<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://textus-receptus.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Mark_4_%28JTRV%29</id>
	<title>Mark 4 (JTRV) - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://textus-receptus.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Mark_4_%28JTRV%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_4_(JTRV)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-16T18:18:24Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_4_(JTRV)&amp;diff=333569&amp;oldid=prev</id>
		<title>Stephanus1550 at 12:17, 6 February 2018</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_4_(JTRV)&amp;diff=333569&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2018-02-06T12:17:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 12:17, 6 February 2018&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l455&quot;&gt;Line 455:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 455:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{Donate}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Stephanus1550</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_4_(JTRV)&amp;diff=103896&amp;oldid=prev</id>
		<title>Nyork3000: New page: １...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_4_(JTRV)&amp;diff=103896&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2011-11-22T06:30:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;New page: １...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　また彼は復び海の辺にて教へ始め給へり、かきて大なる群集その許に押し&lt;br /&gt;
集まれり、されば彼は船に乗りて海に坐し給ひ、また群集は海に対(むか)ひ&lt;br /&gt;
て陸にありき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　イエスはまた湖のほとりで教え始められた。おびただしい数の群集がみもと&lt;br /&gt;
に集まった。それでイエスは湖の上の舟に乗り、そこに腰をおろされ、群衆は&lt;br /&gt;
みな岸べの陸地にいた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　乃ち彼は多くの喩をもて彼等を教へ給へり、また彼はその教のうちに彼等に云ひ給へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　イエスはたとえによって多くのことを教えられた。その教えの中でこう言われた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　聞け。見よ、種播く者、播かんとで出で来れり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　よく聞きなさい。種を蒔く人が種蒔きに出かけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hearken; Behold, there went out a sower to sow:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　かくて彼は播きたるときかきありき、或るものは道のほとりに落ちたり、されば空の鳥来れり、かくてそれを食い尽せり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　蒔いているとき、種が道ばたに落ちた。すると、鳥が来て食べてしまった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５ &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　また別のものは土多からぬ岩地に落ちたり、されば直に生え出でたれど、土深からざるゆゑに、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　また、別の種が岩地に落ちた。土が深くなかったので、すぐに芽を出した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　陽の昇りければ焦げ、且つ根なきゆゑに枯れたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　しかし日が上ると、焼けて、根がないために枯れてしまった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　また別のものは茨のうちに落ちたり。されば茨育ちて、それを塞ぎたれば、実与へざりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　また、別の種がいばらの中に落ちた。ところが、いばらが伸びて、それをふさいでしまったので、実を結ばなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　また別のものは良き地に落ちたり、されば育ち、且つ殖(ふ)えて、実を与へたり、即ち一は三十、また一は六十、また一は百を着けたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　また、別の種が良い地に落ちた。すると芽ばえ、育って、実を結び、三十倍、六十倍、百倍になった。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　復彼等に云い給へり、聞くべく耳をもつ者は聞くべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　そしてイエスは言われた。「聞く耳のある者は聞きなさい。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　かくて彼の唯(ひとり)になり給ひしとき、その傍に〔在りし〕人々、十二と同(とも)に彼に喩を問へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　さて、イエスだけになったとき、いつもつき従っている人たちが、十二弟子とともに、これらのたとえのことを尋ねた。　　　　　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　乃ち彼等に云ひ給へり、汝等には神の国の奥義を知ることを与へられたり、&lt;br /&gt;
