3 John 14: Difference between revisions

From Textus Receptus
Jump to navigation Jump to search
Redirecting to 3 John 1:14
 
(13 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Verses in 3 John}}
#REDIRECT [[3 John 1:14]]
* '''[[3 John 1:14 Greek NT: Beza's Textus Receptus (1598)|        ΙΩΑΝΝΟΥ Γ΄                        1:14]]''' ἐλπίζω δὲ εὐθέως ἰδεῖν σε καὶ στόμα πρὸς στόμα λαλήσομεν εἰρήνῃ σοί ἀσπάζονταί σε, οἵ φίλοι ἀσπάζου τούς φίλους κατ' ὄνομα 
 
<small>''([[Textus Receptus (1598)|Textus Receptus]], [[Theodore Beza]], [[1598 AD|1598]])''</small>
* ''' 3 John 1:14 ''' [[1161|But]] [[1679|I trust]] [[1492|I shall]] [[2112|shortly]] [[1492|see]] [[4571|thee]], [[2532|and]] [[2980|we shall speak]] [[4750|face]] [[4314|to]] [[4750|face]]. [[1515|Peace]] [[4671|be to thee]]. [[5384|Our friends]] [[782|salute]] [[4571|thee]]. [[782|Greet]] [[5384|the friends]] [[2596|by]] [[3686|name]].
 
<small>''([[King James Version]], [[Pure Cambridge Edition]] [[1900 AD|1900]])''</small>
 
* '''[[ 3 John 1:14 (TRV)|3 John 1:14]]''' but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name. 
 
<small>''([[Textus Receptus Version]])''</small>
 
==Interlinear==
 
==Commentary==
 
==Greek==
 
====Textus Receptus====
 
* [[1514 AD|1514]] ([[Complutensian Polyglot]])
 
====[[Desiderius Erasmus]]====
 
* [[1516 AD|1516]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 1st [[Novum Instrumentum omne]])
* [[1519 AD|1519]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 2nd)
* [[1522 AD|1522]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 3rd [[Novum Testamentum omne]])
* [[1527 AD|1527]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 4th)
* [[1535 AD|1535]] ([[Desiderius Erasmus|Erasmus]] 5th)
 
====Colinæus====
 
* [[1534 AD|1534]] (Colinæus)
 
====Stephanus ([[Robert Estienne]])====
 
* [[1546 AD|1546]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 1st)
* [[1549 AD|1549]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 2nd)
* [[1550 AD|1550]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 3rd - [[Editio Regia]])
* [[1551 AD|1551]] ([[Robert Estienne]] (Stephanus) 4th)
 
====[[Theodore Beza]]====
* [[1565 AD|1565]] (Beza 1st)
* [[1565 AD|1565]] (Beza Octavo 1st)
* [[1567 AD|1567]] (Beza Octavo 2nd)
* [[1580 AD|1580]] (Beza Octavo 3rd)
* [[1582 AD|1582]] (Beza 2nd)
* [[1589 AD|1589]] (Beza 3rd)
* [[1590 AD|1590]] (Beza Octavo 4th)
* [[1598 AD|1598]] (Beza 4th)
''See Also [[Matthew 1:1 Beza 1598]] ([[Theodore Beza|Beza]])''
* [[1604 AD|1604]] (Beza Octavo 5th)
 
====Elzevir====
 
* [[1624 AD|1624]] (Elzevir)
* [[1633 AD|1633]] (Elzevir)
* [[1641 AD|1641]] (Elzevir)
 
====Scholz====
 
* [[1841 AD|1841]] ([[Johann Martin Augustin Scholz|Scholz]])
 
====Scrivener====
 
* [[1894 AD|1894]] (? ????? ???T???)
 
