Habakkuk 1:2
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
(→Foreign Language Versions) |
|||
Line 19: | Line 19: | ||
====Arabic==== | ====Arabic==== | ||
- | <big></big> (Smith & Van Dyke) | + | <big>الوحي الذي رآه حبقوق النبي ـــ |
+ | </big> (Smith & Van Dyke) | ||
====Dutch==== | ====Dutch==== | ||
Line 26: | Line 27: | ||
====French==== | ====French==== | ||
- | * [[1744 AD|1744]] | + | * [[1744 AD|1744]] La charge qu'Habacuc le Prophète a vue. (Martin) |
- | * [[1744 AD|1744]] | + | * [[1744 AD|1744]] Prophétie révélée à Habacuc, le prophète. (Ostervald) |
- | * | + | * L'oracle qu'a vu Habakuk, le prophète. (Darby) |
* [[2006 AD|2006]] ([[King James Française]]) | * [[2006 AD|2006]] ([[King James Française]]) | ||
====German==== | ====German==== | ||
- | * [[1545 AD|1545]] | + | * [[1545 AD|1545]] Dies ist die Last, welche der Prophet Habakuk gesehen hat. (Luther) |
- | * [[1871 AD|1871]] | + | * [[1871 AD|1871]] Der Ausspruch, welchen Habakuk, der Prophet, geschaut hat. (Elberfelder) |
- | * [[1912 AD|1912]] | + | * [[1912 AD|1912]] Dies ist die Last, welche der Prophet Habakuk gesehen hat. |
+ | (Luther) | ||
====Italian==== | ====Italian==== | ||
- | * [[1649 AD|1649]] | + | * [[1649 AD|1649]] Il carico che il profeta Abacuc vide. (Diodati) |
====Latin==== | ====Latin==== | ||
- | * | + | * onus quod vidit Abacuc propheta (Vulgate) |
====Russian==== | ====Russian==== | ||
Line 54: | Line 56: | ||
====Spanish==== | ====Spanish==== | ||
- | * [[1909 AD|1909]] | + | * [[1909 AD|1909]] LA carga que vió Habacuc profeta. (Reina Valera) |
====Thai==== | ====Thai==== | ||
+ | |||
+ | * โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะร้องทุกข์นานสักเท่าใด และพระองค์จะมิได้ทรงฟังหรือ ข้าพระองค์จะร้องทูลต่อพระองค์เรื่องความทารุณ และพระองค์ก็จะไม่ทรงช่วยให้รอดหรือ (Thai KJV) |
Revision as of 06:23, 3 January 2011
Habakkuk 1:2 O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out unto thee of violence, and thou wilt not save!
Contents |
Masoretic Text
English Translations
- O LORD, how long shall I cry, and you will not hear! even cry out to you of violence, and you will not save! (American King James Version)
- O Jehovah, how long shall I cry, and thou wilt not hear? I cry out unto thee of violence, and thou wilt not save. (ASV)
- How long, O Lord, shall I cry, and thou wilt not hear? shall I cry out to thee suffering violence, and thou wilt not save? (Douay-Rheims Bible)
- O LORD, how long shall I cry, and thou wilt not hear! even cry out to thee of violence, and thou wilt not save! (Websters)
- 1898 Till when, O Jehovah, have I cried, And Thou dost not hear? I cry unto Thee -- 'Violence,' and Thou dost not save. (YLT)
Foreign Language Versions
Arabic
الوحي الذي رآه حبقوق النبي ـــ (Smith & Van Dyke)
Dutch
French
- 1744 La charge qu'Habacuc le Prophète a vue. (Martin)
- 1744 Prophétie révélée à Habacuc, le prophète. (Ostervald)
- L'oracle qu'a vu Habakuk, le prophète. (Darby)
German
- 1545 Dies ist die Last, welche der Prophet Habakuk gesehen hat. (Luther)
- 1871 Der Ausspruch, welchen Habakuk, der Prophet, geschaut hat. (Elberfelder)
- 1912 Dies ist die Last, welche der Prophet Habakuk gesehen hat.
(Luther)
Italian
- 1649 Il carico che il profeta Abacuc vide. (Diodati)
Latin
- onus quod vidit Abacuc propheta (Vulgate)
Russian
- 1876 Пророческое видение, которое видел пророк Аввакум. (Russian Synodal Version)
Spanish
- 1909 LA carga que vió Habacuc profeta. (Reina Valera)
Thai
- โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์จะร้องทุกข์นานสักเท่าใด และพระองค์จะมิได้ทรงฟังหรือ ข้าพระองค์จะร้องทูลต่อพระองค์เรื่องความทารุณ และพระองค์ก็จะไม่ทรงช่วยให้รอดหรือ (Thai KJV)