User talk:Nick

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Spelling)
(Burgon, Miller, and Scrivener)
Line 1: Line 1:
G'day. Good luck with your wiki. I noticed that you had put a link into WikiChristian's "Christian wiki", which is great. Feel free to make an article for this website on WikiChristian too if you want; also feel free to help out at WikiChristian too - the entire Bible has already been uploaded there, verse by verse, uploaded in Hebrew, Greek and a couple English translations already (e.g. [http://wikichristian.org/index.php/John_1:1 John 1:1] and so on). Cheers, [http://wikichristian.org/index.php/User:Graham_grove Graham]
G'day. Good luck with your wiki. I noticed that you had put a link into WikiChristian's "Christian wiki", which is great. Feel free to make an article for this website on WikiChristian too if you want; also feel free to help out at WikiChristian too - the entire Bible has already been uploaded there, verse by verse, uploaded in Hebrew, Greek and a couple English translations already (e.g. [http://wikichristian.org/index.php/John_1:1 John 1:1] and so on). Cheers, [http://wikichristian.org/index.php/User:Graham_grove Graham]
 +
 +
== Hi ==
 +
I do not know exactly what is your idea, but I like every people who loved Holy Scripture. It is only one thing in my live, which makes that I still want to live. Holy Scripture, Word of God, etc. I believe in every word of the Holy Scripture... but in which variation?  There are some differences between manuscripts, f.e. this:
 +
: Luke 9:55b-56a — και ειπεν, Ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε υμεις; ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι (''and He said: "You do not know what manner of spirit you are of; for the Son of man came not to destroy men's lives but to save them'') omitted in the manuscripts: p<sup>45</sup>, p<sup>75</sup>, Sinaiticus, Vaticanus, Ephraemi, Regius, Koridethi, Zacynthius, 33, 700, 892, 1241, in numerous Byzantine mss, syr, cop<sup>bo</sup>. Codex Bezae has Ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε υμεις; ''and He said: "You do not know what manner of spirit you are of''). May be it is original, because "the Son of man came not to destroy men's lives but to save them" looks like evident interpolation used in many places.
 +
 +
If you want to follow Burgon, Scrivener, Miller, and Hoskier, it is OK, I can support this point of view. But if you want to follow KJOM... It is even impossible to defence. The last six verses of the Book of Revelation, 17th chapter of the Book of Revelation (Erasmus altered after Vulgate not Greek manuscripts), several passages in the Acts and in the Gospels. They are evidently not authentic. Now we have too much evidences, too much early manuscripts (like P<sup>45</sup>, P<sup>66</sup>, P<sup>75</sup>). Burgon declares that the Textus Receptus needs correction.<ref>Burgon, ''The Revised Revision'', p. 548. </ref> Burgon suggested 150 corrections in the ''Textus Receptus'' Gospel of Matthew alone.<ref>Burgon, ''Revised Revision'', p. 242. </ref> 1 Timothy 3:16 according to TR is impossible to defence. Not only early Greek mss, but also all early versions (also Gothic version and Peshitta, which used the Byzantine text). Only some manuscripts of Vulgate have variant the same as in TR (in Timothy 3:16), but the late text of Vulgate was altered (several times). The Greek NT mss are divided into Alexandrian, Byzantine, Caesarean, and Western, but mss of Vulgate into: Spanish, Irish, French, and several other smaller groups.
 +
 +
In books of KJOM I found a lot of errors, a lot of propaganda. For instance: 99% of mss used "traditional text" it is not true. 100% lectionaries used "traditional text". What means traditional text? The Byzantine text of lectionaries is different than Byzantine text of minuscules. Perhaps the Byzantine text of leciotnaries represents earlier stage of the Byzantine text. Perhaps. In hundreds of places it supports Alexandrian readings. Hundreds... it is not a lot, the standard Byzantine text is different in 8000-9000 places from the Alexandrian text. The minuscules 483 and 484 are different in 183 places (errors of itacisms excluded) only in the Gospels, but they are almost the same. Between Boernerianus and Augiensis 1982 differences, but they are very similar. Peshitta has many of the Alexandrian readings, and Alexandrian omissions. I do not know why according to many of supporters of the Textus Receptus used Peshitta as a witness of the traditional text (Edward Miller used Peshitta as an argument, but he wanted to correct TR). Peshitta has also some Western readings. Gothic version has some Alexandrian readings, but not so much as in Peshitta. Alexandrian? Codices Sinaiticus and Vaticanus have a lot of Western readings (and some Caesarean). They are not pure Alexandrian manuscirpts. What is pure Alexandrian text? Perhaps papyri 66 and 75 have a pure Alexandrian text (or almost pure, because they have some textual pecularities and unique readings, which we can not find in any other manuscript). They were not written by professional scribes. Situation is very complicated. Textual critics? Westcott and Hort supported Vaticanus (it was better), Aland supported Sinaiticus (it worse).
 +
 +
In every case your work is good. I want only suggest that you continue work of Burgon, Miller, and Scrivener. [[User:Leszek Jańczuk|Leszek Jańczuk]] 14:35, 20 July 2009 (UTC)