====Other Greek====
 
* [[1857 AD|1857]] (Tregelles' Greek New Testament)
* (Tischendorf 8th Ed.)
* [[1881 AD|1881]] (Westcott & Hort)
* (Greek orthodox Church)
 
==Anglo Saxon Translations==
 
* [[1000 AD|1000]] (Anglo-Saxon Gospels Manuscript 140, Corpus Christi College by Aelfric)
 
* [[1200 AD|1200]] (Anglo-Saxon Gospels Hatton Manuscript 38, Bodleian Library by unknown author)
 
==English Translations==
 
* [[1380 AD|1380]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 
* [[1395 AD|1395]] ([[Wyclif's Bible]] by [[John Wycliffe]])
 
* [[1534 AD|1534]] ([[Tyndale Bible]] by [[William Tyndale]])
 
* [[1535 AD|1535]] (Coverdale Bible)
 
* [[1539 AD|1539]] ([[Great Bible]] First Edition - [[Miles Coverdale]])
 
* [[1540 AD|1540]] ([[Great Bible]] Second Edition - [[Miles Coverdale]])
 
* [[1549 AD|1549]] ([[Matthew's Bible]] - [[John Rogers]])
 
* [[1557 AD|1557]] (Geneva [[1557 AD|1557]])
 
* [[1560 AD|1560]] ([[Geneva Bible]]) First Edition
 
* [[1568 AD|1568]] ([[Bishop's Bible]] First Edition
 
* [[1582 AD|1582]] (Rheims [[1582 AD|1582]])
 
* [[1587 AD|1587]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 
* [[1599 AD|1599]] ([[Geneva Bible]]) by [[William Whittingham]]
 
* [[1611 AD|1611]] ([[King James Version]])
 
* [[1729 AD|1729]] ([[Mace New Testament]])
 
* [[1745 AD|1745]] (Mr. Whiston's Primitive New Testament)
 
* [[1762 AD|1762]] ([[King James Version]])
 
* [[1769 AD|1769]] ([[King James Version]] - [[Benjamin Blayney]])
 
* [[1770 AD|1770]] (Worsley Version by John Worsley)
 
* [[1790 AD|1790]] (Wesley Version by John Wesley)
 
* [[1795 AD|1795]] (A Translation of the New Testament from the Original Greek by Thomas Haweis)
 
* [[1833 AD|1833]] (Webster Version - by [[Noah Webster]])
 
* [[1835 AD|1835]] (Living Oracles by Alexander Campbell)
 
* [[1849 AD|1849]] ([[Etheridge Translation]] by [[John Etheridge]])
 
* [[1850 AD|1850]] ([[King James Version]] by Committee)
 
* [[1851 AD|1851]] (Murdock Translation)
 
* [[1855 AD|1855]] [[Calvin Bible]] by the [[Calvin Translation Society]]
 
* [[1858 AD|1858]] (The New Testament Translated from the Original Greek by [[Leicester Sawyer]])
 
* [[1865 AD|1865]] ([[The Emphatic Diaglott]] by [[Benjamin Wilson]])
 
* [[1865 AD|1865]] (The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union)
 
* [[1869 AD|1869]] (Noyes Translation by George Noyes)
 
* [[1873 AD|1873]] ([[King James Version]]) by [[Frederick Scrivener]])
 
* [[1885 AD|1885]] (Revised Version also called English Revised Version - Charles Ellicott editor)
 
* [[1890 AD|1890]] (Darby Version 1890 by [[John Darby]])
 
* [[1898 AD|1898]] ([[Young's Literal Translation]] by [[Robert Young]])
 
* [[1901 AD|1901]] ([[American Standard Version]] - [[Philip Schaff]])
 
* [[1902 AD|1902]] (The Emphasised Bible Rotherham Version)
 
* [[1902 AD|1902]] (Translation of the New Testament from the Original Greek by William Godbey)
 
* [[1904 AD|1904]] (The New Testament: Revised and Translated by [[Adolphus Worrell]])
 
* [[1904 AD|1904]] (Twentieth Century New Testament by Ernest Malan and Mary Higgs)
 
* [[1911 AD|1911]] (Syrus Scofield)
 
* [[1912 AD|1912]] (Weymouth New Testament)
 
* [[1918 AD|1918]] (The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript by Henry Anderson)
 
