Baptize

From Textus Receptus
Revision as of 03:45, 26 January 2011 by Nick (talk | contribs) (New page: Some claim that the Greek word baptizo should be translated as immerse and not as baptize. "Immersion" is being submerged into water; whereas baptism is going under the water and coming ba...)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Some claim that the Greek word baptizo should be translated as immerse and not as baptize. "Immersion" is being submerged into water; whereas baptism is going under the water and coming back up again - a picture of our identification with the crucified and risen Christ. Almost every Bible version translates the word as "baptize" and not "immerse".