Wessex Gospels
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(New page: {{main|Old English Bible translations}} The '''''Wessex Gospels''''' (also known as the '''''West-Saxon Gospels''''') are a full translation of the four gospels into a West Saxon diale...) |
Current revision (06:18, 19 March 2011) (view source) |
||
(2 intermediate revisions not shown.) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
- | + | See Also [[Old English Bible translations]] | |
+ | |||
The '''''Wessex Gospels''''' (also known as the '''''West-Saxon Gospels''''') are a full translation of the four [[gospels]] into a West Saxon dialect of [[Old English]]. Produced in approximately 990, they are the first translation of all four gospels into English without the [[Latin language|Latin]] text. Seven manuscript copies survive. | The '''''Wessex Gospels''''' (also known as the '''''West-Saxon Gospels''''') are a full translation of the four [[gospels]] into a West Saxon dialect of [[Old English]]. Produced in approximately 990, they are the first translation of all four gospels into English without the [[Latin language|Latin]] text. Seven manuscript copies survive. | ||
The text of [[Matthew 6:9]]–[[Matthew 6:13|13]], the [[Lord's Prayer]], is as follows: | The text of [[Matthew 6:9]]–[[Matthew 6:13|13]], the [[Lord's Prayer]], is as follows: | ||
- | ::''Fæder ure þu þe eart on heofonum, si þin nama gehalgod. To becume þin rice, gewurþe ðin willa, on eorðan swa swa on heofonum. Urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg, and forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfað urum gyltendum. And ne gelæd þu us on costnunge, ac alys us of yfele. Soþlice.''<sup | + | ::''Fæder ure þu þe eart on heofonum, si þin nama gehalgod. To becume þin rice, gewurþe ðin willa, on eorðan swa swa on heofonum. Urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg, and forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfað urum gyltendum. And ne gelæd þu us on costnunge, ac alys us of yfele. Soþlice.''<sup>[1]</sup> |
==References== | ==References== | ||
Line 13: | Line 14: | ||
==See also== | ==See also== | ||
*[[Old English Hexateuch]] | *[[Old English Hexateuch]] | ||
+ | *[[Old English Bible translations]] | ||
==External links== | ==External links== |
Current revision
See Also Old English Bible translations
The Wessex Gospels (also known as the West-Saxon Gospels) are a full translation of the four gospels into a West Saxon dialect of Old English. Produced in approximately 990, they are the first translation of all four gospels into English without the Latin text. Seven manuscript copies survive.
The text of Matthew 6:9–13, the Lord's Prayer, is as follows:
- Fæder ure þu þe eart on heofonum, si þin nama gehalgod. To becume þin rice, gewurþe ðin willa, on eorðan swa swa on heofonum. Urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg, and forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfað urum gyltendum. And ne gelæd þu us on costnunge, ac alys us of yfele. Soþlice.[1]
Contents |
References
- 1. The Anglo-Saxon Version of the Holy Gospels, Benjamin Thorpe, 1848, p.11.
Further reading
- Geoffrey W. Bromiley (ed.), International Standard Bible Encyclopedia