されど外なる彼等には、すべての事を喩にてさらる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　そこで、イエスは言われた。「あなたがたには、神の国の奥義が知らされて&lt;br /&gt;
いるが、ほかの人たちには、すべてがたとえで言われるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　是れ視ることは彼等視ん、されど認めず、また聞くことは彼等聞かん、されど&lt;br /&gt;
悟らず、彼等は翻へされ、且つその罪を彼等に赦さるることなからんためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　それは、『彼らは確かに見るには見るがわからず、聞くには聞くが悟らず、悔&lt;br /&gt;
い改めて赦されることのないため。』です。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　また云ひ給ふ、汝等此の喩を知らざるか、されば如何にしてすべての喩を知&lt;br /&gt;
るべけんや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　そして彼らにこう言われた。「このたとえがわからないのですか。そんなこと&lt;br /&gt;
で、いったいどうしてたとえの理解ができましょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１４&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　播く者は言を播く。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　種蒔く人は、もことばを蒔くのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The sower soweth the word&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　また此等の者は道のほとり、そこに言の播かれたる人々なり、即ち彼等聞く&lt;br /&gt;
とき、直にサタナ来り、且つその心に播かれたる言を取り去る〔なり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　もことばが道ばたに蒔かれるとは、こういう人たちのことです―みことばを聞&lt;br /&gt;
くと、すぐサタンが来て、彼らに蒔かれたもことばを持ち去ってしまうのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　また此等の者は等しく岩地に播かれたる人々なり、彼等は言を聞くとき、直&lt;br /&gt;
に喜をもて受く、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　出王じように、岩地に蒔かれるとは、こういう人たちのことです―みことばを&lt;br /&gt;
聞くと、すぐに喜んで受けるが、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　されど己自らに根をもたず、暫時のみ、言のゆゑに艱、或は迫害の発(おこ)&lt;br /&gt;
るときは、直に躓かさるるなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　根を張らないで、ただしばらく続けるだけです。それで、みことばのために困&lt;br /&gt;
難や迫害が起こると、すぐにつまずいてしまいます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word&amp;#039;s sake, immediately they are offended.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１８&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　また此等の者は茨のうちに播かれたる人々なり、此等の者は言を聞けども、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　もう一つの、いばらのなかに種を蒔かれるとは、こういう人たちのことです―&lt;br /&gt;
みことばを聞いてはいるが、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１９&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　此の世の心遣と、富の惑と、その余、入り来るさまざまの慾とは言を塞ぎて、&lt;br /&gt;
稔り良からずなる人々なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　世の心づかいや、富の惑わし、その他いろいろな欲望が入り込んで、みこと&lt;br /&gt;
ばをふさぐので、実を結びません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　また此等の者は良き地に播かれたる人々なり、彼等は言を聞き、且つ受&lt;br /&gt;
け、かくて一は三十、また一は六十、また一は百の実を結ぶところの者なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　良い地に蒔かれるとは、みことばを聞いて受け入れ、三十倍、六十倍、百倍&lt;br /&gt;
の実を結ぶ人たちです。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　また云ひ給へり、燈火は桝の下、或は床の下に置かるるために来るや、燈&lt;br /&gt;
火台の上に置かるるためならずや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　また言われた。「あかりを持って来るのは、桝の下や寝台の下に置くためで&lt;br /&gt;
しょうか。燭台の上に置くためではありませんか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　そは顕はさるるためならで、隠るるものはなく、また秘め事の生ずるは、光に&lt;br /&gt;
来るために外ならざえばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　隠れているのは、必ず現れるためであり、おおい隠されているのは、明らか&lt;br /&gt;
にされるためです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　もし誰にても聞くべく耳をもたば、聞くべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　聞く耳のある者は聞きなさい。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If any man have ears to hear, let him hear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　また彼等に云ひ給へり、汝等聞く事を視よ。汝等の量るところの量にて量らるべく、且つ聞きたる汝等には増し加へらるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　また彼らに言われた。「聞いていることによく注意しなさい。あなたがたは、人に量ってあげるその量りで、自分にも量り与えられ、さらにその上に増し加えられます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２５&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　しは誰にても、有つ者は余へらるべく、また有たぬ者は彼より、その有てるも&lt;br /&gt;
のをも取られるべければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　持っている人は、さらに与えられ、持たない人は、持っているものまでも取り&lt;br /&gt;
