<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://textus-receptus.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Bible_translations_%28Japanese%29</id>
	<title>Bible translations (Japanese) - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://textus-receptus.com/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Bible_translations_%28Japanese%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_(Japanese)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-17T12:47:04Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_(Japanese)&amp;diff=288789&amp;oldid=prev</id>
		<title>Beza 1598: /* References */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_(Japanese)&amp;diff=288789&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2016-03-10T13:09:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;References&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 13:09, 10 March 2016&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l66&quot;&gt;Line 66:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 66:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Category:Bible translations by language|Japanese]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Category:Bible translations by language|Japanese]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Category:Japanese literature]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Category:Japanese literature]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-deleted&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;{{Donate}}&lt;/ins&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Beza 1598</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_(Japanese)&amp;diff=58728&amp;oldid=prev</id>
		<title>Nick at 11:39, 1 January 2011</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_(Japanese)&amp;diff=58728&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2011-01-01T11:39:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 11:39, 1 January 2011&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l1&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 1:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Japanese Bible translation&#039;&#039;&#039; began when Catholic missionaries ([[Kirishitan]]) entered Japan in 1549, and Jesuits published the full New Testament in [[Kyoto]], in 1613. Shortly afterwards, however, Christianity was banned and all the missionaries were exiled. That translation of the Bible is now lost&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Japanese Bible translation&#039;&#039;&#039; began when Catholic missionaries ([[Kirishitan]]) entered Japan in 1549, and Jesuits published the full &lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[&lt;/ins&gt;New Testament&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;]] &lt;/ins&gt;in [[Kyoto]], in 1613. Shortly afterwards, however, Christianity was banned and all the missionaries were exiled. That translation of the Bible is now lost&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Work on translation started outside of Japan in the 19th century by Protestant missionaries interested in Japan. [[Karl Gutzlaff]] of the [[London Missionary Society]] translated the [[Gospel of John]] in [[Macau]] in 1837. He referred to the Chinese version 神天聖書. [[Bernard Jean Bettelheim]], who had been a missionary in the [[Ryūkyū Kingdom]] ([[Okinawa]]) and who had been exiled, translated the Bible to Ryūkyūan and published the [[Gospel of Luke]] and [[Gospel of John|John]], [[Acts of the Apostles]] and the [[Epistle to the Romans]] in [[Hong Kong]] in 1855&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;Work on translation started outside of Japan in the 19th century by Protestant missionaries interested in Japan. [[Karl Gutzlaff]] of the [[London Missionary Society]] translated the [[Gospel of John]] in [[Macau]] in 1837. He referred to the Chinese version 神天聖書. [[Bernard Jean Bettelheim]], who had been a missionary in the [[Ryūkyū Kingdom]] ([[Okinawa]]) and who had been exiled, translated the Bible to Ryūkyūan and published the [[Gospel of Luke]] and [[Gospel of John|John]], [[Acts of the Apostles]] and the [[Epistle to the Romans]] in [[Hong Kong]] in 1855&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_(Japanese)&amp;diff=58370&amp;oldid=prev</id>
		<title>Nick at 11:31, 30 December 2010</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_(Japanese)&amp;diff=58370&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-12-30T11:31:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 11:31, 30 December 2010&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l13&quot;&gt;Line 13:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 13:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;After World War II, the [[Japanese Bible Society]] translated a colloquial version of the Bible, the New Testament being ready in 1954, and the Old Testament in 1955. It was adopted by certain Protestant churches but never became really popular, perhaps because of its poor literary style. This translation was based on the [[Revised Standard Version]] (RSV)&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;After World War II, the [[Japanese Bible Society]] translated a colloquial version of the Bible, the New Testament being ready in 1954, and the Old Testament in 1955. It was adopted by certain Protestant churches but never became really popular, perhaps because