Concordant Literal New Testament, The: Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
'''The Concordant Literal New Testament''' (CLNT) | '''The Concordant Literal New Testament''' (CLNT) was translated by A. E. Knoch, born in St. Louis, Missouri in America in 1874 and died in 1965. The first edition of the (CLNT) was published in 1926. A.E. Knoch held a strong belief in the universal reconciliation of mankind and wrote extensively on this and other subjects. The doctrine of universal reconciliation depends more than any other teaching on the translation of key Greek words and phrases. Should “eis aionas ton aionon” be translated “for ever and ever” or “for ages of ages” or “for eons of eons” or in some other way? It was precieved problems like this primarily led Knoch to turn his attention to Bible translation, to support his doctrines. | ||
==External Links== | |||
* [http://concordant.org/ Concordant Literal New Testament website] | |||
* [http://www.1john57.com/literalerror.htm A site examining the serious errors in the Concordant Literal New Testament] | |||
* [http://www.growthingod.org.uk/concord.htm A non-TR view of the Concordant Literal New Testament] | |||
http://www.growthingod.org.uk/concord.htm | |||
Revision as of 08:54, 24 November 2010
The Concordant Literal New Testament (CLNT) was translated by A. E. Knoch, born in St. Louis, Missouri in America in 1874 and died in 1965. The first edition of the (CLNT) was published in 1926. A.E. Knoch held a strong belief in the universal reconciliation of mankind and wrote extensively on this and other subjects. The doctrine of universal reconciliation depends more than any other teaching on the translation of key Greek words and phrases. Should “eis aionas ton aionon” be translated “for ever and ever” or “for ages of ages” or “for eons of eons” or in some other way? It was precieved problems like this primarily led Knoch to turn his attention to Bible translation, to support his doctrines.