Revision as of 14:35, 20 July 2009

G'day. Good luck with your wiki. I noticed that you had put a link into WikiChristian's "Christian wiki", which is great. Feel free to make an article for this website on WikiChristian too if you want; also feel free to help out at WikiChristian too - the entire Bible has already been uploaded there, verse by verse, uploaded in Hebrew, Greek and a couple English translations already (e.g. John 1:1 and so on). Cheers, Graham

Hi

I do not know exactly what is your idea, but I like every people who loved Holy Scripture. It is only one thing in my live, which makes that I still want to live. Holy Scripture, Word of God, etc. I believe in every word of the Holy Scripture... but in which variation? There are some differences between manuscripts, f.e. this:

Luke 9:55b-56a — και ειπεν, Ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε υμεις; ο γαρ υιος του ανθρωπου ουκ ηλθεν ψυχας ανθρωπων απολεσαι αλλα σωσαι (and He said: "You do not know what manner of spirit you are of; for the Son of man came not to destroy men's lives but to save them) omitted in the manuscripts: p45, p75, Sinaiticus, Vaticanus, Ephraemi, Regius, Koridethi, Zacynthius, 33, 700, 892, 1241, in numerous Byzantine mss, syr, copbo. Codex Bezae has Ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε υμεις; and He said: "You do not know what manner of spirit you are of). May be it is original, because "the Son of man came not to destroy men's lives but to save them" looks like evident interpolation used in many places.

If you want to follow Burgon, Scrivener, Miller, and Hoskier, it is OK, I can support this point of view. But if you want to follow KJOM... It is even impossible to defence. The last six verses of the Book of Revelation, 17th chapter of the Book of Revelation (Erasmus altered after Vulgate not Greek manuscripts), several passages in the Acts and in the Gospels. They are evidently not authentic. Now we have too much evidences, too much early manuscripts (like P45, P66, P75). Burgon declares that the Textus Receptus needs correction.<ref>Burgon, The Revised Revision, p. 548. </ref> Burgon suggested 150 corrections in the Textus Receptus Gospel of Matthew alone.<ref>Burgon, Revised Revision, p. 242. </ref> 1 Timothy 3:16 according to TR is impossible to defence. Not only early Greek mss, but also all early versions (also Gothic version and Peshitta, which used the Byzantine text). Only some manuscripts of Vulgate have variant the same as in TR (in Timothy 3:16), but the late text of Vulgate was altered (several times). The Greek NT mss are divided into Alexandrian, Byzantine, Caesarean, and Western, but mss of Vulgate into: Spanish, Irish, French, and several other smaller groups.

In books of KJOM I found a lot of errors, a lot of propaganda. For instance: 99% of mss used "traditional text" it is not true. 100% lectionaries used "traditional text". What means traditional text? The Byzantine text of lectionaries is different than Byzantine text of minuscules. Perhaps the Byzantine text of leciotnaries represents earlier stage of the Byzantine text. Perhaps. In hundreds of places it supports Alexandrian readings. Hundreds... it is not a lot, the standard Byzantine text is different in 8000-9000 places from the Alexandrian text. The minuscules 483 and 484 are different in 183 places (errors of itacisms excluded) only in the Gospels, but they are almost the same. Between Boernerianus and Augiensis 1982 differences, but they are very similar. Peshitta has many of the Alexandrian readings, and Alexandrian omissions. I do not know why according to many of supporters of the Textus Receptus used Peshitta as a witness of the traditional text (Edward Miller used Peshitta as an argument, but he wanted to correct TR). Peshitta has also some Western readings. Gothic version has some Alexandrian readings, but not so much as in Peshitta. Alexandrian? Codices Sinaiticus and Vaticanus have a lot of Western readings (and some Caesarean). They are not pure Alexandrian manuscirpts. What is pure Alexandrian text? Perhaps papyri 66 and 75 have a pure Alexandrian text (or almost pure, because they have some textual pecularities and unique readings, which we can not find in any other manuscript). They were not written by professional scribes. Situation is very complicated. Textual critics? Westcott and Hort supported Vaticanus (it was better), Aland supported Sinaiticus (it worse).

In every case your work is good. I want only suggest that you continue work of Burgon, Miller, and Scrivener. Leszek Jańczuk 14:35, 20 July 2009 (UTC)

Personal tools