of its poor literary style. This translation was based on the [[Revised Standard Version]] (RSV)&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In the Catholic Church, [[Emile Raguet]] of the MEP translated the New Testament from the [[Vulgate]] Latin version and published it in 1910. It was treated as the standard text by Japanese Catholics&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;. [[Federico Barbaro]] colloquialized it (published in 1957). He went on to translate the Old Testament in 1964&amp;lt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref&lt;/del&gt;&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Kenzo Tagawa, &quot;New Tastement as a Text,&quot; (In Japanese) Keisoshobou, 1997, ISBN 4-326-10113-X,pp.648-649&lt;/del&gt;&amp;lt;/&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref&lt;/del&gt;&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In the Catholic Church, [[Emile Raguet]] of the MEP translated the New Testament from the [[Vulgate]] Latin version and published it in 1910. It was treated as the standard text by Japanese Catholics&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;. [[Federico Barbaro]] colloquialized it (published in 1957). He went on to translate the Old Testament in 1964&amp;lt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sup&lt;/ins&gt;&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[]&lt;/ins&gt;&amp;lt;/&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sup&lt;/ins&gt;&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The [[Franciscans]] completed a translation of the whole Bible, based on the Greek and Hebrew text, in 1978. This project was inspired by the [[Jerusalem Bible]]&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The [[Franciscans]] completed a translation of the whole Bible, based on the Greek and Hebrew text, in 1978. This project was inspired by the [[Jerusalem Bible]]&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_(Japanese)&amp;diff=58369&amp;oldid=prev</id>
		<title>Nick: Protected &quot;Bible translations (Japanese)&quot; [edit=autoconfirmed:move=autoconfirmed]</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_(Japanese)&amp;diff=58369&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-12-30T11:30:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Protected &amp;quot;&lt;a href=&quot;/wiki/Bible_translations_(Japanese)&quot; title=&quot;Bible translations (Japanese)&quot;&gt;Bible translations (Japanese)&lt;/a&gt;&amp;quot; [edit=autoconfirmed:move=autoconfirmed]&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;1&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;1&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 11:30, 30 December 2010&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-notice&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;&lt;div class=&quot;mw-diff-empty&quot;&gt;(No difference)&lt;/div&gt;
&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_(Japanese)&amp;diff=58368&amp;oldid=prev</id>
		<title>Nick at 11:30, 30 December 2010</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_(Japanese)&amp;diff=58368&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-12-30T11:30:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 11:30, 30 December 2010&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l15&quot;&gt;Line 15:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 15:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In the Catholic Church, [[Emile Raguet]] of the MEP translated the New Testament from the [[Vulgate]] Latin version and published it in 1910. It was treated as the standard text by Japanese Catholics&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;. [[Federico Barbaro]] colloquialized it (published in 1957). He went on to translate the Old Testament in 1964&amp;lt;ref&amp;gt;Kenzo Tagawa, &amp;quot;New Tastement as a Text,&amp;quot; (In Japanese) Keisoshobou, 1997, ISBN 4-326-10113-X,pp.648-649&amp;lt;/ref&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In the Catholic Church, [[Emile Raguet]] of the MEP translated the New Testament from the [[Vulgate]] Latin version and published it in 1910. It was treated as the standard text by Japanese Catholics&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;. [[Federico Barbaro]] colloquialized it (published in 1957). He went on to translate the Old Testament in 1964&amp;lt;ref&amp;gt;Kenzo Tagawa, &amp;quot;New Tastement as a Text,&amp;quot; (In Japanese) Keisoshobou, 1997, ISBN 4-326-10113-X,pp.648-649&amp;lt;/ref&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The [[Franciscans]] completed a translation of the whole Bible, based on the Greek and Hebrew text, in 1978. This project was inspired by the [[Jerusalem Bible]]&amp;lt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref&lt;/del&gt;&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Kenzo Tagawa, &quot;New Tastement as a Text,&quot; (In Japanese) Keisoshobou, 1997, ISBN 4-326-10113-X,pp.649-650&lt;/del&gt;&amp;lt;/&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref&lt;/del&gt;&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The [[Franciscans]] completed a translation of the whole Bible, based on the Greek and Hebrew text, in 1978. This project was inspired by the [[Jerusalem