15 He then left them, got back in the boat, and headed for the other side. But the disciples forgot to pack a lunch. Except for a single loaf of bread, there wasn’t a crumb in the boat. Jesus warned, “Be very careful. Keep a sharp eye out for the contaminating yeast of Pharisees and the followers of Herod.” ([[The Message]])
-
* ([[New International Reader's Version]])
+
* “Be careful,” Jesus warned them. “Watch out for the yeast of the Pharisees. And watch out for the yeast of Herod.” ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
* ([[Wycliffe New Testament]])

Revision as of 11:54, 10 December 2013

  • ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:15 καὶ διεστέλλετο αὐτοῖς λέγων, Ὁρᾶτε βλέπετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ τῆς ζύμης Ἡρῴδου

(Textus Receptus, Theodore Beza, 1598)

  • Mark 8:15 And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)

  • Mark 8:15 Then He charged them, saying, “Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”

(Textus Receptus Version)

Contents

Interlinear

Commentary

Greek

Textus Receptus

Desiderius Erasmus

Colinæus

Stephanus (Robert Estienne)

Theodore Beza

See Also Matthew 1:1 Beza 1598 (Beza)

  • 1604 (Beza Octavo 5th)

Elzevir

Scholz

Scrivener

  • 1894 (? ????? ???T???)

Other Greek

  • 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
  • (Tischendorf 8th Ed.)
  • 1881 (Westcott & Hort)
  • (Greek orthodox Church)

Anglo Saxon Translations

  • 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
  • 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)

English Translations

  • 1535 (Coverdale Bible)
  • 1745 (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
  • 1770 (Worsley Version by John Worsley)
  • 1790 (Wesley Version by John Wesley)
  • 1795 (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
  • 1835 (Living Oracles by Alexander Campbell)
  • 1851 (Murdock Translation)
  • 1865 (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
  • 1869 (Noyes Translation by George Noyes)
  • 1885 (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
  • 1902 (The Emphasised Bible Rotherham Version)
  • 1902 (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
  • 1904 (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
  • 1911 (Syrus Scofield)
  • 1912 (Weymouth New Testament)
  • 1918 (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
  • 1923 (Edgar Goodspeed)
  • 1995 And He was giving orders to them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.” (New American Standard Bible) (©1995)
  • (BBE)
  • Then He commanded them: “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.” (Holman Christian Standard Bible)
  • And He charged them, saying, “Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.” (21st Century King James Version)
  • He gave them strict orders: “Watch out and be on your guard for the yeast of the Pharisees as well as the yeast of Herod.” (Common English Bible)
  • Jesus warned them, “Be careful! Watch out for the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!” (GOD’S WORD Translation)
  • Jesus warned them, “Watch out! Guard against the yeast of the Pharisees and of Herod.” (Contemporary English Version)
  • As they were crossing the lake, Jesus warned them, “Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and of Herod.” (New Living Translation)
  • And Jesus [repeatedly and expressly] charged and admonished them, saying, Look out; keep on your guard and beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod and the Herodians. (Amplified Bible)
  • 13-15 He then left them, got back in the boat, and headed for the other side. But the disciples forgot to pack a lunch. Except for a single loaf of bread, there wasn’t a crumb in the boat. Jesus warned, “Be very careful. Keep a sharp eye out for the contaminating yeast of Pharisees and the followers of Herod.” (The Message)
  • “Be careful,” Jesus warned them. “Watch out for the yeast of the Pharisees. And watch out for the yeast of Herod.” (New International Reader's Version)
  • (Wycliffe New Testament)

Foreign Language Versions

Arabic

  • (Arabic Smith & Van Dyke)

Aramaic

  • (Aramaic Peshitta)

Basque

Bulgarian

  • 1940 (Bulgarian Bible)

Chinese

  • 1 (Chinese Union Version (Simplified))
  • 1 (Chinese Union Version (Traditional))

French

  • (French Darby)
  • 1744 (Martin 1744)
  • 1744 (Ostervald 1744)

German

  • 1545 (Luther 1545)
  • 1871 (Elberfelder 1871)
  • 1912 (Luther 1912)

Italian

  • 1649(Giovanni Diodati Bible 1649)
  • 1927 (Riveduta Bible 1927)

Japanese

Latin

  • 1527 (Erasmus 1527)
  • 1527 (Erasmus Vulgate 1527)

Pidgin

  • 1996 (Pidgin King Jems)

Romainian

  • 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)

Russian

Phonetically:

Spanish

  • (RVG Spanish)

Swedish

  • 1917 (Swedish - Svenska 1917)

Tagalog

  • 1905 (Ang Dating Biblia 1905)

Tok Pisin

  • 1996 (Tok Pisin King Jems)

Vietnamese

See Also

External Links

Personal tools