Luke 22:14
From Textus Receptus
(Difference between revisions)
Line 8: | Line 8: | ||
{{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | {{King James Version Pure Cambridge Edition Footer}} | ||
- | *'''[[Luke 22:14 (TRV)|Luke 22:14]]''' | + | *'''[[Luke 22:14 (TRV)|Luke 22:14]]''' When the hour had come, He sat down, and the twelve apostles with Him. |
{{Progressive King James Version}} | {{Progressive King James Version}} |
Revision as of 16:45, 28 December 2016
(Textus Receptus, Novum Testamentum, Theodore Beza, 5th major edition. Geneva. 1598)
- Luke 22:14 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
(King James Version, Pure Cambridge Edition 1900)
- Luke 22:14 When the hour had come, He sat down, and the twelve apostles with Him.
(King James Version 2016 Edition, 2016)
Contents |
Interlinear
Commentary
Greek
Textus Receptus
See Also Luke 22:14 Complutensian Polyglot 1514
Desiderius Erasmus
- 1516 (Erasmus 1st Novum Instrumentum omne)
- 1519 (Erasmus 2nd)
- 1522 (Erasmus 3rd Novum Testamentum omne)
- 1527 (Erasmus 4th)
- 1535 (Erasmus 5th)
Colinæus
- 1534 (Colinæus)
Stephanus (Robert Estienne)
- 1546 (Robert Estienne (Stephanus) 1st)
- 1549 (Robert Estienne (Stephanus) 2nd)
- 1550 (Robert Estienne (Stephanus) 3rd - Editio Regia)
- 1551 (Robert Estienne (Stephanus) 4th)
Theodore Beza
- 1565 (Beza 1st)
- 1565 (Beza Octavo 1st)
- 1567 (Beza Octavo 2nd)
- 1580 (Beza Octavo 3rd)
- 1582 (Beza 2nd)
- 1589 (Beza 3rd)
- 1590 (Beza Octavo 4th)
- 1598 (Beza 4th)
See Also Luke 22:14 Beza 1598 (Beza)
- 1604 (Beza Octavo 5th)
Elzevir
Scholz
Scrivener
- 1894 (? ????? ???T???)
Other Greek
- 1857 (Tregelles' Greek New Testament)
- (Tischendorf 8th Ed.)
- 1881 (Westcott & Hort)
- (Greek orthodox Church)
Anglo Saxon Translations
- 1000 (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
- 1200 (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
English Translations
- 1395 And whanne the our was come, he sat to the mete, and the twelue apostlis with hym. (Wyclif's Bible by John Wycliffe)
- 1534 And when the houre was come he sate doune and the twelve Apostles with him. (Tyndale Bible by William Tyndale)
- 1535 And whan the houre came, he sat him downe, and the twolue Apostles with him, (Coverdale Bible)
- 1539 (Great Bible First Edition - Miles Coverdale)
- 1540 And when the houre was come, he sate downe, & the .xij. Apostles wyth hym. (Great Bible Second Edition - Miles Coverdale)
- 1549 And when the houre was come, he sate doune and the twelue Apostles with him. (Matthew's Bible - John Rogers)
- 1560 (Geneva Bible) First Edition
- 1568 And when the houre was come, he sate downe, & the twelue apostles with hym. (Bishop's Bible First Edition
- 1587 And when the houre was come, hee sate downe, and the twelue Apostles with him. (Geneva Bible) by William Whittingham
- 1611 And when the houre was come, he sate downe, and the twelue Apostles with him. (King James Version)
- 1729 The hour of eating being come, he, and the twelve apostles sat down to table. (Mace New Testament)
- 1745 And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him. (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
- 1769 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. (King James Version - Benjamin Blayney)
- 1770 And when the hour was come, He sat down and the twelve apostles with Him. (Worsley Version by John Worsley)
- 1790 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. (Wesley Version by John Wesley)
- 1795 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
- 1833 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. (Webster Version - by Noah Webster)
- 1835 When the hour was come, he placed himself at table with the twelve Apostles, (Living Oracles by Alexander Campbell)
- 1849 And when it was time, Jeshu came and reclined, and the twelve apostles with him. (Etheridge Translation by John Etheridge)
- 1850 (King James Version by Committee)
- 1851 (Murdock Translation)
- 1858 And when the hour had come, he sat down, and the apostles with him; (The New Testament Translated from the Original Greek by Leicester Sawyer)
- 1865 And when came the hour, he reclined, and the twelve apostles with him. (The Emphatic Diaglott by Benjamin Wilson)
- 1865 And when the hour came, he reclined at table, and the apostles with him. (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
- 1869 And when the hour had come, he placed himself at table, and the apostles with him. (Noyes Translation by George Noyes)
- 1873 And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him. (King James Version) by Frederick Scrivener)
- 1885 And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him. (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
- 1890 And when the hour was come, he placed himself at table, and the [twelve] apostles with him. (Darby Version 1890 by John Darby)
- 1898 And when the hour come, he reclined (at meat), and the twelve apostles with him, (Young's Literal Translation by Robert Young)
- 1901 And when the hour was come, he sat down, and the apostles with him. (American Standard Version - Philip Schaff)
- 1902 And, when the hour arrived, he reclined, and the apostles with him. (The Emphasised Bible Rotherham Version)
- 1902 And when the hour arrived, He sat down and the apostles along with Him. (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
- 1904 And, when the hour came, He reclined at table, and His apostles with Him. (The New Testament: Revised and Translated by Adolphus Worrell)
- 1904 When the time came, Jesus took his place at table, and the Apostles with him. (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
- 1911 (Syrus Scofield)
- 1912 When the time was come, and He had taken His place at table, and the Apostles with Him, (Weymouth New Testament)
- 1918 And when the hour had come, he reclined at table, and the apostles with him. (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
- 1923 (Edgar Goodspeed)
- 1995 (New American Standard Bible) (©1995)
- (BBE)
- (Holman Christian Standard Bible)
- (21st Century King James Version)
- (Common English Bible)
- (GOD’S WORD Translation)
- (Contemporary English Version)
- (New Living Translation)
- (Amplified Bible)
- (The Message)
- (New International Reader's Version)
- (Wycliffe New Testament)
Foreign Language Versions
Arabic
- ولما كانت الساعة اتكأ والاثنا عشر رسولا معه. (Arabic Smith & Van Dyke)
Aramaic
- (Aramaic Peshitta)
Basque
- Bada ordu hura ethorri eta, iar cedin mahainean, eta hamabi Apostoluac harequin.
Bulgarian
- 1940 (Bulgarian Bible)
Chinese
- 1 时 候 到 了 , 耶 稣 坐 席 , 使 徒 也 和 他 同 坐 。 (Chinese Union Version (Simplified))
- 1 時 候 到 了 , 耶 穌 坐 席 , 使 徒 也 和 他 同 坐 。 (Chinese Union Version (Traditional))
French
- Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les douze apotres avec lui. (French Darby)
- 1744 Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les douze Apôtres avec lui. (Martin 1744)
- 1744 (Ostervald 1744)
German
- 1545 (Luther 1545)
- 1871 (Elberfelder 1871)
- 1912 Und da die Stunde kam, setzte er sich nieder und die zwölf Apostel mit ihm. (Luther 1912)
Italian
- 1649 E quando l’ora fu venuta, egli si mise a tavola, co’ dodici apostoli. (Giovanni Diodati Bible 1649)
- 1927 E quando l’ora fu venuta, egli si mise a tavola, e gli apostoli con lui. (Riveduta Bible 1927)
Japanese
Latin
- et cum facta esset hora discubuit et duodecim apostoli cum eo Latin Vulgate
- 1527 (Erasmus 1527)
- 1527 (Erasmus Vulgate 1527)
Pidgin
- 1996 (Pidgin King Jems)
Romainian
- 2010 (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
Russian
- 1876 И когда настал час, Он возлег, и двенадцать Апостолов с Ним, Russian Synodal Version
Phonetically:
Spanish
- (RVG Spanish)
Swedish
- 1917 Och när stunden var inne, lade han sig till bords, och apostlarna med honom. (Swedish - Svenska 1917)
Tagalog
- 1905 At nang dumating ang oras, ay naupo siya, at ang mga apostol ay kasalo niya. (Ang Dating Biblia 1905)
Tok Pisin
- 1996 (Tok Pisin King Jems)
Vietnamese
- 1934 Ðến giờ, Ngài ngồi bàn ăn, các sứ đồ cùng ngồi với Ngài. (VIET)
See Also
External Links
- Ahaziahs Age Upon His Accession Chronology of the OT by Dr. Floyd Nolen Jones