Bible]]&amp;lt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sup&lt;/ins&gt;&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[]&lt;/ins&gt;&amp;lt;/&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sup&lt;/ins&gt;&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In the [[Orthodox Church]], [[Nicholas of Japan|Nicholas]] and Tsugumaro Nakai translated the New Testament as an official text in 1901&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;In the [[Orthodox Church]], [[Nicholas of Japan|Nicholas]] and Tsugumaro Nakai translated the New Testament as an official text in 1901&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The [[Second Vatican Council]] decided to promote [[ecumenism]] and emphasized a respect for the Bible. Consortia between the Catholic and the Protestant churches were organized and translation projects started in many countries, including Japan. The  collaboration committee published  the [[Japanese New Interconfessional Translation Bible#Japanese Interconfessional Translation Bible|Interconfessional Translation Bible]] (Shinkyodoyaku Seisho) of the New Testament in 1978, but it was not widely supported by both congregations, Catholic and Protestant&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;. The committee went back started over and published a revised version, the [[Japanese New Interconfessional Translation Bible|New Interconfessional Translation Bible]], in which the Old Testament was included, in 1987.&amp;lt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref&lt;/del&gt;&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Norihisa Suzuki, &quot;Japanese in the Bible, A History of Translation,&quot;(In Japanese) Iwanamishoten, 2006, ISBN 4-00-023664-5, pp.168-177&lt;/del&gt;&amp;lt;/&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref&lt;/del&gt;&amp;gt;&amp;lt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref&lt;/del&gt;&amp;gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;Kenzo Tagawa, &quot;New Tastement as a Text,&quot; (In Japanese) Keisoshobou, 1997, ISBN 4-326-10113-X,pp.661-692&lt;/del&gt;&amp;lt;/&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;ref&lt;/del&gt;&amp;gt; It has been distributed well, but most [[Evangelicalism|Evangical]] churches refused it and continued to use Protestant revised Bible&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;, the [[:ja:新改訳聖書|New Japanese Bible]] (Shinkaiyaku Seisho, 1970) from Biblia Hebraica and Nestle-Aland&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;The [[Second Vatican Council]] decided to promote [[ecumenism]] and emphasized a respect for the Bible. Consortia between the Catholic and the Protestant churches were organized and translation projects started in many countries, including Japan. The  collaboration committee published  the [[Japanese New Interconfessional Translation Bible#Japanese Interconfessional Translation Bible|Interconfessional Translation Bible]] (Shinkyodoyaku Seisho) of the New Testament in 1978, but it was not widely supported by both congregations, Catholic and Protestant&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;. The committee went back started over and published a revised version, the [[Japanese New Interconfessional Translation Bible|New Interconfessional Translation Bible]], in which the Old Testament was included, in 1987.&amp;lt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sup&lt;/ins&gt;&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[]&lt;/ins&gt;&amp;lt;/&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sup&lt;/ins&gt;&amp;gt;&amp;lt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sup&lt;/ins&gt;&amp;gt;&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[]&lt;/ins&gt;&amp;lt;/&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;sup&lt;/ins&gt;&amp;gt; It has been distributed well, but most [[Evangelicalism|Evangical]] churches refused it and continued to use Protestant revised Bible&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;, the [[:ja:新改訳聖書|New Japanese Bible]] (Shinkaiyaku Seisho, 1970) from Biblia Hebraica and Nestle-Aland&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;.  &lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;br&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;There are many other Japanese translations of the Bible by various organizations and individuals.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;There are many other Japanese translations of the Bible by various organizations and individuals.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_(Japanese)&amp;diff=58367&amp;oldid=prev</id>
		<title>Nick: /* References */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_(Japanese)&amp;diff=58367&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-12-30T11:28:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;References&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;en&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Older revision&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Revision as of 11:28, 30 December 2010&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l66&quot;&gt;Line 66:&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Line 66:&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Category:Bible translations by language|Japanese]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Category:Bible translations by language|Japanese]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Category:Japanese literature]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;[[Category:Japanese literature]]&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;[[ja:日本語訳聖書]]&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_(Japanese)&amp;diff=58366&amp;oldid=prev</id>
