Rereward

From Textus Receptus

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
Current revision (11:26, 22 December 2015) (view source)
 
(2 intermediate revisions not shown.)
Line 1: Line 1:
 +
===Webster's 1828 English Dictionary===
 +
 +
RE'RE-WARD, n. [rear and ward.] The part of an army that marches in the rear, as the guard; the rear guard. [The latter othography is to be preferred.] Num 10. Isa 52.
 +
 +
===Easton's 1897 Bible Dictionary===
 +
 +
(Josh. 6:9), the troops in the rear of an army on the march, the rear-guard. This word is a corruption of the French arriere-garde. During the wilderness march the tribe of Dan formed the rear-guard (Num. 10:25; comp. 1 Sam. 29:2; Isa. 52:12; 58:8).
 +
==See Also==
==See Also==
-
* [[http://textus-receptus.com/wiki/Modern_English_Version#Old_Testament|Translational error in the Modern English Version]]
+
* [[Modern_English_Version#Old_Testament|Translational error in the Modern English Version]]

Current revision

Webster's 1828 English Dictionary

RE'RE-WARD, n. [rear and ward.] The part of an army that marches in the rear, as the guard; the rear guard. [The latter othography is to be preferred.] Num 10. Isa 52.

Easton's 1897 Bible Dictionary

(Josh. 6:9), the troops in the rear of an army on the march, the rear-guard. This word is a corruption of the French arriere-garde. During the wilderness march the tribe of Dan formed the rear-guard (Num. 10:25; comp. 1 Sam. 29:2; Isa. 52:12; 58:8).

See Also

Personal tools