上げられてしまいます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　また云ひ給へり、かく神の国は人、地に播くが如きものなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　また言われた。「神の国は、人が地に種を蒔くようなもので、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　即ち〔人の〕夜は寝(い)ね、昼は起きて、彼の知らざるうちに、種は生えまた&lt;br /&gt;
伸ぶ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　夜は寝て、朝は起き、そうこうしているうちに、種は芽を出して育ちます。どのようにしてか、人は知りません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　そは地はおのづから実を結べばなり、〔即ち〕最初には苗、つぎに穂、つぎには穂のうちに穀を満たさん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　地は人手によらず実をならせるもので、始めに苗、次に穂、次に穂の中に実&lt;br /&gt;
がはいります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　かくて実の熟するときは、直に彼は鎌を使はさん、そは獲り入来りたるが故&lt;br /&gt;
なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　実が熟すると、人はすぐにかまを入れます。収穫の時が来たからです。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　また云ひ給へり、我等は神の国を何に等しうすべきや。或は如何なる喩にて&lt;br /&gt;
これを喩ふべきや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　また言われた。「神の国は、どのようなものと言えばよいでしょう。何にたとえたらよいでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　芥子粒の如し。此は地に播かるるときは、地に在る万(よろず)の種より小さし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　それはからし種のようなものです。地に蒔かれるときには、地に蒔かれる種の中で、一番小さいのですが、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　されどその播かれたるときは、育ち、且つ萬(よろず)の野菜より大きくなり、&lt;br /&gt;
また大なる枝を出さん、されば空の鳥その蔭に宿り得るなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　それが蒔かれると、成長してどんな野菜よりも大きくなり、大きな枝を張り、&lt;br /&gt;
その蔭に空の鳥が巣を作るほどになります。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　また彼は多くのかくの如き喩にて、彼等の聞き得るに循ひて、言を彼等の話&lt;br /&gt;
たり給へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　イエスは、このように多くのたとえで、彼らの聞く力に応じて、みことばを話された。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　されど喩を離れては彼等には話たり給はざりき。かくて人を避け、弟子等に&lt;br /&gt;
すべての事を釈き給ひき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　たちえによらないで話されることななかった。ただ、ご自分の弟子たちにだけ&lt;br /&gt;
は、すべてのことを解き明かされた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３５&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　またその日の夕になりしとき、彼は彼等に云ひ給ふ、いざ向側に越え往か&lt;br /&gt;
ん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　さて、その日のこと、夕方になって、イエスは弟子たちに、「さあ、向こう岸へ渡ろう。」と言われた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　乃ち彼等は群集を差しおきて、船におわす彼をそのままに伴へり。また別の&lt;br /&gt;
小舟も共に在りき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　そこで弟子たちは、群集をあとに残し、舟に乗っておられるままで、イエスを&lt;br /&gt;
お連れした。他の舟のイエスについて行った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３７&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　かくて大なる暴風発(おこ)りたれば、波は船に打ち入りて既に満てる程なり&lt;br /&gt;
き。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　すると、激しい突風が起こり、舟は波をかぶって、水でいっぱいになった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３８&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　然るに彼は艫にて、枕して寝(い)ねておわせり。されば彼等起して云ふ。師&lt;br /&gt;
よ、我等の亡ぶることは汝に心懸りし給はざるや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　ところがイエスだけは、とものほうで、枕して眠っておられた。弟子たちはイエスを起して言った。「先生。私たちがおぼれて死にそうでも、何とも思われな&lt;br /&gt;
いのですか。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　乃ち彼起きて風を叱し、且つ海に対(むか)ひて曰へり、黙せよ、静まれ。乃ち風落ちて代なる凪となれり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　イエスは起き上がって、風をしかりつけ、湖に「黙れ、静まれ。」と言われた。すると風はやみ、大なぎになった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４０&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
永井訳　かくて彼等に曰へり、何ぞかく臆するや。如何にして信仰なきや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　イエスは彼らに言われた。「どうしてそんなにこわがるのです。信仰がないのは、どうしたことです。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
永井訳　されば彼等は大に懼(おそ)れて怖れ、且つ互に云へり、されば此〔の人〕は誰におはすぞや、風と海さへ彼に聞き服(したが)はんとは。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
新改訳　彼らは大きな恐怖に包まれて、互いに言った。「風や湖までが言うことをきくとは、いったいこの方はどういう方なのだる。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
</feed>