		<title>Nick: New page: &#039;&#039;&#039;Japanese Bible translation&#039;&#039;&#039; began when Catholic missionaries (Kirishitan) entered Japan in 1549, and Jesuits published the full New Testament in Kyoto, in 1613. Shortly afterw...</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Bible_translations_(Japanese)&amp;diff=58366&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2010-12-30T11:28:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;New page: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Japanese Bible translation&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; began when Catholic missionaries (&lt;a href=&quot;/index.php?title=Kirishitan&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Kirishitan (page does not exist)&quot;&gt;Kirishitan&lt;/a&gt;) entered Japan in 1549, and Jesuits published the full New Testament in &lt;a href=&quot;/index.php?title=Kyoto&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;Kyoto (page does not exist)&quot;&gt;Kyoto&lt;/a&gt;, in 1613. Shortly afterw...&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Japanese Bible translation&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; began when Catholic missionaries ([[Kirishitan]]) entered Japan in 1549, and Jesuits published the full New Testament in [[Kyoto]], in 1613. Shortly afterwards, however, Christianity was banned and all the missionaries were exiled. That translation of the Bible is now lost&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Work on translation started outside of Japan in the 19th century by Protestant missionaries interested in Japan. [[Karl Gutzlaff]] of the [[London Missionary Society]] translated the [[Gospel of John]] in [[Macau]] in 1837. He referred to the Chinese version 神天聖書. [[Bernard Jean Bettelheim]], who had been a missionary in the [[Ryūkyū Kingdom]] ([[Okinawa]]) and who had been exiled, translated the Bible to Ryūkyūan and published the [[Gospel of Luke]] and [[Gospel of John|John]], [[Acts of the Apostles]] and the [[Epistle to the Romans]] in [[Hong Kong]] in 1855&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Japan re-opened in 1858, and many missionaries came into the country. They found that intellectuals could read Chinese texts easily, so they used Chinese Bibles at first. However, the proportion of intellectuals was not so high (about 2%) and there was a multitude to be enlightened. They needed a Japanese Bible. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The most famous early translation was done by [[James Curtis Hepburn]], of the Presbyterian Mission,  and [[Samuel Robbins Brown]], of the [[Reformed Church of America]]. It is presumed that Japanese intellectual assistants helped translate Bridgman and Culbertson&amp;#039;s Chinese Bible (1861) into Japanese, and Hepburn and Brown adjusted the phrases. The Gospels of Mark, Matthew and John were published in 1872&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hepburn&amp;#039;s project was taken over by a Missionary Committee, sponsored by the [[American Bible Society]], [[British and Foreign Bible Society]] and the [[Scottish Bible Society]] in Tokyo. Their [[New Testament]] and [[Old Testament]], called the &amp;quot;Meiji version (明治元訳),&amp;quot; was published in 1880 and 1887 respectively. They translated from a Greek text as well as the [[King James Version of the Bible|King James version]]&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A revision of the New Testament, the &amp;#039;&amp;#039;Taisho Revised Version (大正改訳)&amp;#039;&amp;#039; appeared in 1917. This version was widely read even outside of Christian society. Its phrases are pre-modern style, but became popular in Japan. This was based on the Nestle-Aland Greek Text and the English [[Revised Version]] (RV)&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After World War II, the [[Japanese Bible Society]] translated a colloquial version of the Bible, the New Testament being ready in 1954, and the Old Testament in 1955. It was adopted by certain Protestant churches but never became really popular, perhaps because of its poor literary style. This translation was based on the [[Revised Standard Version]] (RSV)&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the Catholic Church, [[Emile Raguet]] of the MEP translated the New Testament from the [[Vulgate]] Latin version and published it in 1910. It was treated as the standard text by Japanese Catholics&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;. [[Federico Barbaro]] colloquialized it (published in 1957). He went on to translate the Old Testament in 1964&amp;lt;ref&amp;gt;Kenzo Tagawa, &amp;quot;New Tastement as a Text,&amp;quot; (In Japanese) Keisoshobou, 1997, ISBN 4-326-10113-X,pp.648-649&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[Franciscans]] completed a translation of the whole Bible, based on the Greek and Hebrew text, in 1978. This project was inspired by the [[Jerusalem Bible]]&amp;lt;ref&amp;gt;Kenzo Tagawa, &amp;quot;New Tastement as a Text,&amp;quot; (In Japanese) Keisoshobou, 1997, ISBN 4-326-10113-X,pp.649-650&amp;lt;/ref&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the [[Orthodox Church]], [[Nicholas of Japan|Nicholas]] and Tsugumaro Nakai translated the New Testament as an official text in 1901&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The [[Second Vatican Council]] decided to promote [[ecumenism]] and emphasized a respect for the Bible. Consortia between the Catholic and the Protestant churches were organized and translation projects started in many countries, including Japan. The  collaboration committee published  the [[Japanese New Interconfessional Translation Bible#Japanese Interconfessional Translation Bible|Interconfessional Translation Bible]] (Shinkyodoyaku Seisho) of the New Testament in 1978, but it was not widely supported by both congregations, Catholic and Protestant&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;. The committee went back started over and published a revised version, the [[Japanese New Interconfessional Translation Bible|New Interconfessional Translation Bible]], in which the Old Testament was included, in 1987.&amp;lt;ref&amp;gt;Norihisa Suzuki, &amp;quot;Japanese in the Bible, A History of Translation,&amp;quot;(In Japanese) Iwanamishoten, 2006, ISBN 4-00-023664-5, pp.168-177&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Kenzo Tagawa, &amp;quot;New Tastement as a Text,&amp;quot; (In Japanese) Keisoshobou, 1997, ISBN 4-326-10113-X,pp.661-692&amp;lt;/ref&amp;gt; It has been distributed well, but most [[Evangelicalism|Evangical]] churches refused it and continued to use Protestant revised Bible&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;, the [[:ja:新改訳聖書|New Japanese Bible]] (Shinkaiyaku Seisho, 1970) from Biblia Hebraica and Nestle-Aland&amp;lt;sup&amp;gt;[]&amp;lt;/sup&amp;gt;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There are many other Japanese translations of the Bible by various organizations and individuals.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Comparison==&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
!align=&amp;quot;center&amp;quot; width=&amp;quot;25%&amp;quot;|Translation&lt;br /&gt;
![[Gospel of John|John]] 1 (verses vary)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;center&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;Gutzlaff&amp;#039;&amp;#039; (1837)&lt;br /&gt;
|John 1:1-2&amp;lt;br /&amp;gt;ハジマリニ　カシコイモノゴザル、コノカシコイモノ　ゴクラクトトモニゴザル、コノカシコイモノワゴクラク。ハジマリニ　コノカシコイモノ　ゴクラクトトモニゴザル。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;center&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;Betterlheim&amp;#039;&amp;#039; (1855)&lt;br /&gt;
|John 1:1-2&amp;lt;br /&amp;gt;はじめに　かしこいものあり　かしこいものハ　神と　ともにいます　かしこいものハすなわち神&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;center&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;Hepburn&amp;#039;&amp;#039; (1872)&lt;br /&gt;
|John 1:1-4&amp;lt;br /&amp;gt;元始(はじめ)に言霊(ことだま)あり　言霊は神とともにあり　言霊ハ神なり。この言霊ハはじめに神とともにあり。よろづのものこれにてなれり　なりしものハこれにあらでひとつとしてなりしものハなし。これに生(いのち)ありし　いのちは人のひかりなりし。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;center&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;Meiji version&amp;#039;&amp;#039; (1880)&lt;br /&gt;
|John 1:3&amp;lt;br /&amp;gt;万物(よろづのもの)これに由(より)て造(つく)らる造(つくら)れたる者に一つとして之に由(よ)らで造られしは無(なし)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;center&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;Taisho Revised Version&amp;#039;&amp;#039; (1917)&lt;br /&gt;
|John 1:1-3&amp;lt;br /&amp;gt;太初(はじめ)に言(ことば)あり、言(ことば)は神と偕(とも)にあり、言(ことば)は神なりき。この言(ことば)は太初(はじめ)に神とともに在(あ)り、萬(よろづ)の物これに由(よ)りて成り、成りたる物に一つとして之によらで成りたるはなし。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;center&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;Colloquial version&amp;#039;&amp;#039; (1954)&lt;br /&gt;
|John 1:1-3&amp;lt;br /&amp;gt;初めに言(ことば)があった。言(ことば)は神と共にあった。言(ことば)は神であった。この言(ことば)は初めに神と共にあった。すべてのものは、これによってできた。できたもののうち、一つとしてこれによらないものはなかった。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;center&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;Barbaro&amp;#039;&amp;#039; (1957)&lt;br /&gt;
|John 1:1-3&amp;lt;br /&amp;gt;はじめにみことばがあった。みことばは神とともにあった。みことばは神であった。かれは、はじめに神とともにあり、万物はかれによってつくられた。つくられた物のうち、一つとしてかれによらずつくられたものはない。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;center&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;Shinkaiyaku Seisho&amp;#039;&amp;#039; (1973)&lt;br /&gt;
|John 1:1-3&amp;lt;br /&amp;gt;初めに、ことばがあった。ことばは神とともにあった。ことばは神であった。この方は、初めに神とともにおられた。すべてのものは、この方によって造られた。造られたもので、この方によらずにできたものは一つもない。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;center&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;Franciscan&amp;#039;&amp;#039; (1978)&lt;br /&gt;
|John 1:1-3&amp;lt;br /&amp;gt;初めにみ言葉があった。／み言葉は神と共にあった。／み言葉は神であった。／み言葉は初めに神と共にあった。／すべてのものは、み言葉によってできた。／できたもので、み言葉によらずに／できたものは、何一つなかった。&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align=&amp;quot;center&amp;quot;|&amp;#039;&amp;#039;The New Interconfessional Translation&amp;#039;&amp;#039; (1987)&lt;br /&gt;
|John 1:1-3&amp;lt;br /&amp;gt;初めに言(ことば)があった。言(ことば)は神と共にあった。言(ことば)は神であった。この言(ことば)は、初めに神と共にあった。万物は言(ことば)によって成った、成ったもので、言(ことば)によらず成ったものは何一つなかった。&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{DEFAULTSORT:Bible Translations (Japanese)}}&lt;br /&gt;
[[Category:Christianity in Japan]]&lt;br /&gt;
[[Category:Bible translations by language|Japanese]]&lt;br /&gt;
[[Category:Japanese literature]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[ja:日本語訳聖書]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nick</name></author>
	</entry>
</feed>