* [[1923 AD|1923]] (Edgar Goodspeed)
 
* [[1982 AD|1982]] ([[New King James Version]])
 
* [[1984 AD|1984]] I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace to you. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name. ([[New International Version]])
 
* [[1995 AD|1995]] but I hope to see you shortly, and we will speak face to face. ([[New American Standard Bible]])  (©1995)
 
* [[1999 AD|1999]] ([[American King James Version]])[[AKJV]]
 
* [[2005 AD|2005]] ([[Today’s New International Version]])
 
* ([[BBE]])
* I hope to see you soon, and we will talk face to face. Peace be with you. The friends send you greetings. Greet the friends by name. ([[Holman Christian Standard Bible]])
* but I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name. ([[21st Century King James Version]])
* I hope to see you soon, and we will speak face-to-face. ([[Common English Bible]])
* I hope to visit you very soon. Then we can talk things over personally. ([[GOD’S WORD Translation]])
* I hope to see you soon, and then we can talk in person. ([[Contemporary English Version]])
* For I hope to see you soon, and then we will talk face to face. ([[New Living Translation]])
* I hope to see you soon, and we will talk together face to face. ([[Amplified Bible]])
* 13-14 I have a lot more things to tell you, but I’d rather not use pen and ink. I hope to be there soon in person and have a heart-to-heart talk. Peace to you. The friends here say hello. Greet our friends there by name. ([[The Message]])
* I hope I can see you soon. Then we can talk face to face. May you have peace. The friends here send their greetings. Greet the friends there by name. ([[New International Reader's Version]])
* ([[Wycliffe New Testament]])
 
==Foreign Language Versions==
 
====[[Arabic]]====
* <big></big>(Arabic Smith & Van Dyke)
 
====[[Aramaic]]====
* <big></big>(Aramaic Peshitta)
 
====[[Basque]]====
 
 
====[[Bulgarian]]====
 
* [[1940 AD|1940]] (Bulgarian Bible)
 
====[[Chinese]]====
 
*  1 (Chinese Union Version (Simplified))
 
*  1 (Chinese Union Version (Traditional))
 
====[[French]]====
 
* (French Darby)
 
* [[1744 AD|1744]] (Martin 1744)
 
* [[1744 AD|1744]] (Ostervald 1744)
 
====[[German]]====
 
* [[1545 AD|1545]] (Luther 1545)
 
* [[1871 AD|1871]] (Elberfelder 1871)
 
* [[1912 AD|1912]] (Luther 1912)
 
====[[Italian]]====
 
* [[1649 AD|1649]](Giovanni Diodati Bible 1649)
 
* [[1927 AD|1927]] (Riveduta Bible 1927)
 
====[[Japanese]]====
 
* [[1928 AD|1928]] ([[Naoji Nagai]])
 
====[[Latin]]====
 
* [[Latin Vulgate]]
 
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus 1527)
 
* [[1527 AD|1527]] (Erasmus Vulgate 1527)
 
====[[Pidgin]]====
 
* [[1996 AD|1996]] (Pidgin King Jems)
 
====[[Romainian]]====
 
* [[2010 AD|2010]] (Biblia Traducerea Fidela în limba româna)
 
====[[Russian]]====
 
* [[1876 AD|1876]] [[Russian Synodal Version]]
 
Phonetically:
 
====[[Spanish]]====
 
* Porque espero verte en breve, y hablaremos boca á boca. sea contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú á los amigos por nombre. (RVG Spanish)
 
====[[Swedish]]====
 
* [[1917 AD|1917]] (Swedish - Svenska 1917)
 
====[[Tagalog]]====
 
* [[1905 AD|1905]] (Ang Dating Biblia 1905)
 
====[[Tok Pisin]]====
 
* [[1996 AD|1996]] (Tok Pisin King Jems)
 
====[[Vietnamese]]====
 
* [[1934 AD|1934]] (VIET)
 
==See Also==
 
 
==External Links==

Latest revision as of 11:49, 1 November 2015

Redirect to: