<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://textus-receptus.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Nyork3000</id>
	<title>Textus Receptus - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://textus-receptus.com/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Nyork3000"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/wiki/Special:Contributions/Nyork3000"/>
	<updated>2026-05-16T23:24:00Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Hebrews_9_(JTRV)&amp;diff=160471</id>
		<title>Hebrews 9 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Hebrews_9_(JTRV)&amp;diff=160471"/>
		<updated>2012-09-01T02:39:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: “また一たび死ねることと、その〔死の〕後の裁とは、人に定まれるが如く…”   ヘブル人 9:27&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;“また一たび死ねることと、その〔死の〕後の裁とは、人に定まれるが如く…” &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ヘブル人 9:27&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Luke_12_(JTRV)&amp;diff=160470</id>
		<title>Luke 12 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Luke_12_(JTRV)&amp;diff=160470"/>
		<updated>2012-09-01T02:38:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: また我が魂に謂わん、魂よ、汝は多年に間〔過ぐすに足る〕、多くの善き物を貯えたり。休め、喰らえ、飲め、楽しめよ。   ルカ12:19    “...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;また我が魂に謂わん、魂よ、汝は多年に間〔過ぐすに足る〕、多くの善き物を貯えたり。休め、喰らえ、飲め、楽しめよ。 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルカ12:19&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
“然るに神は彼に日えり、無知なる者よ、彼等はこの夜、汝の魂を汝より求めさらん。”&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ルカ12:20&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=1_Corinthians_2_(JTRV)&amp;diff=154697</id>
		<title>1 Corinthians 2 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=1_Corinthians_2_(JTRV)&amp;diff=154697"/>
		<updated>2012-08-07T12:44:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: 1 Corinthians 2:9  されど録(しる)して、神が彼を愛する者のために備(そな)え給いしものは、目見(めみ)しことなく、また耳聞(みみき)きしこと...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;1 Corinthians 2:9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
されど録(しる)して、神が彼を愛する者のために備(そな)え給いしものは、目見(めみ)しことなく、また耳聞(みみき)きしことなく、また人の心に上(のぼ)りしことなきものなり、とあるが如(ごと)し。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=2_Peter_3_(JTRV)&amp;diff=154696</id>
		<title>2 Peter 3 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=2_Peter_3_(JTRV)&amp;diff=154696"/>
		<updated>2012-08-07T12:33:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: 3:9  主は或る者の遅しと思うが如く、その約束を遅うし給うわず、されど我等のために忍びて、何人の亡ぶるをも望み給うわず、されどすべ...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;3:9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
主は或る者の遅しと思うが如く、その約束を遅うし給うわず、されど我等のために忍びて、何人の亡ぶるをも望み給うわず、されどすべての者の進みて悔い改に至らんことを〔望み給う〕なり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Galatians_6_(JTRV)&amp;diff=154695</id>
		<title>Galatians 6 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Galatians_6_(JTRV)&amp;diff=154695"/>
		<updated>2012-08-07T12:28:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: Galations 6:7.  惑(まど)わさるる勿れ、神は侮(あなど)られ給わず。そは何(なに)にても人の播(ま)くところのもの、それを彼は穫(か)るべければ...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Galations 6:7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
惑(まど)わさるる勿れ、神は侮(あなど)られ給わず。そは何(なに)にても人の播(ま)くところのもの、それを彼は穫(か)るべければなり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_14_(JTRV)&amp;diff=154694</id>
		<title>John 14 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_14_(JTRV)&amp;diff=154694"/>
		<updated>2012-08-07T12:27:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: John 14:6 イエス彼に云い給う、我は道また真理また生なり。我によるにあらざれば、父の許に来る者なし。&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;John 14:6&lt;br /&gt;
イエス彼に云い給う、我は道また真理また生なり。我によるにあらざれば、父の許に来る者なし。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_20_(JTRV)&amp;diff=154693</id>
		<title>Revelation 20 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_20_(JTRV)&amp;diff=154693"/>
		<updated>2012-08-07T12:27:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: 20:12  またわれ神の面(めん)前(ぜん　　)に立(た)つ多(おお)くの、大(だい)なるまた小(しょう　　　)なる死(し)人(にん)たちと、多(おお)くの...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;20:12&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
またわれ神の面(めん)前(ぜん　　)に立(た)つ多(おお)くの、大(だい)なるまた小(しょう　　　)なる死(し)人(にん)たちと、多(おお)くの開(ひら)かれたる小(こ)巻(まき)と、開(ひら)かれたる一(ひと)つの別(べつ)の小(こ)巻(まき)を見(み)たり。これは生(いのち)の〔巻(まき)物(もの)〕なり。かくて死(し)人(にん)たちは此(この)の多(おお)くの小(こ)巻(まき)のうちに録(しる)されたる事(こと)に本(もと)づき彼(かれ)等(ら)の行(わざ)に循(したが)いて裁(さば)かれたり&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20:15&lt;br /&gt;
また誰かもし生の巻物に録(しる)されざるを見出だされなば、彼は火の池に投げ入れられたり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_10_(JTRV)&amp;diff=142302</id>
		<title>John 10 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_10_(JTRV)&amp;diff=142302"/>
		<updated>2012-06-30T03:04:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;10盗人の来るは盗むため、また殺すため、また亡ぼすために外ならず。我が到りしは彼等の生をもつため、即ち豊なる〔生〕をもつためなりしなり&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14我は牧者、良き者なり。されば我は我がものなるものを知り、また我がものなるものに知らる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I am the good shepherd, and know my [sheep], and am known of mine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15　父の我を知り給ふ如く我も父を知る。且つ我が魂を羊のために捨つ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As the Father knoweth me, even so know I the Father: and I lay down my life for the sheep.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Ephesians_2_(JTRV)&amp;diff=142301</id>
		<title>Ephesians 2 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Ephesians_2_(JTRV)&amp;diff=142301"/>
		<updated>2012-06-30T02:59:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;８そは汝等は恵にて信仰によりて救われたる者なればなり。さればこれ汝等自らのものにあらず、神の賜物なり&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９行(わざ)にてあらず、是れ誇る者なからんためなり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Ephesians_2_(JTRV)&amp;diff=142300</id>
		<title>Ephesians 2 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Ephesians_2_(JTRV)&amp;diff=142300"/>
		<updated>2012-06-30T02:59:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: ８そは汝等は恵にて信仰によりて救われたる者なればなり。さればこれ汝等自らのものにあらず、神の賜物なり ９行(わざ)にてあらず、是...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;８そは汝等は恵にて信仰によりて救われたる者なればなり。さればこれ汝等自らのものにあらず、神の賜物なり&lt;br /&gt;
９行(わざ)にてあらず、是れ誇る者なからんためなり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_19_(JTRV)&amp;diff=142276</id>
		<title>Revelation 19 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_19_(JTRV)&amp;diff=142276"/>
		<updated>2012-06-30T02:34:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: 10 乃ちわれ彼に平伏さんとて、その足の前に伏したり、然るに彼われに云う、視よ、〔然する〕勿れ、我も&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;イ&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;エスの証をもつ汝、及び...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;10 乃ちわれ彼に平伏さんとて、その足の前に伏したり、然るに彼われに云う、視よ、〔然する〕勿れ、我も&#039;&#039;&#039;イ&#039;&#039;&#039;エスの証をもつ汝、及び汝の兄弟等の侶なる奴僕なり、神に平伏せ。そは&#039;&#039;&#039;イ&#039;&#039;&#039;エスの証は豫言の霊なればなり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_7_(JTRV)&amp;diff=142266</id>
		<title>Revelation 7 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_7_(JTRV)&amp;diff=142266"/>
		<updated>2012-06-30T02:26:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: 17 そは位の真中におわす羔(こひつじ)、彼等を牧し、またこれを生ける水の泉に導き給い、且つ神はその目より、すべての涙を拭い去り給う...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;17&lt;br /&gt;
そは位の真中におわす羔(こひつじ)、彼等を牧し、またこれを生ける水の泉に導き給い、且つ神はその目より、すべての涙を拭い去り給うべければなり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4_(JTRV)&amp;diff=142248</id>
		<title>Revelation 4 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4_(JTRV)&amp;diff=142248"/>
		<updated>2012-06-30T02:05:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;11 主よ、汝は栄光と敬(うやまい)と力とを受くるに値(あたい)し給う。そは汝はすべてのものを創造(そうぞう)し給い、且つ此等は汝の意のゆえに存し、また創造せられたればなり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4_(JTRV)&amp;diff=142247</id>
		<title>Revelation 4 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Revelation_4_(JTRV)&amp;diff=142247"/>
		<updated>2012-06-30T02:05:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: 主よ、汝は栄光と敬(うやまい)と力とを受くるに値(あたい)し給う。そは汝はすべてのものを創造(そうぞう)し給い、且つ此等は汝の意のゆ...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;主よ、汝は栄光と敬(うやまい)と力とを受くるに値(あたい)し給う。そは汝はすべてのものを創造(そうぞう)し給い、且つ此等は汝の意のゆえに存し、また創造せられたればなり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_3_(JTRV)&amp;diff=139812</id>
		<title>Romans 3 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_3_(JTRV)&amp;diff=139812"/>
		<updated>2012-06-22T00:56:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;23 For all have sinned, and come short of the glory of God.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23 そはすべての者罪を犯したれば、神の栄光を受くるに足らず&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23 そはすべての者(もの)罪(つみ)を犯(おか)したれば、神(かみ)の栄(えい)光(こう)を受(う)くるに足(た)らず&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１&lt;br /&gt;
是の故にユダヤ人の勝れる所は何ぞや、或は割礼の益は何ぞや、&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２&lt;br /&gt;
すべての場合に多し、第壱は彼等が神の言を任(まか)せられたることなり。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
＊３章２の旧約聖書引照・&lt;br /&gt;
１、申命記４章８　またわたしが今日あなたたちに授けるこのすべての律法のように、正しい掟と法を持つ大いなる国民がどこにいるだろうか。&lt;br /&gt;
２、詩編１４７篇１９　主はヤコブに御言葉をイスラエルに掟と裁きを告げられる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３&lt;br /&gt;
或る者もし信ぜずば如何に、その不信は神の信仰を無用ならしむべきや。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
４&lt;br /&gt;
有るまじきことなり。されど神を真(まこと)とせよ、すべての人を偽とせよ、録して、汝は汝の言にて義とせられ、また、汝の裁かるるときに勝ち給ふべし、とあるが如し。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
＊３章４の旧約聖書引照・&lt;br /&gt;
１、詩編１１６篇９～１１　（９）命あるものの地にある限り、わたしは主の御前に歩み続けよう。（１０）わたしは信じる「激しい苦しみに襲われている」と言うときも、（１１）不安がつのり、人は必ず欺く、と思うときも。&lt;br /&gt;
２、詩編５１篇４　わたしの咎をことごとく洗い、罪から清めてください。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５&lt;br /&gt;
われ人に循ひて云わん、われらの不義もし神の義を薦めなば、我等何を謂ふべきや、怒を科し給ふ神は不義ならざるか。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
６&lt;br /&gt;
有るまじきことなり、然るときんば、如何にして紙は世を裁き給ふべきや。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
７&lt;br /&gt;
もし神の真理われの偽にて〔薦められ〕、その栄光いや増さば、何ぞ尚ほ我も罪人として裁かれんや。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
８&lt;br /&gt;
されば我等が冒(けが)さるる如く、また善き事を来たらしめんために、悪しき事を為すべきか、と汝等が云うと、或る者の確(たしか)むる如きにあらず、かかる人に於ける裁は正し。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
９&lt;br /&gt;
されば何ぞや。我等勝れるや。全く無し。そは我等ユダヤ人もギリシャ人も、すべて罪の下にあり、と豫め訴へたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１０&lt;br /&gt;
録して、義しき者なし、一〔人〕もあるなし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
＊３章１０の旧約聖書引照・&lt;br /&gt;
１、詩編１４篇１～３　(１)指揮者によって。ダビデの詩。神を知らぬ者は心に言う、「神などない」と。人々は腐敗している。忌むべき行いをする。善を行う者はいない。(２)主は天から人の子らを見渡し、探される、目覚めた人、神を求める人はいないか、と。(３)だれもかれも背き去った。皆ともに、汚されている。善を行う者はいない。ひとりもいない。&lt;br /&gt;
２、詩編５３篇１～４篇　(１)指揮者によって。マハラトに合わせて。マスキール。ダビデの詩。(２)神を知らぬ者は心に言う、「神などいない」と。人々は腐敗している。忌むべき行いをする。善を行う者はいない。(３)神は天から人の子らを見渡し、探される。目覚めた人、神を求める人はいないか、と。(４)だれもかれも背き去った。皆ともに、汚れている。善を行う者はいない。ひとりもいない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１１&lt;br /&gt;
悟れる者なく、神を索むる者なし。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１２&lt;br /&gt;
みな逸(そ)れ、挙(こぞ)って益なき者となれり。慈愛を為す者なし、一〔人〕だになし。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１３&lt;br /&gt;
その咽(のど)は開きたる墓、その舌をもて譎をなし、蝮の毒はその唇よりす。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
＊３章１３の旧約聖書引照・&lt;br /&gt;
１、詩編５篇１０　彼らの口は正しいことを語らず、舌は滑らかで、喉は開いた墓、腹は滅びの淵。&lt;br /&gt;
２、詩編１４０篇３　彼らは心に悪事を謀り、絶え間なく戦いを挑んできます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１４&lt;br /&gt;
彼等の口は詛(のろい)と苦(にがき)とにて満ち、&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
＊３章１４の旧約聖書引照&lt;br /&gt;
１、詩編１０篇７　口に呪い、詐欺、搾取を満たし、舌に災いと悪を隠す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１５&lt;br /&gt;
その足は血を流さんために速(はや)し。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
＊３章１５の旧約聖書引照・&lt;br /&gt;
１、イザヤ書５９章７，８　(７)彼らの足は悪に走り、罪のない者の血を流そうと急ぐ。彼らの計画は災いの計画。破壊と崩壊がその道にある。(８)彼らは平和の道を知らず、その歩む道には裁きがない。彼らは自分の道を曲げ、その道を歩む者はだれも平和を知らない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１６&lt;br /&gt;
破壊と困苦とはその道に〔あり〕。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１７&lt;br /&gt;
且つ彼等は平和の道を知らず。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１８&lt;br /&gt;
その目の前に神の畏れなし、とあるが如し。」&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
＊３章１８の旧約聖書引照・&lt;br /&gt;
１、詩編３６篇２神に逆らう者に罪が語りかけるのが、わたしの心の奥に聞こえる。彼の前に、神への恐れはない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１９&lt;br /&gt;
されば我等掟の云ふところのものは、掟のうちにある者に話(ものが)たることを知る。是れすべての朽ちは閉さがり、世はみな神の裁に服する者とならんためなり。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２０&lt;br /&gt;
かるが故に掟の行にてすべての肉は、彼の面前にて義とせられず、そは掟によりて罪は審かに知らるればなり。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
＊３章２０の旧約聖書引照・&lt;br /&gt;
１、詩編１４３篇２　あなたの僕を裁きにかけないでください。御前に正しいと認められる者は、命あるものの中にいません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２１&lt;br /&gt;
されど今掟を離れて神の義は、掟と豫言者等とより証せらつつ顕はされたり。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２２&lt;br /&gt;
即ち神の義はイエスキリストの信仰によりて、信ずるすべての者のうちに、また〔信ずる〕すべての者の上に〔顕はされたり〕、そは少しも差別あらざればなり、&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２３&lt;br /&gt;
そはさべての者罪を犯したれば、神の栄光を受くるに足らず、&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２４&lt;br /&gt;
その恵にてキリストイエスに在る贖(あがない)にろりて、価(あたい)なしに義とせらるればなり。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２５&lt;br /&gt;
神はその堪へ忍をもて、過ぎこしかたの罪を見過ぐし給ひしゆゑに、己の義の表(あらわし)のために彼を立てて、その血に於ける信仰によりて宥(なだめ)の供へ物とし給へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２６&lt;br /&gt;
これ〔神が〕己自ら義におはさんため、またイエスの信仰の者を義とし給はんため、今の期に於いてその義を表はし給はんとてなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２７&lt;br /&gt;
是の故に誇るところは何処にあるや、排(のぞ)かれたり。如何なる掟によりてか、行のか。然らず、されど信仰の掟によりて〔なり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２８&lt;br /&gt;
是の故に我等勘ふるに、人は掟の行を離れ、信仰にて義とせらるるなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２９&lt;br /&gt;
或ひは神は唯ユダヤ人のみの〔神〕におはしますや。然らず。国人の〔神にてもおはす〕や。然り、国人の〔神にてもおはします〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３０&lt;br /&gt;
されば信仰にて割礼ある者を義とし、また無割礼の者をも、信仰によりて〔義とし給ふ〕神は一におはします。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３１&lt;br /&gt;
是の故に我等は信仰によりて掟を無用ならしむや。有るまじきことなり、されど掟を堅うするなり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_2_(JTRV)&amp;diff=138209</id>
		<title>John 2 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_2_(JTRV)&amp;diff=138209"/>
		<updated>2012-06-16T12:42:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;１また三日めに、ガリラヤのカナに婚姻ありき。またイエスの母はそこにありき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２またイエスとその弟子等も、その婚姻に請ぜられき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３かくて葡萄酒のつきしとき、イエスの母彼に対いて云う、葡萄酒なし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４イエス彼に云い給う、婦よ、我にまた汝に何ぞや、我が時は未だ到らず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5母、事え人等に云う、何にても彼が汝等に云うことを為せ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6またそこにユダヤ人の浄に従いて、二三斗入りの石亀六つ備えありき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７イエス彼等に云い給う、水をもて甕を満たせ。乃ち彼等は口まで満たせり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８かくて彼等に云い給う、今汲み取れ、且つ饗司に持ちゆく。乃ち持ちゆけり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9されば饗司は葡萄酒になりし水を味えり、且つその何処よりあるを知らざりき。されど水を汲みし事え人等は知れり、饗司花婿を呼び、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10 かくて彼に云う、すべて人は最初に良き葡萄酒を供え、酣なるに及びて、そのとき劣れるを〔羞むるに〕汝は今に至るまで良き葡萄酒を護れり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11斯くイエスは徴の初をガリラヤのカナにて為し給い、且つその栄光を顕わし給いたり。されば弟子等彼を信ぜり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12此の後彼とその母と兄弟等と弟子等とは、カペナウムに下り往けり。されど多日そこに逗まらざりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13かくてユダヤ人の過(逾)越は近づけり、さればイエスはエロソルマに上り給えりｏ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14かくて彼は神殿のうちにて、牛また羊また鳩を売る者、また坐して両岸する者を見出だし給えり、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15また縄を鞭と作し、すべて羊をも牛をも神殿より逐い出だし、両替する者の小貨幣を&lt;br /&gt;
散らし、またその台を倒し給えり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16また鳩を売る者に日えり、此等の物を此処より取り去れ。我が父の家を商売の家と為す勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17されば弟子等、汝の家の熱心、我を喰らい尽くせり、と録されたることを憶い出だせり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18 是の故にユダヤ人答え且つ彼にいえり、汝これらの事を為すからには、我等に何の徴を見わすや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19イエス答え且つ彼等に日えり、此の聖所を毀て、されど我は三日にてこれを起つべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20是の故にユダヤ人いえり、此の聖所は四十有六年を費して建てられたり、然るに汝は三日にてそれを起つるか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21されど彼は、聖所即ち彼の体（體）に就きて云い給いしなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22是の故に死人のうちより彼の起され給いしとき、弟子等はかく云い給いしことを憶い出だせり。かくて聖書とイエスの日いし言とを信じたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23また過越に当りて、彼のエロソルマにおわししとき、その節会に於て彼が為し給いし徴を看て、多くの人々その名を信ぜり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24されど彼イエスは彼等に己を任せ給わざりき、是れ彼はすべて〔の人〕を知り、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25また人に就きて、証する者を要し給わざりしゆえなり、そは彼は人のうちにありしことを知り給いたればなり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_1_(JTRV)&amp;diff=138208</id>
		<title>John 1 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_1_(JTRV)&amp;diff=138208"/>
		<updated>2012-06-16T12:41:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;1 初に言ありき、また言は神と偕(とも)にありき、また言は神なりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２ 此の者は初に神と偕にありき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same was in the beginning with God.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３ すべての物、彼によりて刱(はじ)まれり、また刱(はじ)まりたる物に、一つとして彼を離れて刱(はじ)まりしはなし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All things were made by him; and without him was not anything made that was made.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４ 彼に生(いのち)ありき、また此の生(いのち)は人の光なりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In him was life; and the life was the light of men.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5 また光は暗に輝(かがや)く、されど暗はそれを悟(さと)らざりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6神より使はされたる人いでたり、その名はヨハネ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There was a man sent from God, whose name [was] John.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７此の者　は証(あかし)のために来れり、即ち光に就きて証し、すべての｛人の｝彼によりて信ずるためなりしなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all [men] through him might believe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８彼は光にあらず、されど光に就きて証するためなりしなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was not that Light, but [was sent] to bear witness of that Light.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９すべての人を照(て)らす光、眞(まこと)なる者は世に来りつつありき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[That] was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10彼は世にありき、また世は彼によりて刱(はじ)まれり、されど世は彼を知らざりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１１彼は己の物に来れり、然るに己の物はこれを受けざりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came unto his own, and his own received him not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12 されど彼を受けし者、彼の名を信ずる者には、神の兒(むすこ)となるの権(けん)を与え給えり&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, [even] to them that believe on his name:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１３彼等は血にて[生まるる]にあらず、また肉に意にて[生まるる]にもあらず、また人の意にて[生まるる]にもあらず、されど神の[権]にて生まれたるなり&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14 また言は肉となり給へり、かくて我等のうちに宿り給へり。また我等はその栄光、父の独子そのままの栄光を看たり、恵と眞理とにて満つ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15&lt;br /&gt;
ヨハネ、彼に就きて證し且つ呼べり、云ひけるは、われの後ろに来り給ふ者は、我より勝り給ふ。そは彼は我より前におはしし者なるが故なり、と我がいひしは此の者なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16&lt;br /&gt;
また我等はみな、彼の満ちたるうちより受けて、恵に恵を加へらる。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And of his fulness have all we received, and grace for grace.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17&lt;br /&gt;
そは掟はモヲゼによりて与へられ、恵と眞理とはイエスキリストによりて現はれたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the law was given by Moses, [but] grace and truth came by Jesus Christ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18 未だ会て神を視し者あらず、独子、父の懐におはす者、彼はこれを彰かにし給へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No man hath seen God at any time, the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19 またユダヤ人(びと)、汝(なんじ)は誰(だれ)なるやと彼(かれ)に問(と)うために、エロソルマより祭司等(さいしたら)とレビの人々(ひとびと)とを使(つか)わしたるとき、ヨハネの証(あかし)は是(こ)れなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20即(すなわち)ち彼(かれ)は告白(こくはく)せり、且(か)つ否(いな)まざりき、即(すなわ)ち我(われ)はキリストにあらずと告白(こくはく)せり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21されば彼(かれ)に問(と)えり、是(こ)の故(ゆえ)に汝(なんじ)は何(なに)そ。エリヤなるか、乃(さなわ)ち彼云(かれい)う、我(われ)はあらず。汝(なんじ)はかの預言者(よげんしゃ)なるか。また答(こた)えり、否(いな)。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22是(こ)の故(ゆえ)に彼(かれ)にいえり、汝(なんじ)は誰(だれ)なるか。我等(われら)を遣(つか)わしし者(もの)の答(こた)え得(う)るよう、汝自身(なんじじしん)に就(つ)きて汝(なんじ)は何(なに)というや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23&lt;br /&gt;
彼述(かれの)べけるは、我(われ)は預言者(よげんしゃ)イゼヤのいいし如(ごと)く、主(しゅ)の道(みち)を直(なお)くせよ、と荒野(あらの)に於(お)ける叫(さけ)びの声(こえ)〔なり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24&lt;br /&gt;
また使(つか)わされたる人々(ひとびと)は、パリサイの人々(ひとびと)のうちの者(もの)なりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25&lt;br /&gt;
乃(すなわ)ち彼(かれ)に問(と)えり、且(か)ついえり、是(こ)の故(ゆえ)に汝(なんじ)もしキリストにあらず、またエリヤにもあらず、またかの預言者(よげんしゃ)にもあらず、なんぞバプテズマするや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26&lt;br /&gt;
ヨハネ彼等(かれら)に答(こた)えて云(い)いけるは、我(われ)は水(みず)にてバプテズマす、されど汝等(なんじら)の真中(まなか)に立(た)ち給(たも)う者(もの)を汝等(なんじら)は知(し)らず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27彼(かれ)は我(われ)の後(うし)ろに来(きた)り給(たも)う者(もの)なり、彼(かれ)は我(われ)に勝(まさ)り給(たも)う、我(われ)はその靴(くつ)の紐(ひも)を釈くべき値なし、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28&lt;br /&gt;
此等(これら)の事(こと)はヨハネのバプテズマしつつありし処(ところ)なる、ヨルダンの向側(むかいがわ)なるベタバラにてありしなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29&lt;br /&gt;
明(あ)く日(ひ)にヨハネ、己(おの)が許(もと)に来(きた)り給(たも)うイエスを視(み)る。乃(すなわ)ち云(い)う、見(み)よ神(かみ)の小羊(こひつじ)、世(よ)の罪(つみ)を負(お)い給(たも)う者(もの)。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30&lt;br /&gt;
此(こ)の者(もの)は、われの後(うし)ろに来(きた)り給(たも)う人(ひと)、彼(かれ)は我(われ)に勝(まさ)り給(たも)う、そは我(われ)より先(さき)におわししが故(ゆえ)なり、と彼(かれ)に就(つ)きて我(われ)がいいし者(もの)なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
31&lt;br /&gt;
また我(われ)は彼(かれ)を知(し)らざりき、されど彼(かれ)のイスライルに顕(あら)わされ給(たも)うため、これがために、我(われ)は水(みず)にてバプテズマせんとて到(いた)りたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
32&lt;br /&gt;
またヨハネ証(あかし)をなして云(い)いけるは、われ天(てん)より鳩(はと)の如(ごと)く降(くだ)り、且(か)つ彼(かれ)の上(うえ)に居(お)り給(たも)う霊(れい)を看(み)たり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33&lt;br /&gt;
また我(われ)は彼(かれ)を知(し)らざりき。されど水(みず)にてバプテズマすべく我(われ)を遣(つか)わし給(たま)いし者(もの)、彼(かれ)われに日(のたま)えり、汝(なんじ)は彼(かれ)の上(うえ)に降(くだ)り、且(か)つその上(うえ)に居(お)り給(たも)う霊(れい)お見(み)るべし、此(こ)の者(もの)は聖(きよ)き霊(れい)にてバプテズマし給(たも)う者(もの)なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
34&lt;br /&gt;
乃(すなわ)ちわれ親たり、されば	此(こ)の者(もの)は神(かみ)の子(こ)におわすことを証(あかし)せるなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
35&lt;br /&gt;
明(あ)くる日(ひ)に、復(また)たヨハネと彼(かれ)の弟子等(でしたら)のうちの二(ふた)〔人(り)〕と立(た)ちつつありき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
36&lt;br /&gt;
かくて歩(あゆ)み給(たも)うイエスをつらつら視(み)て云(い)う、見(み)よ神(かみ)の小羊(こひつじ)。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
37&lt;br /&gt;
さればかの二(ふた)〔人(り)〕弟子等(でしたら)、彼(かれ)の話(ものが)たるを聞(き)けり、乃(すなわ)ちイエスに従(したが)えり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
38&lt;br /&gt;
然(しか)るにイエスふり返(かえ)り、且(か)つ従(したが)う彼等(かれら)を看(み)て、彼等(かれら)に云(い)い給(たま)う、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
39何(なに)を索むるや。乃(すなわ)ち彼等(かれら)は彼(かれ)にいえり、ラビ、＝訳(やく)すれば師(し)という&lt;br /&gt;
ことなり、＝何処(いずこ)に逗まり給(たも)うや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
40彼等(かれら)に云(い)い給(たま)う、来(き)たれ且(か)つ見(み)よ。彼等到(かれらいた)れり、且(か)つその逗まり給(たま)う処(ところ)を見(み)たり。かくてその日彼(ひかれ)の許(もと)に逗まれり。また時(とき)は恰(あだか)も第十時(だいじゅうじ)なりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
41　ヨハネより聞(き)き、且(か)つ彼(かれ)に従(したが)いたる二(ふた)〔人(り)〕のうちの一〔人〕はシモンペテロの兄弟(きょうだい)なるアンデレなりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
42此(こ)の者(もの)先(ま)ず己(おの)が兄弟(きょうだい)なるシモンを見出(みい)だし且つこれに云う、我等(われら)メシヤ＝即(すなわ)ち訳(やく)すればキリストなり＝を見出(みい)だせり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
43かくて彼(かれ)をイエスの許(もと)に連(つ)れ往(ゆ)けり。然(しか)るにイエス彼をつらつら視て曰(のたま)えり、汝はシモン、ヨナの子なり。汝はケパ＝即ちペテロと訳(やく)せらるるなり＝と呼(よ)ばるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
44明(あ)くる日(ひ)にイエスはガリラヤに出(い)で往(ゆ)かんと欲(ほっ)し給えり。かくてピリポを見出(みい)だし、且(か)つ彼(かれ)に云い給う、我に従(したが)え。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
45またピリポはアンデレとペテロとの市(まち)なる、ベテサイダのものなりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
46ピリポはナタナエルを見出(みい)だし、且(か)つ彼(かれ)に云う、我等モオゼが掟(おきて)に〔載(の)せたるところ〕、また預言者(よげんしゃ)の録(しる)ししところの者(もの)、イエス、ヨセフの子、ナゼレよりの者を見出だせり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
47然(しか)るにナタナエル彼(かれ)にいえり、ナゼレより何(なん)の善(よ)きものあり得(え)んや。ピリポ彼(かれ)に云う、来(きた)れ且(か)つ見(み)よ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
48イエス彼(かれ)の許(もと)に来(きた)るナタナエルを見給(みたま)えり。かくて彼に就きて云い給う。見よ、真(まこと)にイスライル人〔なり〕そのうちに譎なし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
49ナタナエル彼に云う、何処(いずこ)よりして我を知り給うや。イエス答え且つ彼に日(のたま)えり、ピリポが汝を呼ばざる先に、無花果樹(いちじくのき)の下(した)に居(お)る汝を見たり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
50ナタナエル答え且つ彼に云う、ラビ、汝は神の子におわす、汝はイスライルの王(おう)におわします。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
51イエス答(こた)え且(か)つ彼(かれ)に日(のたま)えり、無花果樹(いちじくのき)の下(した)にて汝を見し、とわれ汝にいえる故に、汝は信(しん)ずるや。此等(これら)よりも大(おおい)なる事を、汝は目(ま)のあたり見るべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
52また彼(かれ)に云(い)い給(たも)う、誠(まこと)に誠(まこと)にわれ汝等(なんじら)に云(い)わん、此(こ)の後(のち)汝等(なんじら)は開(ひら)かれたる天(てん)と、人(ひと)の子(こ)の上に昇(のぼ)り降(くだ)りする神(かみ)の使等(つかいたち)とを目(ま)のあたり見(み)るべし。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Hebrews_4_(JTRV)&amp;diff=138207</id>
		<title>Hebrews 4 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Hebrews_4_(JTRV)&amp;diff=138207"/>
		<updated>2012-06-16T12:36:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;12 そは神の言は生き且つ効あればなり、即ちすべて両刃の剣よりも鋭く、魂と霊、〔また〕関節と骨髄とを貫きて割き、心の念と望とを見分くればなり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Hebrews_4_(JTRV)&amp;diff=138206</id>
		<title>Hebrews 4 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Hebrews_4_(JTRV)&amp;diff=138206"/>
		<updated>2012-06-16T12:36:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: そは神の言は生き且つ効あればなり、即ちすべて両刃の剣よりも鋭く、魂と霊、〔また〕関節と骨髄とを貫きて割き、心の念と望とを見分...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;そは神の言は生き且つ効あればなり、即ちすべて両刃の剣よりも鋭く、魂と霊、〔また〕関節と骨髄とを貫きて割き、心の念と望とを見分くればなり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_5_(JTRV)&amp;diff=136104</id>
		<title>John 5 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_5_(JTRV)&amp;diff=136104"/>
		<updated>2012-06-09T11:01:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;1此等の事の後、ユダヤ人の節会ありき。さればイエスはエロソルマに上り給えり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2またエロソルマのうち羊の門の辺に五つの廊ある、ヘブル語にてベテスダと云う池あり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3その内に病める者、盲者、跛者、萎えたる者などの夥しき大衆、その水の動くを待ちつつ臥し居れり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4そは天使、期に循いて池に降り、且つその水を攪き乱せばなり。是の故にその水の攪き乱されたるのち、〔池に〕入りし一番の者は如何なる疾に罹かれる者にても、健になりたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5然るに三十八年病のうちにありたる或る人そこにありき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6イエス臥し居る此の者を見たまい、且つその〔病の〕既に久しきことを知りて、彼に云い給う、健にならんことを欲するや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7病める者彼に答えり、主よ、我は水の攪き乱されたるときに、我を〔扶けて〕池に入るるために人をもたず、されば我が来りつつあるうちに、別の者我の先立ちて降るなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8イエス彼に云い給う、起きよ、汝の床を取り上げよ、且つ歩め。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9乃ち直にその人は健になれり。かくてその床を取り上げたり、且つ歩めり。またその日は安息日&lt;br /&gt;
なりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10是の故にユダヤ人癒されたる者に云えり、安息日なり。汝床を取とり上ぐるは律しからず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11彼等に答えたり、我を健に為なしし者、彼われにいえり、汝の床を取り上げよ、且つ歩め。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12是の故に彼に問えれ、その人、汝の床を取り上げよ、且つ歩め、と汝にいいし者は誰なるや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13されど医されし者、その誰なるを知らざりき。そはその場所に群衆居りたれば、イエス避け給いたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14此等の事の後、イエス神既にて彼を見出だだし給う、乃ちこれに日えり、見よ、汝ば健になれり。〔されば〕以前にも勝る悪しき事の汝に発らざるよう、もはや罪を犯す勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15その人去されり。かくて己を健に為し給いし者はイエスなりと、ユダヤ人に知らしめたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16されば此のゆえにユダヤ人イエスを迫害し、且つ彼を殺すことを索めたり。そは安息日此の事を為し給いたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17されどイエス彼等に答え給えり、我が父は現に働き給う、乃ち我は働くなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18此のゆえにユダヤ人増々イエスを殺すことを索めたり。そは唯安息日を破るのみならず、神を己が父とさえ云い、己自らを神に均しうするが故なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19是の故にイエス答え且つ彼等に日えり、誠に誠にわれ汝等に云わん、子は父の為し給うことを親て〔為す〕の外、己自らより何をも為すことを得ず、そは何にても彼の為し給うこと、此等を子も等しく為せばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20そは父は子を懇にし給い、かくて己自ら為し給うところのすべての事を彼に見わし給えばなり。且つ汝等の異しむために、此等よりも大なる行を彼に見わし給うべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21そは父の死にし者を起こし、且つ活かし給う如く、その如く子も己が欲する者を活かすべければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22そは父は誰をも裁き給わず、されどすべて裁を子に与え給いたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23是れ父を敬う如くに、すべて〔の人〕の子を敬うためなり。子を敬わざる者は、彼を遣わし給いし父を敬わず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24誠に誠にわれ汝等に云わん、我が言を聞き且つ我を遣わし給いし者を信ずる者は、恒の生をもち且つ裁に来らず、されど死より生に移れりと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25誠に誠にわれ汝等に云わん、死にし者神の子の声を聞く時は来りつつあり、即ち今なり。さればこれを聞きし者は生くべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26そは父の己自らに生をもち給う如く、その如く子にも己自らに生をもたらしえめ給いたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27また人の子たるが故に、これに裁を為すの権を与え給えり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28これを異しむ勿れ。そは墓に在る者みな彼の声を聞き、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29かくて善を為しし者は生の甦に、また悪を行いし者は裁の甦に、出で往くべき時は来りつつあればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30我は何事をも我自身より為すことを得ず、我は聞く如くに裁く。さればその裁、我のは義し。さは我はこの意、我のを索めず、されど我を遣わし給いし者、父の意を〔索むる〕が故なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
31我もし我自身に就きて証を為さば、我が証は真ならず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
32我に就きて証する者は別の者なり。されば我は我に就きて証する、その証の真なることを知る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33汝等〔人を〕ヨハネの許に使わせり。かくて彼は真理に対して証をなせり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
34されど我は人より証を受けず、されど此等の事をわれ汝等の救わるるために云う。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
35彼は燈火、点り且つ輝く者なり。されば汝等は一と時は間、その光のうちに歓ぶことを好とせり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
36されど我はヨハネの〔証〕より尚お大なる証あり。そは我のこれを完うすべきために、父の我に与え給いし行〔即ち〕我が為すところのその行は、我に就きて父の我を使わし給いしことを証すればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
37且つ我を遣わし給いし父、彼は我に就きて証をなし給えり。汝等は未だ曽てその声を聞かず、またその容をも親ず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
38またその言を汝等のうちに居らしめず。そは彼の使わし給いし者、此の者を汝等は信ぜざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
39汝等は聖書を探る、そはそのうちに恒の生ありと思うが故なり。されどそれらは我に就きて証するものなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
40然るに汝等は生を有つために、我が許に来ることを欲せず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
41我は栄光を人より受けず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
42されど我は汝等を知る、即ち汝等は己自らのうちに神の愛を有たざるなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
43我は我が父の名に於て到りたり、然るに汝等は我を受けず。別の者もし己の名に於て到りたらんには、彼を汝等は受くるならん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
44互い他より栄光を受け、且つかの栄光即ち唯一の神よりの〔栄光〕と索めざる汝等は、如何にして信ずることを得んや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
45汝等を父に対いて訴うべしと我を思う勿れ。汝等を訴うる者あり、汝等の恃むところのモオゼなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
46そは汝等もしモオゼを信ぜば、我を信ずべければなり。そは彼は我に就きて録したればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
47されど汝等もし彼の書を信ぜずば、如何にして我が詞を信ずべけんや。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_5_(JTRV)&amp;diff=136103</id>
		<title>John 5 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_5_(JTRV)&amp;diff=136103"/>
		<updated>2012-06-09T10:54:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;1此等の事の後、ユダヤ人の節会ありき。さればイエスはエロソルマに上り給えり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2またエロソルマのうち羊の門の辺に五つの廊ある、ヘブル語にてベテスダと云う池あり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3その内に病める者、盲者、跛者、萎えたる者などの夥しき大衆、その水の動くを待ちつつ臥し居れり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4そは天使、期に循いて池に降り、且つその水を攪き乱せばなり。是の故にその水の攪き乱されたるのち、〔池に〕入りし一番の者は如何なる疾に罹かれる者にても、健になりたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5然るに三十八年病のうちにありたる或る人そこにありき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6イエス臥し居る此の者を見たまい、且つその〔病の〕既に久しきことを知りて、彼に云い給う、健にならんことを欲するや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7病める者彼に答えり、主よ、我は水の攪き乱されたるときに、我を〔扶けて〕池に入るるために人をもたず、されば我が来りつつあるうちに、別の者我の先立ちて降るなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8イエス彼に云い給う、起きよ、汝の床を取り上げよ、且つ歩め。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9乃ち直にその人は健になれり。かくてその床を取り上げたり、且つ歩めり。またその日は安息日&lt;br /&gt;
なりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10是の故にユダヤ人癒されたる者に云えり、安息日なり。汝床を取とり上ぐるは律しからず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11彼等に答えたり、我を健に為なしし者、彼われにいえり、汝の床を取り上げよ、且つ歩め。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12是の故に彼に問えれ、その人、汝の床を取り上げよ、且つ歩め、と汝にいいし者は誰なるや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13されど医されし者、その誰なるを知らざりき。そはその場所に群衆居りたれば、イエス避け給いたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14此等の事の後、イエス神既にて彼を見出だだし給う、乃ちこれに日えり、見よ、汝ば健になれり。〔されば〕以前にも勝る悪しき事の汝に発らざるよう、もはや罪を犯す勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15その人去されり。かくて己を健に為し給いし者はイエスなりと、ユダヤ人に知らしめたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16されば此のゆえにユダヤ人イエスを迫害し、且つ彼を殺すことを索めたり。そは安息日此の事を為し給いたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17されどイエス彼等に答え給えり、我が父は現に働き給う、乃ち我は働くなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18此のゆえにユダヤ人増々イエスを殺すことを索めたり。そは唯安息日を破るのみならず、神を己が父とさえ云い、己自らを神に均しうするが故なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19是の故にイエス答え且つ彼等に日えり、誠に誠にわれ汝等に云わん、子は父の為し給うことを親て〔為す〕の外、己自らより何をも為すことを得ず、そは何にても彼の為し給うこと、此等を子も等しく為せばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20そは父は子を懇にし給い、かくて己自ら為し給うところのすべての事を彼に見わし給えばなり。且つ汝等の異しむために、此等よりも大なる行を彼に見わし給うべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21そは父の死にし者を起こし、且つ活かし給う如く、その如く子も己が欲する者を活かすべければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22そは父は誰をも裁き給わず、されどすべて裁を子に与え給いたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23是れ父を敬う如くに、すべて〔の人〕の子を敬うためなり。子を敬わざる者は、彼を遣わし給いし父を敬わず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24誠に誠にわれ汝等に云わん、我が言を聞き且つ我を遣わし給いし者を信ずる者は、恒の生をもち且つ裁に来らず、されど死より生に移れりと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25誠に誠にわれ汝等に云わん、死にし者神の子の声を聞く時は来りつつあり、即ち今なり。さればこれを聞きし者は生くべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26そは父の己自らに生をもち給う如く、その如く子にも己自らに生をもたらしえめ給いたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27また人の子たるが故に、これに裁を為すの権を与え給えり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28これを異しむ勿れ。そは墓に在る者みな彼の声を聞き、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29かくて善を為しし者は生の甦に、また悪を行いし者は裁の甦に、出で往くべき時は来りつつあればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30我は何事をも我自身より為すことを得ず、我は聞く如くに裁く。さればその裁、我のは義し。さは我はこの意、我のを索めず、されど我を遣わし給いし者、父の意を〔索むる〕が故なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
31我もし我自身に就きて証を為さば、我が証は真ならず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
32我に就きて証する者は別の者なり。されば我は我に就きて証する、その証の真なることを知る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33汝等〔人を〕ヨハネの許に使わせり。かくて彼は真理に対して証をなせり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
34されど我は人より証を受けず、されど此等の事をわれ汝等の救わるるために云う。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
35彼は燈火、点り且つ輝く者なり。されば汝等は一と時は間、その光のうちに歓ぶことを好とせり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
36されど我はヨハネの〔証〕より尚お大なる証あり。そは我のこれを完うすべきために、父の我に与え給いし行〔即ち〕我が為すところのその行は、我に就きて父の我を使わし給いしことを証すればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
37且つ我を遣わし給いし父、彼は我に就きて証をなし給えり。汝等は未だ曽てその声を聞かず、またその容をも親ず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
38またその言を汝等のうちに居らしめず。そは彼の使わし給いし者、此の者を汝等は信ぜざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
39汝等は聖書を探る、そはそのうちに恒の生ありと思うが故なり。されどそれらは我に就きて証するものなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
40然るに汝等は生を有つために、我が許に来ることを欲せず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
41我は栄光を人より受けず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
42されど我は汝等を知る、即ち汝等は己自らのうちに神の愛を有たざるなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
43我は我が父の名に於て到りたり、然るに汝等は我を受けず。別の者もし己の名に於て到りたらんには、彼を汝等は受くるならん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
44互い他より栄光を受け、且つかの栄光即ち唯一の神よりの〔栄光〕と索めざる汝等は、如何にして信ずることを得んや。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_5_(JTRV)&amp;diff=136102</id>
		<title>John 5 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_5_(JTRV)&amp;diff=136102"/>
		<updated>2012-06-09T10:30:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;1此等の事の後、ユダヤ人の節会ありき。さればイエスはエロソルマに上り給えり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2またエロソルマのうち羊の門の辺に五つの廊ある、ヘブル語にてベテスダと云う池あり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3その内に病める者、盲者、跛者、萎えたる者などの夥しき大衆、その水の動くを待ちつつ臥し居れり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4そは天使、期に循いて池に降り、且つその水を攪き乱せばなり。是の故にその水の攪き乱されたるのち、〔池に〕入りし一番の者は如何なる疾に罹かれる者にても、健になりたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5然るに三十八年病のうちにありたる或る人そこにありき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6イエス臥し居る此の者を見たまい、且つその〔病の〕既に久しきことを知りて、彼に云い給う、健にならんことを欲するや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7病める者彼に答えり、主よ、我は水の攪き乱されたるときに、我を〔扶けて〕池に入るるために人をもたず、されば我が来りつつあるうちに、別の者我の先立ちて降るなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8イエス彼に云い給う、起きよ、汝の床を取り上げよ、且つ歩め。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9乃ち直にその人は健になれり。かくてその床を取り上げたり、且つ歩めり。またその日は安息日&lt;br /&gt;
なりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10是の故にユダヤ人癒されたる者に云えり、安息日なり。汝床を取とり上ぐるは律しからず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11彼等に答えたり、我を健に為なしし者、彼われにいえり、汝の床を取り上げよ、且つ歩め。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12是の故に彼に問えれ、その人、汝の床を取り上げよ、且つ歩め、と汝にいいし者は誰なるや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13されど医されし者、その誰なるを知らざりき。そはその場所に群衆居りたれば、イエス避け給いたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14此等の事の後、イエス神既にて彼を見出だだし給う、乃ちこれに日えり、見よ、汝ば健になれり。〔されば〕以前にも勝る悪しき事の汝に発らざるよう、もはや罪を犯す勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15その人去されり。かくて己を健に為し給いし者はイエスなりと、ユダヤ人に知らしめたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16されば此のゆえにユダヤ人イエスを迫害し、且つ彼を殺すことを索めたり。そは安息日此の事を為し給いたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17されどイエス彼等に答え給えり、我が父は現に働き給う、乃ち我は働くなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18此のゆえにユダヤ人増々イエスを殺すことを索めたり。そは唯安息日を破るのみならず、神を己が父とさえ云い、己自らを神に均しうするが故なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19是の故にイエス答え且つ彼等に日えり、誠に誠にわれ汝等に云わん、子は父の為し給うことを親て〔為す〕の外、己自らより何をも為すことを得ず、そは何にても彼の為し給うこと、此等を子も等しく為せばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20そは父は子を懇にし給い、かくて己自ら為し給うところのすべての事を彼に見わし給えばなり。且つ汝等の異しむために、此等よりも大なる行を彼に見わし給うべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21そは父の死にし者を起こし、且つ活かし給う如く、その如く子も己が欲する者を活かすべければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22そは父は誰をも裁き給わず、されどすべて裁を子に与え給いたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23是れ父を敬う如くに、すべて〔の人〕の子を敬うためなり。子を敬わざる者は、彼を遣わし給いし父を敬わず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24誠に誠にわれ汝等に云わん、我が言を聞き且つ我を遣わし給いし者を信ずる者は、恒の生をもち且つ裁に来らず、されど死より生に移れりと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25誠に誠にわれ汝等に云わん、死にし者神の子の声を聞く時は来りつつあり、即ち今なり。さればこれを聞きし者は生くべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26そは父の己自らに生をもち給う如く、その如く子にも己自らに生をもたらしえめ給いたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27また人の子たるが故に、これに裁を為すの権を与え給えり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28これを異しむ勿れ。そは墓に在る者みな彼の声を聞き、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29かくて善を為しし者は生の甦に、また悪を行いし者は裁の甦に、出で往くべき時は来りつつあればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30我は何事をも我自身より為すことを得ず、我は聞く如くに裁く。さればその裁、我のは義し。さは我はこの意、我のを索めず、されど我を遣わし給いし者、父の意を〔索むる〕が故なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
31我もし我自身に就きて証を為さば、我が証は真ならず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
32我に就きて証する者は別の者なり。されば我は我に就きて証する、その証の真なることを知る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33汝等〔人を〕ヨハネの許に使わせり。かくて彼は真理に対して証をなせり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
34されど我は人より証を受けず、されど此等の事をわれ汝等の救わるるために云う。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
35彼は燈火、点り且つ輝く者なり。されば汝等は一と時は間、その光のうちに歓ぶことを好とせり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
36されど我はヨハネの〔証〕より尚お大なる証あり。そは我のこれを完うすべきために、父の我に与え給いし行〔即ち〕我が為すところのその行は、我に就きて父の我を使わし給いしことを証すればなり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_4_(JTRV)&amp;diff=136035</id>
		<title>John 4 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_4_(JTRV)&amp;diff=136035"/>
		<updated>2012-06-09T02:40:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;1是の故に主は、イエスの弟子等を集め、またバプテズマすること、ヨハネよりも多し、とパリサイの人々の聞きたるを知り給いしゆえに、＝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2実は、イエス自らはバプテズマし給いしにあらず、されどその弟子等なりき。＝&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 ユダヤを離れ、かくて復たガリラヤに去り給えり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4然るに彼は、サマリヤを経て過ぎ往き給わざるを得ざりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5是の故に彼は、ヤコブがその子ヨセフに与えし地の隣なる、スカルと云うわるるサマリヤの市にまで来たり給えり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6またそこにヤコブの泉ありき。是の故にイエスは旅路の疲にて、その泉の傍に坐し給えり。時は第六時頃なりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7サマリヤのものなる[一人の]婦、水を汲まんとて来る。イエス彼に云ひ給ふ、我に飲ましめよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８そは弟子等は食物を買ふために、市へ往き去りたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９是の故にその婦、サマリヤ人云ふ、汝はユダヤ人なるに、サマリヤ人の婦なる我に、飲むことを求むるは如何にぞや。そはユダヤ人はサマリヤ人と交際せざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10イエス答へ且つ彼に日(のたま)へり、汝もし神の賜物と、我に飲ましめよと云ふ者の誰なるかとを知りしならば、汝はこれに求めしなるべし、されば彼は生(い)ける水を汝に與へしなるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11その婦、彼に云う、主よ、汝は何の汲むべきものをも持たず、且つ井は深し、是の故に汝は如何よりしてその水、生けるのをもつや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12汝は我等に此の井を与え、且つ彼もまたその子もまたその家畜も、、それより飲みたる、&lt;br /&gt;
、我等の先祖ヤコブより大なるや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13イエス答へ且つ彼に日(のたま)へり、すべて此の水を飲む者は復た渴くべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14されど誰にても我が與ふる水を飲む者は、必ずいつまでも渴くことなし。ほ我が與ふる水は、彼のうちにて泉となり、湧き出でて永(とこしへ)の生(いのち)に至るべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15その婦彼に対いて云う、主よ、我が渇くことなく、またここに汲みにも来らざるために、此の水を我に与えよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16イエス彼に云う給う、往け、汝の夫を呼べ、かくて此処に来れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17その婦答え且ついえり、我は夫なし。イエス彼に云う給う、汝は良くいえり、我は夫なしと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18そは汝は五[人]夫を持ちたればなり、且つ今汝が持つ者も汝の夫にあらず。かく汝は真を謂えり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19その婦彼に云う、主よ、われ汝は預言者なりと看る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20我等の先祖等は此の山にて拝せり。然るに汝等は云う、必ず拝せざるべからざる処はエロソルマにありと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21イエス彼に云ひ給う、婦よ、我を信ぜよ、そは此の山に於てにもあらず、またエロソルマに於てにもあらず汝等父を拜すべき時は来りつつあればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22汝等は汝等の知らざる者を拜し、我等は我等の知る者を拜す。そは救はユダヤ人のものなるが故なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23されど真なる礼拝者は、霊と真理とに在りて、父を拜する時は来りつつあり、即ち今なり。そは父もかくの如くに彼を拜する者を索め給へばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24神は霊[なり]。されば彼を拜する者は、必ず霊と真理とに在りて拜せさるべからす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25その婦彼に云ふ、メシヤ[即ち]キリストと云はれ給ふ者の来り給ふことを知る。彼の到り給ふとき、我等にすべての事を知らしめ給ふべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26イエス彼に云ひ給ふ、我、汝に話(ものが)たる者なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27然るにこのときにあたり、弟子等帰り来れり。かくて婦と共に彼の話たりておわすことを異しめり。されど誰も汝は何を索め給うや〔といい〕、または何を婦と共に話たり給うやといわざりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28是の故にその婦水瓶を差しおき、且つ去って市に往けり。かくて人々に云う。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29いざ来れ、我が為ししすべての事を我に日いし人を見よ。或るいは此の者はキリストにあらざるか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30是の故に人々市より出で来れり、かくて彼の許に到れり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
31然るに此の隙に弟子等請うて、云いけるは、ラビ、喰い給え。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_3_(JTRV)&amp;diff=135894</id>
		<title>John 3 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_3_(JTRV)&amp;diff=135894"/>
		<updated>2012-06-08T03:57:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;1　またパリサイの人々のうちにて、その名はニコデモ〔と云う〕人ありき、ユダヤ人の長なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2　此の者夜間イエスの許に到れり。かくて彼にいえり、ラビ我等汝は神より来り給いし師なることを知る、そは神もし彼と共におわさずば、汝の為し給う徴は、誰も為すこと能わざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 イエス答え且つ彼に日えり。誠に誠にわれ汝に云わん、人もし更めて生まれずば、神の国を見ること能わず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４ニコデモ彼に対いて云う、人〔はや〕老いぬれば如何にして生まるることを得んや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5イエス答え給えり、誠に誠にわれ汝に云わん、人もし水と霊とにて生まれざれば、神の国に入り来ること能わず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6肉にて生まれたるものは肉なり。霊にて生まれたるものは霊なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7われ汝に、必ず汝等は更めて生まれざるべからず、といいしことを異しむ勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8風はその欲するままに吹く、されば汝はその声を聞く。されど何処より来り、また&lt;br /&gt;
何処へ往くを知らず。すべて霊にて生まれたる者はかくの如し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9ニコデモ答え且つ彼にいえり、如何にしてかかることのあり得べき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10イエス答え且つ彼に日えり、汝はイスラエルの師なり、然るに此等の事を知らざるか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11誠に誠にわれ汝に云わん、、即ち我等知る事を話たり、、また視し事を証す。然るにその証を汝等は受けず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12我もし地なる事を汝等にいいしに、尚お汝等信ぜずば、仮令天なる事を汝等にいうとも、如何にして信ずべけにや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13また天より降りし者、人の子、天に居る者の外に、天に昇りし者なし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14またモオゼ荒野にて蛇を挙げし如く、その如く人の子を必ず挙げざるべからず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15是れすべて彼を信ずる者の、亡ぶることなくして、永の生を有つためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16. そは神はその子、独子を与へ給ふ程に、その如く世を愛し給ひたればなり。是れすべて彼を信ずる者の亡ぶることなくして、永の生を有たんためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16. そは神(かみ)はその子(こ)、獨子(どくこ)を與(あた)へ給(たま)ふ程(ほど)に、その如(ごと)く世(よ)を愛(あい)し給(たま)ひたればなり。是(こ)れすべて彼(かれ)を信(しん)ずる者(もの)の亡(ほろ)ぶることなくして、永(とこしへ)の生(いのち)を有(あ)たんためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17　そは神は世を裁くために、その子を世に使わし給いしにあらず、されど彼によりて世の救わるるためなりしなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18彼を信ずる者は裁からず、されど信ぜざる者は既に裁かれたり。そは神の唯子の名を信ぜざりしが故なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19また裁とは是れなり、即ち光は世に来れり、されど人々その光よりも、反って暗を愛したり、そはその行の悪しかりしが故なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20そはすべて悪を行う者は光を憎み、且つその行の糺さるることなからんために、光の許に来らざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21されど真理を行う者は、その行の神に在りて行われしことの顕わさるるために、光の許に来るなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22此等の事の後、イエスと弟子等とはユダヤの地に到れり。かくて彼は彼等と共にそこに逗まり、且つバプテズマしつつおわしき。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_3_(JTRV)&amp;diff=135892</id>
		<title>John 3 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_3_(JTRV)&amp;diff=135892"/>
		<updated>2012-06-08T03:43:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;1　またパリサイの人々のうちにて、その名はニコデモ〔と云う〕人ありき、ユダヤ人の長なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2　此の者夜間イエスの許に到れり。かくて彼にいえり、ラビ我等汝は神より来り給いし師なることを知る、そは神もし彼と共におわさずば、汝の為し給う徴は、誰も為すこと能わざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 イエス答え且つ彼に日えり。誠に誠にわれ汝に云わん、人もし更めて生まれずば、神の国を見ること能わず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４ニコデモ彼に対いて云う、人〔はや〕老いぬれば如何にして生まるることを得んや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5イエス答え給えり、誠に誠にわれ汝に云わん、人もし水と霊とにて生まれざれば、神の国に入り来ること能わず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6肉にて生まれたるものは肉なり。霊にて生まれたるものは霊なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7われ汝に、必ず汝等は更めて生まれざるべからず、といいしことを異しむ勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8風はその欲するままに吹く、されば汝はその声を聞く。されど何処より来り、また&lt;br /&gt;
何処へ往くを知らず。すべて霊にて生まれたる者はかくの如し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9ニコデモ答え且つ彼にいえり、如何にしてかかることのあり得べき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10イエス答え且つ彼に日えり、汝はイスラエルの師なり、然るに此等の事を知らざるか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11誠に誠にわれ汝に云わん、、即ち我等知る事を話たり、、また視し事を証す。然るにその証を汝等は受けず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12我もし地なる事を汝等にいいしに、尚お汝等信ぜずば、仮令天なる事を汝等にいうとも、如何にして信ずべけにや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13また天より降りし者、人の子、天に居る者の外に、天に昇りし者なし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14またモオゼ荒野にて蛇を挙げし如く、その如く人の子を必ず挙げざるべからず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15是れすべて彼を信ずる者の、亡ぶることなくして、永の生を有つためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16. そは神はその子、独子を与へ給ふ程に、その如く世を愛し給ひたればなり。是れすべて彼を信ずる者の亡ぶることなくして、永の生を有たんためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16. そは神(かみ)はその子(こ)、獨子(どくこ)を與(あた)へ給(たま)ふ程(ほど)に、その如(ごと)く世(よ)を愛(あい)し給(たま)ひたればなり。是(こ)れすべて彼(かれ)を信(しん)ずる者(もの)の亡(ほろ)ぶることなくして、永(とこしへ)の生(いのち)を有(あ)たんためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17　そは神は世を裁くために、その子を世に使わし給いしにあらず、されど彼によりて世の救わるるためなりしなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18彼を信ずる者は裁からず、されど信ぜざる者は既に裁かれたり。そは神の唯子の名を信ぜざりしが故なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19また裁とは是れなり、即ち光は世に来れり、されど人々その光よりも、反って暗を愛したり、そはその行の悪しかりしが故なり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_3_(JTRV)&amp;diff=135888</id>
		<title>John 3 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_3_(JTRV)&amp;diff=135888"/>
		<updated>2012-06-08T03:25:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;1　またパリサイの人々のうちにて、その名はニコデモ〔と云う〕人ありき、ユダヤ人の長なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2　此の者夜間イエスの許に到れり。かくて彼にいえり、ラビ我等汝は神より来り給いし師なることを知る、そは神もし彼と共におわさずば、汝の為し給う徴は、誰も為すこと能わざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 イエス答え且つ彼に日えり。誠に誠にわれ汝に云わん、人もし更めて生まれずば、神の国を見ること能わず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４ニコデモ彼に対いて云う、人〔はや〕老いぬれば如何にして生まるることを得んや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5イエス答え給えり、誠に誠にわれ汝に云わん、人もし水と霊とにて生まれざれば、神の国に入り来ること能わず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6肉にて生まれたるものは肉なり。霊にて生まれたるものは霊なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7われ汝に、必ず汝等は更めて生まれざるべからず、といいしことを異しむ勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8風はその欲するままに吹く、されば汝はその声を聞く。されど何処より来り、また&lt;br /&gt;
何処へ往くを知らず。すべて霊にて生まれたる者はかくの如し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9ニコデモ答え且つ彼にいえり、如何にしてかかることのあり得べき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10イエス答え且つ彼に日えり、汝はイスラエルの師なり、然るに此等の事を知らざるか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11誠に誠にわれ汝に云わん、、即ち我等知る事を話たり、、また視し事を証す。然るにその証を汝等は受けず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12我もし地なる事を汝等にいいしに、尚お汝等信ぜずば、仮令天なる事を汝等にいうとも、如何にして信ずべけにや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13また天より降りし者、人の子、天に居る者の外に、天に昇りし者なし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14またモオゼ荒野にて蛇を挙げし如く、その如く人の子を必ず挙げざるべからず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15是れすべて彼を信ずる者の、亡ぶることなくして、永の生を有つためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16. そは神はその子、独子を与へ給ふ程に、その如く世を愛し給ひたればなり。是れすべて彼を信ずる者の亡ぶることなくして、永の生を有たんためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16. そは神(かみ)はその子(こ)、獨子(どくこ)を與(あた)へ給(たま)ふ程(ほど)に、その如(ごと)く世(よ)を愛(あい)し給(たま)ひたればなり。是(こ)れすべて彼(かれ)を信(しん)ずる者(もの)の亡(ほろ)ぶることなくして、永(とこしへ)の生(いのち)を有(あ)たんためなり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_3_(JTRV)&amp;diff=135305</id>
		<title>John 3 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_3_(JTRV)&amp;diff=135305"/>
		<updated>2012-06-04T11:06:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;1　またパリサイの人々のうちにて、その名はニコデモ〔と云う〕人ありき、ユダヤ人の長なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2　此の者夜間イエスの許に到れり。かくて彼にいえり、ラビ我等汝は神より来り給いし師なることを知る、そは神もし彼と共におわさずば、汝の為し給う徴は、誰も為すこと能わざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 イエス答え且つ彼に日えり。誠に誠にわれ汝に云わん、人もし更めて生まれずば、神の国を見ること能わず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４ニコデモ彼に対いて云う、人〔はや〕老いぬれば如何にして生まるることを得んや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5イエス答え給えり、誠に誠にわれ汝に云わん、人もし水と霊とにて生まれざれば、神の国に入り来ること能わず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6肉にて生まれたるものは肉なり。霊にて生まれたるものは霊なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7われ汝に、必ず汝等は更めて生まれざるべからず、といいしことを異しむ勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8風はその欲するままに吹く、されば汝はその声を聞く。されど何処より来り、また&lt;br /&gt;
何処へ往くを知らず。すべて霊にて生まれたる者はかくの如し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9ニコデモ答え且つ彼にいえり、如何にしてかかることのあり得べき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10イエス答え且つ彼に日えり、汝はイスラエルの師なり、然るに此等の事を知らざるか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16. そは神はその子、独子を与へ給ふ程に、その如く世を愛し給ひたればなり。是れすべて彼を信ずる者の亡ぶることなくして、永の生を有たんためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16. そは神(かみ)はその子(こ)、獨子(どくこ)を與(あた)へ給(たま)ふ程(ほど)に、その如(ごと)く世(よ)を愛(あい)し給(たま)ひたればなり。是(こ)れすべて彼(かれ)を信(しん)ずる者(もの)の亡(ほろ)ぶることなくして、永(とこしへ)の生(いのち)を有(あ)たんためなり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_3_(JTRV)&amp;diff=135304</id>
		<title>John 3 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_3_(JTRV)&amp;diff=135304"/>
		<updated>2012-06-04T11:06:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;1　またパリサイの人々のうちにて、その名はニコデモ〔と云う〕人ありき、ユダヤ人の長なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16. そは神はその子、独子を与へ給ふ程に、その如く世を愛し給ひたればなり。是れすべて彼を信ずる者の亡ぶることなくして、永の生を有たんためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16. そは神(かみ)はその子(こ)、獨子(どくこ)を與(あた)へ給(たま)ふ程(ほど)に、その如(ごと)く世(よ)を愛(あい)し給(たま)ひたればなり。是(こ)れすべて彼(かれ)を信(しん)ずる者(もの)の亡(ほろ)ぶることなくして、永(とこしへ)の生(いのち)を有(あ)たんためなり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_2_(JTRV)&amp;diff=132619</id>
		<title>John 2 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_2_(JTRV)&amp;diff=132619"/>
		<updated>2012-05-19T11:16:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;１また三日めに、ガリラヤのカナに婚姻ありき。またイエスの母はそこにありき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２またイエスとその弟子等も、その婚姻に請ぜられき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３かくて葡萄酒のつきしとき、イエスの母彼に対いて云う、葡萄酒なし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４イエス彼に云い給う、婦よ、我にまた汝に何ぞや、我が時は未だ到らず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5母、事え人等に云う、何にても彼が汝等に云うことを為せ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6またそこにユダヤ人の浄に従いて、二三斗入りの石亀六つ備えありき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７イエス彼等に云い給う、水をもて甕を満たせ。乃ち彼等は口まで満たせり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８かくて彼等に云い給う、今汲み取れ、且つ饗司に持ちゆく。乃ち持ちゆけり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9されば饗司は葡萄酒になりし水を味えり、且つその何処よりあるを知らざりき。されど水を汲みし事え人等は知れり、饗司花婿を呼び、&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_2_(JTRV)&amp;diff=132572</id>
		<title>John 2 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_2_(JTRV)&amp;diff=132572"/>
		<updated>2012-05-19T05:32:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: １また三日めに、ガリラヤのカナに婚姻ありき。またイエスの母はそこにありき。  ２またイエスとその弟子等も、その婚姻に請ぜられき。...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;１また三日めに、ガリラヤのカナに婚姻ありき。またイエスの母はそこにありき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２またイエスとその弟子等も、その婚姻に請ぜられき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３かくて葡萄酒のつきしとき、イエスの母彼に対いて云う、葡萄酒なし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４イエス彼に云い給う、婦よ、我にまた汝に何ぞや、我が時は未だ到らず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5母、事え人等に云う、何にても彼が汝等に云うことを為せ。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_4_(JTRV)&amp;diff=107329</id>
		<title>John 4 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_4_(JTRV)&amp;diff=107329"/>
		<updated>2011-12-12T11:06:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;7サマリヤのものなる[一人の]婦、水を汲まんとて来る。イエス彼に云ひ給ふ、我に飲ましめよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８そは弟子等は食物を買ふために、市へ往き去りたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９是の故にその婦、サマリヤ人云ふ、汝はユダヤ人なるに、サマリヤ人の婦なる我に、飲むことを求むるは如何にぞや。そはユダヤ人はサマリヤ人と交際せざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10イエス答へ且つ彼に日(のたま)へり、汝もし神の賜物と、我に飲ましめよと云ふ者の誰なるかとを知りしならば、汝はこれに求めしなるべし、されば彼は生(い)ける水を汝に與へしなるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13イエス答へ且つ彼に日(のたま)へり、すべて此の水を飲む者は復た渴くべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14されど誰にても我が與ふる水を飲む者は、必ずいつまでも渴くことなし。ほ我が與ふる水は、彼のうちにて泉となり、湧き出でて永(とこしへ)の生(いのち)に至るべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21イエス彼に云ひ給う、婦よ、我を信ぜよ、そは此の山に於てにもあらず、またエロソルマに於てにもあらず汝等父を拜すべき時は来りつつあればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22汝等は汝等の知らざる者を拜し、我等は我等の知る者を拜す。そは救はユダヤ人のものなるが故なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23されど真なる礼拝者は、霊と真理とに在りて、父を拜する時は来りつつあり、即ち今なり。そは父もかくの如くに彼を拜する者を索め給へばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24神は霊[なり]。されば彼を拜する者は、必ず霊と真理とに在りて拜せさるべからす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25その婦彼に云ふ、メシヤ[即ち]キリストと云はれ給ふ者の来り給ふことを知る。彼の到り給ふとき、我等にすべての事を知らしめ給ふべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26イエス彼に云ひ給ふ、我、汝に話(ものが)たる者なり。&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=John_4_(JTRV)&amp;diff=107327</id>
		<title>John 4 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=John_4_(JTRV)&amp;diff=107327"/>
		<updated>2011-12-12T10:51:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: 7サマリヤのものなる（一人の）婦、水を汲まんとて来る。イエス彼に云ひ給ふ、我に飲ましめよ。  ８そは弟子等は食物を買ふために、市...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;7サマリヤのものなる（一人の）婦、水を汲まんとて来る。イエス彼に云ひ給ふ、我に飲ましめよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８そは弟子等は食物を買ふために、市へ往き去りたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９是の故にその婦、サマリヤ人云ふ、汝はユダヤ人なるに、サマリヤ人の婦なる我に、飲むことを求むるは如何にぞや。そはユダヤ人はサマリヤ人と交際せざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10イエス答へ且つ彼に日(のたま)へり、汝もし神の賜物と、我に飲ましめよと云ふ者の誰なるかとを知りしならば、汝はこれに求めしなるべし、されば彼は生(い)ける水を汝に與へしなるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13イエス答へ且つ彼に日(のたま)へり、すべて此の水を飲む者は復た渴くべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14されど誰にても我が與ふる水を飲む者は、必ずいつまでも渴くことなし。ほ我が與ふる水は、彼のうちにて泉となり、湧き出でて永(とこしへ)の生(いのち)に至るべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21イエス彼に云ひ給う、婦よ、我を信ぜよ、そは此の山に於てにもあらず、またエロソルマに於てにもあらず汝等父を拜すべき時は来りつつあればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22汝等は汝等の知らざる者を拜し、我等は我等の知る者を拜す。そは救はユダヤ人のものなるが故なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23されど真なる礼拝者は、霊と真理とに在りて、父を拜する時は来りつつあり、即ち今なり。そは父もかくの如くに彼を拜する&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_16_(JTRV)&amp;diff=107079</id>
		<title>Mark 16 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_16_(JTRV)&amp;diff=107079"/>
		<updated>2011-12-11T01:08:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;17また信じたる者には此等の徴従(ちょうじゅう)ふべし、我が名に於いて悪鬼を逐い出だすべし、言葉にて新しき事を彼等は話(ものが)たるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて安息日の過ぎければ、マグダラのマリア及びヤコブの〔母〕なるマリア並びにザロメは、到りて彼に油ねらんために、香料を買へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　さて、安息日が終ったので、マグダラのマリヤとヤコブの母マリヤとサロメとは、イエスのからだに油を塗りに行こうと思い、香料を買った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また週の首（はじめ）〔の日〕の朝甚（いま）だ早く、陽の昇りたるとき、彼等は墓に来れり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そして、週の初めの早朝、日が上ったとき、墓に着いた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　彼等は己自らに対ひて云へり。誰ぞ墓の入り口ゆり石を我等のために、転ばし去るならんか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　彼女たちは、「墓の入り口からあの石をころがしてくれる人が、だれかいるでしょうか。」とみなで話し合っていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the sepulchre?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて彼等は視上げしに、石の転ばし去られたるを看る。そは一方ならず大なる〔石〕なりければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ところが、目を上げて見ると、あれほど大きい石だったのに、その石がすでにころがしてあった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また墓に入り来りて、彼等は白き衣装を着て、右の方に坐する〔一人の〕若者を見たり。されば彼等は甚く駭（おどる）けり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それで、墓の中にはいったところ、真白な長い衣をまとった青年が右側にすわっているのが見えた。彼女たちは驚いた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るに彼は彼等に云ふ、駭く勿れ。汝等は十字架につけられ給ひしナザレ人なるイエスを索む。彼は起き給へり、此処にはおはさず、見よ、これ彼を置きしところの場所〔なり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　青年は言った。「驚いてはいけません。あなたがたは、十字架につけられたナザレ人イエスを捜しているのでしょう。あの方はよみがえられました。ここにはおられません。ご覧なさい。ここがあの方の納められた所です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he saith unto them, Be not affrighted: Ye seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he is risen; he is not here: behold the place where they laid him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されど往け。彼の弟子等とペテロとにいへ、彼は汝等に先立ちてガリラヤに往き給ふと。彼処にて汝等は目のあたり彼を見るべし、彼の汝等に曰ひしが如し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ですから行って、お弟子たつとペテロに、『イエスは、あなたがたより先にガリラヤへ行かれます。前に言われたとおり、そこでお会いできます。』とそう言いなさい。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But go your way, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee: there shall ye see him, as he said unto you.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば彼等は出で来たりて、速（すみやか）に墓より遁れたり。かくて慄（おそれ）と駭とは彼等に憑きたり。されば誰にも何事をもいはざりき。そは懼れらればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　女たちか、墓を出て、そこから逃げ去った。すっかり震え上がって、気も動転していたからである。そしてだれにも何も言わなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they went out quickly, and fled from the sepulchre; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　なた週の首〔の日〕夜明けに立ち上がりて彼先ず、七との悪鬼を逐い出だし給ひし、マグダラのマリアに現（あら）はれ給へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　〔さて、週の初めの日の朝早くによみがえったイエスはまずマグダラのマリヤにご自分を現された。イエスは、以前に、この女から七つの悪霊を追い出されたのである。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　彼は生きて、悲しみ且つ泣くところの、彼と共に在りし人々に報じたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　マリヤはイエスといっしょにいた人たちが嘆き悲しんで泣いているところに行き、そのことを知らせた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　去れど7彼等は彼の生きておはして、かの婦に看られ給ひしことを聞きながら信ぜざりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ところが、彼らは、イエスが生きておられ、お姿をよく見た、と聞いても、それを信じようとはしなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また此等の事の後、彼等のうち二〔人〕田舎に往かんとて歩めるとき、彼は別の姿にてこれに顕はれ給へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　その後、彼らのふたりがいなかのほうへ歩いていたおりに、イエスは別の姿でご自分を現された。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば彼等は去って、余の人々に報じたり。されど彼等は彼等を信ぜざりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そこでこのふたりも、残りの人たちのところへ行ってこれを知らせたが、彼らはふたりの話も信じなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they went and told it unto the residue: neither believed they them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　その後彼等の席に着きしとき、彼等十一に彼は顕れ給ひて、その不信なると、頑（かたくな）なる心とを非難し給へり。そは起き給ひし彼を看たる人々を、彼等は信ぜざりしが故なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかしそれから後になって、イエスは、その十二人が食卓に着いたいるところに現れて、彼らの不信仰とかたくなな心をお責めになった。それは、彼らが、よみがえられたイエスを見た人たちの言うことを信じなかったからである。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afterward he appeared unto the eleven as they sat at meat, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて彼等に曰へり。遍く世界に往き、福音をすべての創造せられたるものに宣べよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それから、イエスは彼らにこう言われた。「全世界に出て行き、すべての造られた者に、福音を宣べ伝えなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　信じ且つバプテズマせられたる者は救はるべし、されど信ぜざる者は罪に定めらるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　信じてバプテスマを受かる者は、救われます。しかし、信じない者は罪に定められます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また信じたる者には此等の徴常に従ふべし、我が名に於て悪鬼を逐ひ出だすべし、新しき言葉にて彼等は話たるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　信じる人々には次のようなしるしが伴います。すなわち、わたしの名によって悪霊を追いだし、新しいことばを語り、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　彼等は蛇を攫み上ぐべし。また死「ぬべきものを飲むとも、必ず彼等を害（そこな）はじ。病身なる者の上に彼等は手を按（お）かん、かくて彼等は良くなるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　蛇をもつかみ、たとい毒を飲んでも決して害を受けず、また、病人に手を置けば病人はいやされます。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　是の故に主は彼等に話り給ふうちに、天に挙げられ給へり。かくて神の右手に坐し給へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　主イエスは、彼らにこう話されて後、天に上げられて神の右の座に着かれた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて彼等は出で来りて遍く〔福音を〕宣べたり。主は彼等と同に働き給ひ、且つこれに従ふ徴によりて言を堅（かた）ふし給ひたり。アメン。　マルコ伝聖福音終り。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そこで、彼らは出て行って、至る所で福音を宣べ伝えた。主は彼らとともに働き、みことばに伴うしるしをもて、みことばを確かなものとされた。〕別の追加文〔さて、女たちは、命じられたすべてのことを、ペテロとその仲間の人々にさっそく知らせた。その後、イエスご自身、彼らによって、きよく、朽ちることのない、永遠の救いのおとずれを、東の果てから、西の果てまで送り届けられた。〕&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word with signs following. Amen.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_15_(JTRV)&amp;diff=107078</id>
		<title>Mark 15 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_15_(JTRV)&amp;diff=107078"/>
		<updated>2011-12-11T01:05:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: １  a　かくて夜明に及びて直に祭司長等は、長老等及び学者等と共に協議即ち全議会を開き、イエスを縛りて連れ往き、且つピラトに付（...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて夜明に及びて直に祭司長等は、長老等及び学者等と共に協議即ち全議会を開き、イエスを縛りて連れ往き、且つピラトに付（わた）せり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　夜が明けるとすぐに、祭司長たちをはじめ、長老、律法学者たちと、全議会とは協議をこらしたすえ、イエスを縛って連れ出し、ピラトに引き渡した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　さればピラトは彼に問へり、汝はユダヤ人の王なるや。乃ちかれに答へて曰へり、汝は云ふ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ピラトはイエスに尋ねた。「あなたは、ユダヤ人の王ですか。」イエスは答えて言われた。「そのとおりです。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto them, Thou sayest it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また祭司長等しきりに訴へたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そこで、祭司長たちはイエスをきびしく訴えた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくてピラトは復た問へり、云ひけるは、汝は何をも答へざるか。彼等は如何に多くの事を汝に逆らいて証するかを見よ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ピラトはもう一度イエスに尋ねて言った。「何も答えないのですか。見なさい。彼らはあんなにまであなたを訴えているのです。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されどイエスはもはや何をも答へ給はざりく。さればピラトを驚かせり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それでも、イエスは何もお答えにならなかった。それにはピラトも驚いた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また節会に当りて彼は誰にても、人々の求むる一〔人の〕囚人を釈（ゆる）したり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ところでピラトは、その祭りには、人々の願う囚人をひとりだけ赦免するのを例としていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now at that feast he released unto them one prisoner, whomsoever they &lt;br /&gt;
desired.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて一揆に組みしたる者と共に縛られたるバラバと云ふ者ありき。彼等は一揆のときに人殺を為しそ者なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　たまたま、バラバという者がいて、暴動のとき人殺しをした暴徒たちといっしょに牢にはいっていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And there was one named Barabbas, which lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば群衆叫び出でて、彼が常に為したる如く〔為さんこと〕を求めたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それで、群集は進んで行って、いつものようにしてもらうことを、ピラトに要求し始めた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the multitude crying aloud began to desire him to do as he had ever done unto them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　さればピラト彼等に答へたり、云ひけるは、汝等はユダヤ人の王を汝等に我が釈さんことを欲するや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そこでピラロは、彼らに答えて、「このユダヤ人の王を釈放してくれというのか。」と言った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは彼は嫉（そねみ）のゆゑに祭司長らの彼を付ししことを知りたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ピラトは祭司長たちが、ねたみからイエスを引き渡したことに、気づいていたからである。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For he knew that the chief priests had delivered him for envy.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るに祭司長等は、彼の反ってバラバを彼等に釈すよう、群集を煽り立てたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、祭司長たちは群集を扇動して、むしろバラバを釈放してまらいたいと言わせた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　さればピラト答へて復た彼等にいへり、是の故に汝等はユダヤ人の王と汝等の云ふ者に、何を我が為さんことを欲するや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そこで、ピラトはもう一度答えて、「ではいったい、あなたがたがユダヤ人の王と呼んでいるあの人を、私にどうせ&lt;br /&gt;
よというのか。」と言った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do unto him whom ye call the King of the Jews?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るに彼等復た叫び出でたり、彼を十字架につけよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると彼らはまたも「十字架につけろ。」と叫んだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they cried out again, Crucify him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ちピラト彼等に云へり、然らば何の悪しき〔こと〕をけれは為ししや。されど彼等増々叫び出だせり、彼を十字架につけゆ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　だが、ピラトは彼らに、「あの人がどんな悪い事をしたというのか。」と言った。しかし、彼らはますます激しく「十字架につけろ。」と叫んだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ちピラトは群集のために、その満足とするところを為さんと思いて、バラバを釈せり。かくて鞭（むちうち）て〔のち〕、十字架につけられ給ふために、イエスを付したり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それで、ピラトは群集のきげんをとろうと思い、バラバを釈放した。そして、イエスをむち打って後、十字架につけるようにと引き渡した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて兵士等は彼を中庭の内に、即ち庁（やくしょ）に連れ往き、且つ全隊を召し集めたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　兵士たちはイエスを、邸宅、すなわち総督官邸の中に連れて行き、全部隊を呼び集めた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて彼等は、紫色の〔袍＝うわぎ〕を彼に纏はせ、また茨の冠を編みてかむらしめたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そしてイエスに紫の衣を着せ、いばらの冠を編んでかぶらせ、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて彼等は、慶（めでた）し、ユダヤ人の王、と挨拶し始めたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それから、「ユダヤ人の王さま。ばんざい。」と叫んであいさつし始めた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And began to salute him, Hail, King of the Jews!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また彼等は葦にて彼の頭を打てり。また彼に唾せり。また膝を屈めて彼に平伏（ひれふ）せり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　また、葦の棒でイエスの頭をたたいたり、つばきをかけたり、ひざまずいて拝んだりしていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また彼等は嘲弄せしとき、紫色〔袍＝うわぎ〕を剥ぎ取りて己がものなる彼の衣を着せたり。かくて十字架につけんとて、彼を連れ出だせり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　彼らはイエスを嘲弄したあげく、その紫の衣を脱がせて、もとの着物をイエスに着せた。それから、イエスを十字架につけるために連れ出した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るにアレキザンドロとルポの父なるクレネ人シモンなる者、畠より来りて通りかかりければ、彼等は彼の十字架を負ふようにこれを強ひたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そこへ、アレキサンデルとルポスとの父で、シモンというクレネ人が、いなかから出て来て通りかかったので、彼らはイエスの十字架を、むるやりに彼に背負わせた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて彼等はゴルゴダ、即ち譯すれば髑髏の場所なる処に彼を連れ往きて、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そして、彼らはイエスをゴルゴタの場所（訳すと、「どくろ」の場所）へ連れて行った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　没薬を和（ま）ぜたる葡萄酒を彼に飲ましめたり。されど彼は受け給はざりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そして彼らは、没薬を混ぜたぶどう酒をイエスに与えようとしたが、イエスはお飲みにならなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received it not.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて彼を十字架につけし〔後〕、彼等は誰が何を取るべきやと籤を取りて、彼の衣を頒てり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それから、彼らは、イエスを）十字架につけた。そして、だれが何を取るかをくじ引きで決めたうえで、イエスの着物を分けた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また第三時なりき、乃ち彼等は彼を十字架につけたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　彼らがイエスを十字架につけたのは、午前九時であった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And it was the third hour, and they crucified him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また、ユダヤ人の王、と彼の訴状は書き上げられたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスの罪状書きには、「ユダヤ人の王。」と書いてあった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また彼と同に彼等は二〔人〕の強盗を、一を彼の右手に、一をその左手にて十字架につく。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　また彼らは、イエスとともにふたりの強盗を、ひとりは右に、ひとりは左に、十字架につけた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて、されば彼は不法者のうちに数へられたり、と云ふ聖書は成就せられたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　（bにはこの節なし）&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また傍を往く人々彼を冒（けが）し、その頭を動かし、且つ云ひかるは、ああ、聖所を壊（やぶ）り且つ三日にて建つる者よ、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　道を行く人々は、頭を振りながらイエスをののしって言った。「おお、神殿を&lt;br /&gt;
打ちこわして三日で建てる人よ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　汝自身を救へ、且つ十字架より下りよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　十字架から降りて来て、自分を救ってみろ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Save thyself, and come down from the cross.　　　　　　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また祭司長等も等しく、学者等と共に互に嘲弄して云へり、彼は佗の者を救へり、己自らを救ふこと能はず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　また、祭司長たちも同じように、律法学者たちといっしょになって、イエスをあざけって言った。「他人は救ったが、自分は救えない。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　キリスト、イスラエルの王は我等の見て信ずるために、今十字架より下るべし。また同に十字架につけられたる者どもも彼を謗（そし）れり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　キリスト、イスラエルの王さま。たった今、十字架から降りてもらおうか。われわれは、それを見たら信じるから。」また、イエスといっしょに十字架につけられた者たちもイエスをののしった。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また第六時になりしとき、遍く地の上暗くなりて、第九時にめでに〔到れり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　さて、十二時になったとき、全地が暗くなって、午後三時まで続いた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また第九時にイエスは、エロイ、エロイ、ランマ、サバクタニ、と云ひつつ大声に叫び給へり、即ち訳すれば、我が神、我が神、何とて我を見捨て給ひしや、となり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そして、三時に、イエスは大声で、「エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ。」と叫ばれた。それは訳すと「わが神、わが神。どうしてわたしをお見捨てになったのですか。」という意味である。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば傍に立てる者のうちの或る者聞きて云へり、見よ、彼はエリヤを呼ぶ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そばにたっていた幾人かが、これを聞いて、「そら、エリラを呼んでいる。」と言った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ち一〔人〕走り〔往き〕て酢を海綿に満たし、それを葦につけて、彼に飲ましめたり。云ひけるは、差しおけ、エリヤ来たりて彼を取り下ろすや否や、我等をして見せしめよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると、ひとりが走って行って、海綿に酸いぶどう酒を含ませ、それを葦の棒につけて、イエスに飲ませようとしながら言った。「エリヤがやって来て、彼を降ろすかどうか、私たちは見ることにすよう。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくてイエス大声を放ちて息絶へ給へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それから、イエスは大声をあげて息を引き取られた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また聖所の幔（まんまく）は上より下まで、二つに裂けたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また彼に対ひて立ちたる百人長は、かく叫び出でて、彼の息絶え給ひしを見て、いへり、真に此の人は神の子におはしき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスの正面に立っていた百人隊長は、イエスがこのように息を引き取られらのを見て、「この方はまことに神の子であった。」と言った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また婦等も遠くより見てありき。そのうちにはマグダラのマリア、また小ヤコブとヨセとの母なるマリア、またザロメもありき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　また、遠くのほうから見ていた女たちもいた。その中にはマグダラのマリヤと、小ヤコブとヨセの母マリヤと、またサロメもいた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　彼等は彼のガリラヤにおはししとき、これに従ひ事（つか）へたる者にて、別に彼に伴ひてエロソルマに上りし多くの〔婦等もありき〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスがガリラヤにおられたとき、いつもつき従って仕えていた女たちである。このほかにも、イエスといっしょにエルサレムに上って来た女たちがたくさんいた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて既に夕となりしとき、備日即ち安息日の前日なりしゆゑに、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すっかり夕方になった。その日は備えの日、すなわち安息日の前日であったので、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　アリマタヤよりの者にて、貴き議員なるヨセフ到れり。彼は己自らも神の国を待ち望みつつありき。彼は憚からずピラトの許に入り往れり、且つイエスの體を求めたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　アリマタヤのヨセフは、思い切ってピラトのところに行き、イエスのからだの下げ渡しを願った。ユセフは有力な議員であり、みずからも神の国を待ち望んでいた人であった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　さればピラト、彼は既に死にしかと異（あや）しめり。乃ち百人長を召して、彼の死にて時を経しや否やを問へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ピラトは、イエスがもう死んだのかと驚いて、百人隊長を呼び出し、イエスが&lt;br /&gt;
すでに死んでしまったかどうかを問いただした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて枯れは百人長より〔それを〕知りて、その體をヨセフに与へたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そして、百人隊長からそうと確かめてから、イエスのからだをヨセフに与えた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ち彼は麻布を買ひ、彼を取り下ろして、その麻布にて巻けり。かくてこれを岩に鑿（ほ）りたる墓のうちに置けり。また石をその墓の入り口の転ばしたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そこで、ヨセフは亜麻布を買い、イエスを取り降ろしてその亜麻布に包み、岩を掘って造った墓に納めた。墓の入り口には石をころがしかけといた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　またマグダラのマリアまたヨセの〔母なる〕マリアは彼の置かれ給ひし処を看たり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとは、イエスの納められる所をよく見ていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a = 新契約聖書&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b = 新改訳&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_15_(JTRV)&amp;diff=107077</id>
		<title>Romans 15 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_15_(JTRV)&amp;diff=107077"/>
		<updated>2011-12-11T00:35:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: 1  a　我等強き者は強からぬものの弱を負ひて、己自らを喜ばすことなかるべきなり。  b　私たち力ある者は、力のない人たちの弱さをにな...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　我等強き者は強からぬものの弱を負ひて、己自らを喜ばすことなかるべきなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私たち力ある者は、力のない人たちの弱さをになうべきです。自分を喜ばせるべきだはありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　我等おのおの徳を建てんがために、善をもて隣人に喜ばるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私たちはひとりひとり、隣人を喜ばせ、その徳を高め、その人の益となるようにすべきです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そはキリストさへ己自らを喜ばせ給はざりき。されど汝を謗る者は、我が上に落ちたり、と録されたるが如し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　キリストでさえ、ご自身を喜ばせることはなさらなかったのです。むしろ、「あなたをそしる人々のそしりは、わたしの上にふりかかった。」と書いてあるとおりです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そはすべて豫め録されたる事は、我等の教のために録されたればなり。是れ聖書の忍と慰とによりて、望を我等の有たんためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　昔書かれたものは、すべて私たちを教えるために書かれたのです。それは、聖書の与える忍耐と励ましによって、希望を持たせるためなのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　忍と慰との神は」、我等をして互にキリストイエスに循ひて、同じき事を念はしめ給ふらん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　どうか、忍耐と励ましの神が、あなたがたを、キリスト・イエスにふさわしく、互いに同じ思いを持つようにしてくださいますように。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　是れ信を一にし、口を一にして、神即ち我等の主イエスキリストの父に、栄光を我等の帰しまつらんためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それは、あなたがたが、心を一つにし、声を合わせて、私たちの主イエス・キリストの父なる神をほめたたえるためです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かるが故に神の栄光のために、キリストの我等を受け給ふ如く、汝等も互に受けよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　こういうわけですから、キリストが神の栄光のために、私たちを受け入れてくださったように、あなたがたも互に受け入れなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されどわれ云はん、イエスキリストは神の真理のために、割礼の事へ人となり給へり。是れ先祖等の約束を堅うし給はんため、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私は言います。キリストは、神の真理を現わすために、割礼のある者のしもべとなられました。それは先祖たちに与えられた約束を保証するためであり、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また愍のために、神を国人の頌(ほ)めまつらんためなり。録して此のゆゑにわれ国人のうちにて我に対して告白し、また汝の名のために讃(ほ)め歌ひまつらん、とあるが如し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　また異邦人も、あわれみのゆえに、神をあがめるようになるためです。こう書かれているとおりです。「それゆえ、私は異邦人の中で、あなたをほめたたえ、あなたの御名をほめ歌おう。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　復た云ふ、汝等国人よ、)彼の民と共に喜べ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　また、こうも言われています。「異邦人よ。主の民とともに喜べ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　復ぶ〔云ふ〕、すべての国人よ、主を讃美しまつれ、すべての民よ、彼を称(たた)へまつれ、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　さらにまた、「すべての異邦人よ。主をほめよ。もろもろの国民よ。主をたたえよ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a = 新契約聖書&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
b = 新改訳&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_14_(JTRV)&amp;diff=107076</id>
		<title>Romans 14 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_14_(JTRV)&amp;diff=107076"/>
		<updated>2011-12-11T00:27:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: 1  a　信仰に於いて弱き者を受けよ、その勘考を裁く勿れ。  b　あなたがたは信仰の弱い人を受け入れなさい。その意見をさばいてはいかま...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　信仰に於いて弱き者を受けよ、その勘考を裁く勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　あなたがたは信仰の弱い人を受け入れなさい。その意見をさばいてはいかません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　或る者はすべての物を喰ふべしと信ず、されど弱き者は野菜を食す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　何でも食べてよいと信じている人もいますが、弱い人は野菜よりほかには食べません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　食する者は食さざる者を軽ろんずる勿れ、また食せざる者を裁く勿れ、そは神これを受け給へばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　食べる人は食べない人を侮ってはいけないし、食べない人も食べる人をさばいてはいけません。神がその人を受け入れてくださったからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　汝は誰なれば佗の人をの家僕を裁くや、彼は己が主のために立ち、或は倒るるなり。されば彼は立たしまられるべし、そは神これを立たしむることを能くし給へばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　あなたはいったいだれなので、他人のしもべをさばくのですか。しもべが立つのも倒れるのも、その主人の心次第です。なぜなら、主には、彼を立たせることができるからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　或る者は、〔この〕日を〔かの〕日に勝れりと断じ、或る者はすべての日を〔等しと〕断ず。おのおのその思にて確(かた)く定むばし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ある日を、他の日に比べて、大事」だと考える人もいますが、どの日も同じだと考える人もいます。それぞれ自分の心の中で確信を持ちなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　日を重んじ、また日を重んぜざる者も主のために重んざず。また食する者は主のために食す、そは神に感謝すればなり、また食せざるものも主のために食せず、即ち神に感謝すればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　日を守る人は、主のために守っています。食べる人は、主のために食べています。なぜなら、神に感謝しているからです。食べない人も、主のために食べないのであって、神に感謝しているのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは我等のうち誰も己自らのために生き、また死ぬる者なければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私たちの中でだれひとりとして、自分のために生きている者はなく、また自分のために死ぬ者もありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは我等は仮令生くるとも主のために生き、仮令死ぬるとも主のために死ぬればなり。是の故に仮令我等の生くるも、また仮令死ぬるも、我等は主のものなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もし生きるなら、主のために生き、もし死ぬなら、主のために死ぬのです。ですから、生きるにしても、死ぬにしても、私たちは主のものです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そはこれがためにキリストは死に給ひ、また立ち上がり給ひ、また生き給へばなり。是れ死ぬる者をも生ける者をも主(つかさ)どり給はんためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　キリストは、死んだ人にとっても、生きている人にとっても、その主となるために、死んで、また生きられたのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るに汝は何故に汝の兄弟を裁くや、或ひは汝も汝の兄弟を蔑(なみ＝さげすむ)するは何ぞや。そは我等はみなキリストの裁き座に向ひて立つべければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それなのに、なぜ、あなたは自分の兄弟をさばくのですか。また、自分の兄弟を侮るのですか。私たちはみな、神のさばきの座に立つようになるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは主云い給ふ、我は生く、すべての膝は我に向ひて屈(かが)まり、すべての舌は神に向ひて告白すべし、と録されたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　次のように書かれているからです。「主は言われる。わたしは生きている。すべてのひざは、わたしの前にひざまずき、すべての舌は、神をこめたたえる。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば我等おのおの己自らに就きての言を神に申すべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　こういうわけですから、私たちは、おのおの自分のことを神の御前に申し開きすることになります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　是の故に我等もはや互に裁くべからず、反って汝等かく断ぜよ、兄弟に対して礙(さまたげ)或は躓(とまづき)を置かじと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ですから、私たちは、もはや互いにさばき合うことのないようにしましょう。いや、それ以上に、兄弟にとって妨げになるもの、つまずきになるものを置かないように決心しなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　我は主イエスに在りて知り、また確く信ず、即ち穢れたるものなるべく勘考する者、彼には穢れたるものなりと〔云ふ〕の外、何物もそれ自らのゆゑに、穢れたるものにあらざることを。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　主イエスにあって、私が知り、また確信していることは、それ自体で汚れているものは何一つないということです。ただ、これは汚れていると認める人にとっては、それは汚れたものなのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されどもし〔汝の〕食滋によりて汝の兄弟を哀しましめなば、もはや汝は愛に循ひて歩むにあらず。汝の食滋をもて彼を亡ぼす勿れ、彼のためにキリストは死に給ひたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もし食べ物のことで、あなたの兄弟が心を痛めているのなら、あなたはもはや愛によって行動しているのではありません。キリストが代わって死んでくださったほどの人を、あなたの食べ物のことで、滅ぼさないでください。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　是の故に汝の善き事を冒(けが)さるる勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ですから、あなたがたが良いとしている事がらによって、そしられないようにしなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは神の国は喰ふことまた飲むことにあらず、されど聖き霊にある義と平和と喜となればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　なぜなら、神の国は飲み食いのことではなく、義と平和と聖霊による喜びだからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そはかくしてキリストに隷(つか)ふる者は神に嘉(よみ)さらるる者にて、また人に是(ぜ)とせらるる者なればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　このようにキリストに仕える人は、神に喜ばれ、また人々にも認められるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば我等平和の事と、互に徳を建つることとを追ひ求むべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そういうわけですから、私たちは、平和に役立つことと、お互いの霊的成長に役立つこととを追い求めましょう。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　食滋のために神の行を壊(やぶ)る勿れ。すべての物浄(きよ)し、されど躓によりて食する人には悪なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　食べ物のことで神のみわざを破壊してはいけません。すべての物はきよいのです。しかし、それを食べて人につまずきを与えるような人のばあいは、悪いのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　肉を喰はぬことも、また葡萄酒を飲まぬことも、また汝の兄弟を蹉(ふみたが)はしめ、或ひは躓かしめ、或は弱からしめぬことも良し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　肉を食べず、ぶどう酒を飲まず、そのほか兄弟のつまずきになることをしないのは良いことなのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　汝、信仰あるか、己自らに循ほてこれを神の面前にて保て。是とするところをもて己自らを裁かざる者は福なる者なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　あなたの持っている信仰は、神の御前でそれを自分の信仰として保ちなさい。自分が、良いと認めることによって、さばかれない人は幸福です。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２３&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されど疑ふ者もし喰はば罪に定めらる、そは信仰をもてせざればなり。さればすべて信仰にてせざるは罪なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、疑いを感じる人が食べるなら、罪に定められます。なぜなら、それが信仰から出ていないからです。信仰から出ていないことは、みな罪です。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a = 新契約聖書&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
b = 新改訳&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_13_(JTRV)&amp;diff=107075</id>
		<title>Romans 13 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_13_(JTRV)&amp;diff=107075"/>
		<updated>2011-12-11T00:16:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: １   a　すべての魂をして上に在る権に服はしめよ、そは神よりにあらざれば権あることなく、在るところの権は神より立てられたればなり...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　すべての魂をして上に在る権に服はしめよ、そは神よりにあらざれば権あることなく、在るところの権は神より立てられたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　人はみな、上に立つ権威に従うべきです。神によらない権威はなく、存在している権威はすべて、神によって立てられたものです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されば権に抵抗する者は神の定に逆らふなり。また逆らふ者は己自らにために裁を受くべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　したがって、権威に逆らっている人は、神の定めにそむいているのです。そむいた人は自分の身にさばきをまねきます。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは長等は善き行の懼にあらず、されど悪しき〔行の懼なればなり〕。汝は権を懼れざらんことを欲するか、善を為せ、さればそれより讃を得べし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　支配者を恐ろしいと思うのは、良い行いをするときではなく、悪を行うときです。権威を恐れたくないと思うなら、善を行いなさい。そうすれば、支配者からほめられます。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは善き事のために汝に対する神の事へ人なればなり。されど汝もし悪を為さば懼れよ。そは徒(いたずら)に剣を帯びざればなり。そは神の事へ人にて、悪を行ふ者に怒をもて報(むく)ゆる者なればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それは、彼があなたに益を与えるための、神のしもべだからです。しかし、もしあなたが悪を行うなら、恐れなければなりません。彼は無意味に剣を帯びてはいないからです。彼は神のしもべであって、悪を行う人には怒りをもって報います。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　かるが故に服はざるを得ず、唯怒のゆゑにのみならず、尚ほ良心のゆゑにも。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ですから、ただ怒りが恐ろしいからだけでなく、良心のためにも、従うべきです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　此のゆゑに汝等の貢を納めよ、そは彼等は同じく此の事のためにも、余念あらざる神の仕え人(つかうど)なればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　同じ理由で、あなたがたは、みつぎを納めるのです。彼らは、いつもその務めに励んでいる神のしもべなのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　是の故にすべての者に対してその義務を致せ、即ち貢を〔受くべき〕者には貢を、関税を〔受くべき〕者には関税を、畏(おそれ)を〔受くべき〕者には畏を、敬(うやまひ)を〔受くべき〕者には敬を〔致せ〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　あなたがたは、だれにでも義務を果たしなさい。みつぎを納めなければならない人にはみつぎを納め、税を納めなければならない人には税を納め、恐れなければならない人を恐れ、敬わなければならない人を敬いなさい。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　汝等は互に愛」を負ふの外、何をも人に負ふ勿れ。そは他を愛する者は掟を成就したるなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　だれに対しても、何の借りもあってはいかません。ただし、互いに愛し合うことについては別です。他の人を愛する者は、律法を完全に守っているのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは是れ、姦淫すべからず、殺すべからず、盗むべからず、偽証すべからず、慾すべからず、その他如何なる誡ありとも、汝の隣人を己自らの如くに愛すべし、と〔云へる〕此の言のうちに総べ括られたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　「姦淫するな、殺すな、盗むな、むさぼるな。」という戒め、またほかにどんな戒めがあっても、それらは、「自分を愛すると同じように、あなたの隣人を愛せよ。」ということばの中に要約されているからです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１０&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　愛は隣人に対して悪を行はず、是の故に愛は掟の満(みち)なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　愛は隣人に対して害を与えません。それゆえ、愛は律法を全うします。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　また期を知るが故にかく〔為すべし〕、即ち既に我等は眠より起くべきの期なり。そは我等の信ぜしときよりも、今救は更に近ければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　あなたがたｈじゃ、今がどのような時か知っているのですから、このように行いなさい。あなたがたが眠りからさめるべき時刻がもう来ています。というのは、私たちが信じたころよりも、今は救いがしたちにもっと近づいているからです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１２&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　夜は更けて日近づけり。是の故に我等暗の行を棄てて、光の武器を着くべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　夜はふけて、昼が近づきました。ですから、私たちは、やみのわざを打ち捨てて、光の武具を着けようではありませんか。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１３&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　我等は日のうちに〔歩む〕如く、宜しきに適(かな)ひて歩むべし。宴楽また酔酒(すいしゅ)に〔歩む〕なかれ、房事(ぼうじ)また好色に〔歩む〕勿れ、諍(あらそひ)妬(なたみ)に歩む勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　遊興、酩酊、淫乱、好色、争い、ねたみの生活ではなく、昼間らしい、正しい生き方をしようではありませんか。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１４&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されど主イエスキリストを着よ、かくて肉の慾のために備を為す勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　主イエス・キリストを着なさい。肉の欲のために心を用いてはいけません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a = 新契約聖書&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
b = 新改訳&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_12_(JTRV)&amp;diff=107074</id>
		<title>Romans 12 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_12_(JTRV)&amp;diff=107074"/>
		<updated>2011-12-11T00:00:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: 1   a　是の故に兄弟よ、神のもろもろの慈愛によりてわれ汝等に勧む、神に嘉(よみ)せらるる生ける聖き献げ物なる汝等の體を、＝道に合(か...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;1&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　是の故に兄弟よ、神のもろもろの慈愛によりてわれ汝等に勧む、神に嘉(よみ)せらるる生ける聖き献げ物なる汝等の體を、＝道に合(かな)へる汝等の服事を、＝〔神に〕献げよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そういうわけですから、兄弟たち。私は、神のあわれみのゆえに、あなたがたにお願いします。あなたがたのからだを、神に受け入れられる、きよい、生きた供え物としてささげなさい。それこそ、あなたがたの霊的な礼拝です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
2&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　また此の世に擬(なぞら)ふ勿れ、されど神の善にして嘉し給ふ完(まった)き意如何を経験するために、汝等の思を化(か)へて新にせよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　この世と調子を合わせてはいけまえん。むしろ、神のみこころは何か、すなわち、何が良いことで、神に受け入れられ、完全であるのかをわきまえ知るために、心の一新によって自分を変えなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
３&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは我に与へられたるところの恵によりて、汝等に在るすべての者に云えばなり、必ず念(おも)はざるべからざることを超えて高く念ふ勿れ、されど神がおのおのに頌(わかち)ち給ひし信仰の量に循(したが)ひ、正しき心に合ひて念(おも)ふべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私は、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりひとりに言います。だれでも、思うべき限度を超えて思い上がってはいけません。むしろ、神がおのおのに分け与えてくださった信仰の量りに応じて、慎み深い考え方をしなさい。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは我等は一つの體に多くの肢あれども、その肢みな同じ用を有たざる如く、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　一つのからだには多くの器官があって、すべての器官が同じ働きはしないのと同じように、&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　その如く我等多くの者は、キリストに在りて一體にして、一人一人互に肢なればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　大ぜいいる私たちも、キリストにあって一つのからだであり、ひとりひとり互いに器官なのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されば我等に与ねられたる恵に循ひて、異なる賜物を有つが故に、或は豫言を〔有つ者は〕、信仰の割合に循ひて〔豫言し〕、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私たちは、与えられた恵みに従って、異なった賜物を持っているので、もしそれが預言であれば、その信仰に応じて預言しなさい。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　或は奉事を〔有つ者は〕奉事に〔従ひ〕、或は教を〔有つ〕者は教ふることに〔従ひ〕、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　奉仕であれば奉仕し、教える人であれば教えなさい。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　或は勧を〔有つ〕者は勧に〔あたり〕、頒け与ふる者は誠実をもて〔し〕、先頭に立つ者は勤勉をもて〔し〕、愍をなす者は快(こころよ)き心をもて〔せよ〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　勧めをする人であれば勧め、分け与える人は惜しまずに分け与え、指導する人は熱心に指導し、慈善を行う人は喜んでそれをしなさい。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　愛は偽ることなく、悪を忌みて善に粘(ねばり)き、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　愛には偽るがあってはなりません。悪を憎み、善に親しみなさい。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１０&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　兄弟の睦をもて互に親しみ、敬(うたまい)をもて互に導き進め、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　兄弟愛をもって心から互いに愛し合い、尊敬をもって互いに人を自分よりまさっていると思いなさい。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　勤勉に在りて厭ふことなく、霊に於いて燃え、期に対して隷(つか)へ、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　勤勉で怠らず、霊に燃え、主に仕えなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１２&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　望に在りて喜び、艱に堪へ、祷に余念なく、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　望みを抱いて喜び、患難に耐え、絶えず祈りに励みなさい。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１３&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　聖徒等の必要に親しく交はり、旅人を懇にすることを追ひ求め、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　聖徒の入用に協力し、旅人をもてなしなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１４&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　汝等を迫害する者を祝福せよ、祝福して詛ふ勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　あなたがたを迫害する者を祝福しなさい。祝福すべきであって、のろってはいけません。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１５&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　喜ぶ者と共に喜び、また泣く者と共に泣け。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　喜ぶ者といっしょに喜び、泣く者といっしょに泣きなさい。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１６&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　互に同じ事を念ひ、高きものを念はず、されど卑きものに伴へよ。汝等己自らに就きて怜き者をなる勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　互いに一つの心になり、高ぶった思いを持たず、かえって身分の低い者に順応しなさい。自分こそ知者だなどと思ってはいけません。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１７&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　誰に対しても悪をもて悪に返す勿れ、すべての人の面前に良き事を先ず思へ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　だれに対してでも、悪に悪を報いることをせず、すべての人が良いと思うことを図りなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１８&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　もし能ふべくんば、汝等己自らにつきてのことは、すべての人と共に平和にせよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　あなたがたは、自分に関する限り、すべての人と平和を保ちなさい。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１９&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　愛せらるる者よ、汝等己自ら仇を復(かえ)す勿れ、されど怒に場所を与へよ。そは主云ひ給ふ、仇を復すは我に〔委ねよ〕、われ酬(むくゆ)るべければなり、と録されたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　愛する人たち。自分で復讐してはいけません。神の怒りに任せなさい。それは、こう書いてあるからです。「復讐はわたしのすることである。わたしが報いをする、と主は言われる。」&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２０&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　是の故に汝の敵もし飢ゑなばこれに喰はしねよ、もし渇かばこれの飲ましめよ、そはかく為すときは、炭火を彼の頭に積むべければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もしあなたの敵が飢えたなら、彼に食べさせなさい。渇いたなら、飲ませなさい。そうすることによって、あなたは彼の頭に燃える炭火を積むことになるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　悪に勝たるる勿れ、されど善をもて悪に勝て。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　悪に負けてはいかません。かえって、善をもって悪に打ち勝ちなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a = 新契約聖書&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
b = 新改訳&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_11_(JTRV)&amp;diff=107073</id>
		<title>Romans 11 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_11_(JTRV)&amp;diff=107073"/>
		<updated>2011-12-10T23:51:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: 1  a　是の故にわれ云わん、神はその民を押し退け給ひしにあらざるか。有るまじきことなり。そは我もアブラハムの種、ベニヤミンの族の...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　是の故にわれ云わん、神はその民を押し退け給ひしにあらざるか。有るまじきことなり。そは我もアブラハムの種、ベニヤミンの族のイスラエル人なればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると、神はご自分の民を退けてしまわれたのですか。絶対にそんなことはありません。この私もイスラエル日とで、アブラハムの子孫に属し、ベニヤミン族の出身です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　神は予め知り給ふその民を押し退け給はざりき。或は汝等はエリヤに於いて聖書の云ふことを知らざるか。彼は如何にイスラエルに逆らひて神に訴ふるや、云ひかるは、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　神は、あらかじめ知っておられたご自分の民を退けてしまわれたのではありません。それともあなたがたは、聖書がエリヤに関する箇所で言っていることを、知らないのですか。彼はイスラエルを神に訴えてこう言いました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　主よ、彼等は汝の豫言者を殺し、且つ汝の祭壇を掘り崩せり。かくて唯我のみ遺(のこ)されたりしに、彼等は我が魂をも索むるなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　「主よ。彼らはあなたの預言者たちを殺し、あなたの裁断をこわし、私だけが残されました。彼らはいま私のいのちを取ろうとしています。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るに神の誥(つげ)は何と彼に云ひ給ふや、我は己自らのために、バアルに跪(ひざま)づかざる者七千人を措けり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ところが彼に対して何とお答えになりましたか。「バアルにひざをかがめていない男子七千人が、わたしのために残してある。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　是の故にその如く今の期に於ても、恵の選に循ひて残れる者はあるなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それと同じように、今も、恵みの選びによって残された者がいます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されどもし恵にてならば、もはや行にてにはあらず、然らずんば恵はもはや恵とはならず、されどもそ行にてならばもはや恵にあらず、然らずんば行はもはや行たらず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もし恵みによるのであれば、もはや行いによるのではありません。もしそうでなかったら、恵みが恵みでなくなります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　是の故に何ぞや。イスラエルは索めしところを得ざりき、されど選ばれたる者はこれを得て、その余の者は鈍くせられたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　では、どうなるのでしょう。イスラエルは追い求めていたものを獲得できませんでした。選ばれた者は獲得しましたが、他の者は、かたくなにされたのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　録して、神は彼等に眠の霊を与え給へり、されば今日の日に至るまで、目は視ることなく、耳は聞くことなし、とあるが如し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　こう書かれているとおりです。「神は、彼らに鈍い心と見えない目と聞こえない耳を与えた。今日に至るまで。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　またダビデ云ふ、彼等の食卓は羂(わな)となれ、また落(おとし)となれ、また躓となれ、また酬(むくい)となれ、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ダビデもこう言います。「彼らの食卓は、彼らにとってわなとなり、網となり、とまずきとなり、報いとなれ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　その目は暗みて暗(くら)みて視ることなからしめ、その背を常に屈(かが)ましめよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　その目はくらんで見えなくなり、その背はいつまでもかがんでおれ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　是の故にわれ云はん、彼等は倒るるために躓かざりしか、有るまじきことなり。されど彼等の曲事にて、彼等を妬(や)ましめんために、救は国人に〔及べり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　では、尋ねましょう。彼らがつまずいたのは倒れるためなのでしょうか。絶対にそんなことはありません。かえって、彼らの違反によって、救いが異邦人に及んだのです。それはイスラエルにねたみを起させるためです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば彼等の曲事、もし世の富となり、また彼等の過、国人の富とならば、況(ま)して彼等の満(みち)に於てをや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もし彼らの違反が世界の富となり、彼らの失敗が異邦人の富となるのなら、彼らの完成は、それ以上の、どんなにかすばらしいものを、もたらすことでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　さればわれ国人なる汝等に云はん、我は国人の使徒なるが故に、我が此の奉事を重んずるなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そこで、異邦人の方々に言いますが、私は異邦人の使徒ですから、自分の務めを重んじてります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　我は如何にもして我が肉を妬ましめ、彼等のうちの或る者を救はん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そして、それによって何とか私の同国人にねたみを引き起こさせて、その中の幾人でも救おうと願っているのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは彼等の棄てらるること、もし世の和とならば、その受け入れらるることは、死人のうちよりの生にあらずして何ぞや、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もし彼らの捨てられることが世界の和解であるとしたら、彼らの受け入れられることは、死者の中から生き返ることでなくて何でしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば初穂もし聖からば塊も〔聖く〕また根もし聖くば枝々も〔聖し〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　初物が」きよければ、粉の全体がきよいのです。根がきよければ、枝もきよいのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されど仮令その枝々の或るもの伐(き)り払はれたれど、野生エライオン(オリーブ)なる汝等はそのうちに接がれ、その根とそのエライオン(オリーブ)の太(ふとり)と同に与かる者となりたるとも、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もしも、枝の中のあるものが折られて、野生種のオリーブであるあなたがその枝に混じってつがれ、そしてオリーブの根の豊かな養分をともに受けているのだとしたら、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　枝々に対して誇るなかれ、汝もし誇るとも汝は根を支へず、されど根は汝を〔支ふるなり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　あなたはその枝に対して誇ってはいけません。誇っととしても、あなたが根をささえているのではなく、根があなたをささえているのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　是の故に汝は、枝々の伐り払はれたるは、我のこれに接(つ)がるるためなり、と謂うべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　枝が折られたのは、私がつぎ合わされるためだ、とあなたは言うでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　良きかな、彼等は不信にて伐り払はれたれど、汝は信仰にて立つなり。慢心する勿れ、されど懼れよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そのとおりです。彼らは不信仰によって折られ、あなたは信仰によって立っています。高ぶらないで、かえって恐れなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは神もし自然のままなる枝々をさへ惜み給はざりしならば、恐らくは汝をも惜み給はざるべければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もし神が台木の枝を惜しまれなかったとすれば、あなたも惜しまれないでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　是の故に神の慈愛と厳格さとを見よ、＝厳格を倒れし者の上に、されど慈愛を汝の上に＝。汝もしその慈愛に居らば〔良し〕、然らずんば汝も伐り払はるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　見てごらんなさい。神のいつくしみときびしさを。倒れた者の上にあるのは、きびしさです。あなたの上にあるのは、神のいつくしみです。ただし、あなたがそのいつくしみの中にとどまっていればであって、そうでなければ、あなたも切り落とされるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば彼等もし不信に居らずば、彼等も接がるべし、そは神は復び彼等を接ぐことを能くし給ふべければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　彼らであっても、もし不信仰を続けなければ、つぎ合わされるのです。神は、彼らを再びつぎ合わすことができるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　汝もし自然のままなる野生エライオン(オリーブ)より伐り払はれて、自然に反して良きエライオンに接がれしならば、況(ま)して自然のままなる此等の者は、己がエライオンに接がれざらんや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もしあなたが、野生種であるオリーブの木から切り取られ、もとの性質に反して、栽培されたオリーブの木につがれたのであれば、これらの栽培種のものは、もっとたやすく自分の台木につがれるはずです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは兄弟よ、われ汝等の己自らを怜(さと)き者なりとすることなからんために、此の奥義を汝等の知らざるを欲せざればなり、幾分のイスラエルの鈍くなりたるは、国人の満の入り来る〔期〕までなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　兄弟たち。私はあなたがたに、ぜひこの奥義を知っていていただきたい。それは、あなたがたが自分で自分を賢いと思うことがないようにするためです。その奥義とは、イスラエル人がの一部がかたくなになったのは異邦人の完成のなる時までであり、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
26&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくてすべてのイスラエルは救はるべし、録して、援ふ者シヲンより来り給ふべし、かくてヤコブより不虔を取り除き給はん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　こうして、イスラエルはみな救われる、ということです。こう書かれているとおりです。「救う者がシオンから出て、ヤコブから不敬虔を取り払う。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　またわれ彼等の罪を取り去りたらんときに、我より彼等のために〔立つる〕契約は是れなり、とあるが如し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　これこそ、彼らに与えたわたしの契約である。それは、わたしが彼らの罪を取り除く時である。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　福音に循へば、如何にも〔彼等は〕汝等のゆゑに敵〔なり〕、されど選に循へば、先祖等のゆゑに愛せらるる者なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　彼らは、福音によれば、あなたがたのゆえに、神に敵対している者ですが、選びによれば、先祖たちのゆえに、愛されている者なのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは神の賜物とその召とは悔い給ふことなければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　神の賜物と召命とは変わることがありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは汝等は曾て神に循はざりしかど、今彼等の循はざるために愍またる如く、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ちょうどあなたがたが、かっては神に不従順であったが、今は、彼らの不従順のゆえに、あわれみを受けているの同様に、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
31&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　その如く此等の者も、汝等の愍を〔受くる〕ために今循はざりしなり。是れ彼等も愍を得んためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　彼らも、今は不従順になっていますが、それは、あなたがたの受けたあわれみによって、今や、彼ら自身もあわれみを受けるためなのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
32&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは神はすべての者を愍給はんために、すべての者を不順のうちに鎖(と)ぢ込め給ひたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　なぜなら、神は、すべての人をあわれもうとして、すべての人を不従順のうちに閉じ込められたからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　ああ神の富と智恵と知識との深さよ。その裁は測り難く、その道は尋ね艱し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ああ、神の知恵と知識との富は、何と底知れず深いことでしょう。そのさばきは、何と知り尽くしがたく、その道は、何と測り知りがたいことでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
34&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　誰か主の思を知りし、或は誰かその諮(はか)り人となりしや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　なぜなら、だれが主のみこころを知ったのですか。また、だれが、まず主のご計画にあずかったのですか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
35&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　或ひは誰か先づ彼に与へて、彼に酬いらるべきや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　また、だれが、まず主に与えて報いを受けるのですか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そはすべてのものは彼につきて、また彼によりて、また彼のため〔なればなり〕。栄光世々に至るまで彼に〔あれ〕。アメン。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　というのは、すべてのことが、神から発し、神によって成り、神に至るからです。どうか、この神に、栄光がとこしえにありますように。アーメン。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a = 新契約聖書&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
b = 新改訳&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_10_(JTRV)&amp;diff=107071</id>
		<title>Romans 10 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_10_(JTRV)&amp;diff=107071"/>
		<updated>2011-12-10T23:36:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;13 そはすべて誰にても、主の名を呼び頼む者は救はるべければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 そはすべて誰(だれ)にても、主(しゅ)の名(な)を呼(よ)び頼(たの)む者(もの)は救(すく)はるべければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　兄弟よ、我が心の悦と、イスラエルのために神に対(むか)ひての祈願とは、彼等の救に入るにあり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　兄弟たち。私が心の望みとし、また彼らのために神に願い求めているのは、彼らの救われることです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そはわれ彼等のために、神の熱心を彼等の有することを証すれども、知識に循はざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私は、彼らが神に対して熱心であることをあかしします。しかし、その熱心は知識に基づくものではありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは彼等は神の義を知らざれば、己の義を立てんことを索めて、神の義に服はざりければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　というのは、彼らは神の義を知らず、自分自身の義を立てようとして、神の義に従わなかったからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そはキリストは信ずるすべての者に対する義のために掟なればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　キリストが律法を終わらせられたので、信じる人はみな義と認められるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そはモヲゼは掟につきての義を、これを行ふ人はそのうちに生くべし、と録せばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　モーセは、律法による義を行なう人は、その義によって生きる、と書いています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されど信仰の義はかく云うなり、汝はその心のうちに、誰か天に昇るべきか、是れキリストを伴ひ下らんためなる、と云い、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、信仰による義はこう言います。「あなたは心の中で、だれが天に上るだろうか、と言ってはいかない。」それはキリストを引き降ろすことです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　或は誰ぞ奈落にまで下り往くべきか、是れキリストを死人のうちより伴ひ上らんためなり、と云う勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　また、「だれが地の奥底に下るだろうか、と言ってはいけない。」それはキリストを死者の中から引き上げることです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されど何と云はんか、詞は汝に近く、汝の口に、また汝の心に在り。是れ我等が宣ぶる信仰の詞なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　では、どう言っていますか。「みことばはあなたの近くにある。あなたの口にあり、あなたの心にある。」これは私たちの宣べ伝えている信仰のことばのことです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　即ち汝もそ汝の口に主イエスを告白し、またその心にて神は彼を死人のうちより起し給ひしことを信ずるならば、救はるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　なぜなら、もしあなたの口でイエスを主と告白し、あなたの心で神はイエスを死者の仲からよみがえらせてくださったと信じるなら、あなたは救われるからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a  そは心をもて信じて義に至り、また口をもて告白して救に至ればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　日とは心に信じて義と認められ、口で告白して救われるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そはすべて彼を信ずる者は辱しめられじ、と云えばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　聖書はこう言っています。「彼に信頼する者は、失望させられることがない。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
12&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そはユダヤ人とギリシャ人との区別あらざればなり。そはすべての者の同じ主は彼を呼び頼むところのすべての者に向ひて富み給へばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ユダヤ人とギリシャ人との区別はありません。同じ主が、すべての人の種であり、主を呼び求めるすべての人に対して恵み深くあられるからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そはすべて誰にても、主の名を呼び頼む者は救はるべければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　「主の名を呼び求める者は、だれでも救われる。」のです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　是の故に彼等が信ぜざる者を遺憾にして呼び頼むべきや。また彼等が聞かざりし者を如何にして信ずべきや。また宣ぶる者なくば、彼等は如何にして聞くべきや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、信じたことのない方を、どうして呼び求めることができるでしょうか。聞いたことのない方を、どうして信じることができるでしょう。宣べ伝ええる人がなくて、どうして聞くことができるでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また彼等もし使はされずば、如何にして宣ぶべきや。録して、福音＝平和を宣伝ふる者、福音＝善き事を宣伝ふる者の足は、如何に美はしきものぞ、とあるが如し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　遣わされなくては、どうして宣べ伝えることができるでしょう。次のように書かれているとおりです。「良いことの知らせを伝える人々の足は、なんとりっぱでしょう。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されどすべての者福音に順ひしにあらず。そはイザヤは、主よ誰か我等の聞かすることを信ぜしや、と云えばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、すべての人が福音に従ったのではありません。「主よ。だれが私たちの知らせを信じましたか。」とイザヤは言っています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば振興は聞かすることよりし、聞かしることは神の詞によりてす。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そのように、信仰は聞くことから始まり、聞くことは、キリストについてのみことばによるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば我云はん、彼等は聞かざりしか。豈に然らんや、彼等の声は地のすべての処にまで出で来たれり、またその詞は世界の極にまで至れり。　　　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　でも、こう尋ねましょう。「はたして彼らは聞こえなかったのでしょうか。」むろん、そうではありません。「その声は全地に響き渡り、そのことばは地の果てまで届いた。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
19&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されどわれ云わん、イスラエルは知らざりしか、先ずモヲゼ云ふ、われ国人にあらざる者をもて汝等を怒らしめん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　でも、私はこ言いましょう。「はたしてイスラエルは知らなかったのでしょうか。」まず、モーセがおう言っています。「わたしは、民でない者のことで、あなたがたのねたみを起させ、無知な国民のことで、あなたがたを怒らせる。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　またイザヤも憚らずして云ふ、我は我を索めざる者に見出されたり、我は我を問はざる者に顕になれり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　またイザヤは大胆にこう言っています。「わたしは、わたしを求めない者に見いだされ、わたしをたずねない者に自分を現わした。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また彼はイスラエルに対して云ふ、我は日ねもす、順はずしていい逆らふ民に対して、我が手を伸べたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　またイスラエルについては、こう言っています。「不従順で反抗する民に対して、わたしは一日中、手を差し伸べた。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a = 新契約聖書&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b = 新改訳&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_14_(JTRV)&amp;diff=107008</id>
		<title>Mark 14 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_14_(JTRV)&amp;diff=107008"/>
		<updated>2011-12-10T09:24:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また過越即ち酵徐の節会は二日の後なりき。かくて祭司長等と学者等とは、如何にしてか、譎にて彼を捉えて殺さんと索めつつありき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　さて、過越の祭りお種なしのパンの祝いが二日後に迫っていたので、祭司長、律法学者たちは、どうしたらイエスをだまして捕え、殺すことができるだろうか、とけんめいであった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されど彼等は云へり、節会のうちには為さざれ、然らざれば民の騒（さわぎ）あるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　彼らは、「祭りの間はいけない。民衆の騒ぎが起こるといかないから。」と話していた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また彼のベタニヤにおわして、癩病者シモンの家にて席に着き給ひしとき、〔一人の〕婦、高価なるナルダの香油の〔入りたる〕蝋石の壺を持ち来たれり。かくてその蝋石の壺を毀（こわ）して、彼の頭に注げり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスがベタニヤで、らい病人シモンの家におられたとき、ひとりの女が、純粋で、非常に高価なナルド油のはいった石膏のつぼを持って来て、そのつぼを割り、イエスの頭に注いだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るに或る者たち己自らに対ひて腹立てり、且つ云ひけるは、此の香油の無益なる費は何のためなるや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると、何人かの者が憤慨して互いに言った。「何のために、香油をこんなにむだにしたのか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そはこれを三百デナリ余に売りて、貧しき者に与ふることを得たればなり。かくて彼等は婦を墳（いきどお）れり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　この香油なら、三百デナリ以上に売れて、貧乏な人たちに施しができたのに。」そうして、その女をきびしく責めた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るにイエス曰へり、差しおけ。何ぞ汝等は彼を悩ましむるや。良き行を彼&lt;br /&gt;
は我がために行へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると、イエスは言われた。「そのままにしておきなさい。なぜこの人を困らせるのですか。わたしのために、りっぱなことをしてくれたのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７&lt;br /&gt;
a　そは毎（つね）に貧しき者を汝等は汝等と共にもてば、いつにても汝等の欲するとき、これに宜しき〔事〕を為すことを得れど、我を毎に汝等はもたざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　貧しい人たちは、いつもあなたがたといっしょにいます。それで、あなたがた&lt;br /&gt;
がしたいときは、いつでも彼らに良いことをしてやれます。しかし、わたしは、いつもあなたがたといっしょにいるわけではありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　彼は竭（つく＝尽く）したる事をなせり。彼は葬のために、我が體に油ぬらんとて豫（あらかじ）め備へたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　この女は、自分にできることをしたのです。埋葬の用意にと、わたしのからだに、前もって油を塗ってくれたのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　誠にわれ汝等に云はん、全世界いずれにても此の福音の宣べらるる処にて、此の婦の為ししこともその想い出のために話たらるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　まことに、あなたがたに告げます。世界中のどこでも、福音が宣べ伝えられる所なら、この人のした事も語られて、この人の記念となるでしょう。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて十二のうちの一〔人〕なるイスカリヲデのユダ、彼を彼等に付（わた）すために祭司長等の許に去れり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ところで、イスカリオテ・ユダは、十二弟子のひとりであるが、イエスを売ろうとして祭司長たちのところへ出向いて行った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば彼等は聞きて喜び、且つ銀子を与ふることを約したり。乃ち彼は如何にしてか、機好く彼を付さんことを索めたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　かれらはこれを聞いて喜んで、金をやろうと約束した。そこでユダは、どうしたら、うまいぐあいにイエスを引き渡せるかと、ねらっていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また酵徐（たねのけ）の最初の日に人々過越を屠りしとき、弟子等彼に云ふ、汝は過越を喰ひ給二目に、何処に去って我等のこれを備ふるを欲し給ふや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　種なしパンの祝いの第一日、すなわち、過越の子羊をほふる日に、弟子たちはイエスに言った「。「過越の食事をなさるのに、私たちは、どこへ行って用意をしましょうか。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ち彼は弟子等のうちの二〔人〕を使はし、且つこれに云ひ給ふ、市に往け。されば水瓶を担へる人は汝等に逢うべし。それに従へ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そこで、イエスは、弟子のうちふたりを送って、こう言われた。「都にはいりなさい。そうすれば、水がめを運んでいる男に会うから、その人について行きなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　またいずこにてもその入り来るところに〔入りて〕、その家の主人にいへ、師は云ひ給ふ、我が弟子等と共に過越を我が喰ふべき処の仮宿は何処にあるやと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そして、その人が入って行く家の主人に、『弟子たちといっしょに過越の食事をする、わたしの客間はどこか、と先生が言っておられる、』と言いなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば彼は整へて備へたる、大なる二階座敷を汝等に見（あら）はすべし。我等のためにそこの備へよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　するとその主人が自分で、席が整って用意のできた二階の広間を見せてくれます。そこでわたしたちのために用意をしなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ち弟子等去って市に到れり。かくて彼等の曰ひし如く見出せり。乃ち彼等は過越を備へたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　でしたちが出かけて行って、都にはいると、まさしくイエスの言われたとおりであった。それで、彼らはそこで過越の食事の用意をした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて夕になりしとき、彼は十二と共に来り給ふ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　夕方になって、イエスは十二弟子といっしょにそこに来られた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And in the evening he cometh with the twelve.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また彼等の席に着きて食しつつありしとき、イエス曰へり、誠にわれ汝等に云はん、汝等のうちの一〔人〕我と共に食する者、我を付すべしと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そして、みなが席に着いて、食事をしているとき、イエスは言われた。「まことに、あなたがたに告げます。あなたがたのうちのひとりで、わたしといっしょに食事をしている者が、わたしを裏切ります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ち彼等は哀しみ、且つ一人一人彼に云ひ始めたり、或は我にあらざるか、また別の者、或は我にあらざるか。然るに彼答へて彼等の曰へり、十二のうちの一〔人〕、我と共に皿のうちに浸す者〔なり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　弟子たちは悲しくなって、「まさか私ではないでしょう。」とかわるがわるイエスに言いだした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るに彼答へて云ひ始めたり、或ひは我にあらざるか、また別の者、或は我にあらざるか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスは言われた。「この十二人の中のひとりで、わたしといっしょに、同じ鉢にパンを浸している者です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　如何にも人の子は彼に就きて録されたる如くに往く。されど人の子を付すかの人は禍なるかな。この人は生まれざりしならば良かりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　確かに、人の子は、自分について書いてあるとおりに、去って行きます。しかし、人の子を裏切るような人間はのろわれます。そういう人は生まれなかったほうがよかったのです。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また彼等の食しつつありしとき、イエスはパンを取り祝して擘き給へり。かくて彼等に与へ、且つ曰へり、取れ、喰へ、此は我が體なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それから、みなが食事をしているとき、イエスはパンを取り、祝福して後、これを裂き、彼らに与えて言われた。「取りなさい。これはわたしのからだで&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.す。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また杯を取り、感謝して彼等に与へ給へり。乃ち彼等はみなそれより飲めり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　また、杯を取り、感謝をささげて後、彼らに与えられた。彼らはみなその杯から飲んだ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて彼等に曰へり、此は多くの者のために流す、新契約の我が血なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスは彼らに言われた。「これはわたしの契約の血です。多くの人のために流されるものです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　誠にわれ汝等に云はん、此の後かの日、神の国に於て新しきものを飲むときまで、葡萄の実より〔のものを〕我は飲まじと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　まことに、あなたがたに告げます。神の国で新しく飲むその日までは、わたしはもはや、ぶどうの実で造った物を飲むことはありません。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて讃美を歌ひつつ彼等はエライオンの山にまで出で来れり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そして、讃美の歌を歌ってから、みなでオリーブ山へ出かけて行った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくてイエス云ひ給ふ、汝等はみな此の夜のうちに我に躓かさるるならんと。そは、われ牧者を撃たん、されば羊は散らさるべし、と録されたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスは、弟子たちに言われた。「あなたがたはみな、つまずきます。『わたしが羊飼いを打つ。すると、羊は散り散りになる。』と書いてありますから。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されどわれ起きて後、汝等に先立ちてガリラヤに往くべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかしわたしは、よみがえってから、あなたがたよ先きに、ガリラヤへ行きます。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るにペテロ述べけるは、仮令みな躓かさるるとも、我のもは然らず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると、ペテロがイエスに言った。「たとい全部の者がつまずいても、私はつまずきません。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ちイエス彼に云ひ給ふ、誠にわれ汝に云はん、今日此の夜のうち、鶏の二たび鳴くより先きに、三たび汝は我を否むべしと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスは彼に言われた。「まことに、あなたに告げます。あなたは、きょう、今夜、鶏が二度鳴く前に、わたしを知らないと三度言います。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るに彼は繰り返し繰り返し云へり、仮令われは汝と同に、必ず死なざるねからざることありとも、決して汝を否（いな）まじ。乃ち彼等もみな同じ様に云へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ペテロは力を込めて言い張った。「たとい、ごいっしょに死ななければならないとしても、私は、あなたを知らないなどとは決して申しません。」みなの者もそう言った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また彼等はゲッセマネと名（なづ）くる処に来れり。然るに彼は弟子等に云ひ給ふ、我が祈るうち此処の坐せよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ゲッセマネという所に来て、イエスは弟子たちに言われた。「わたしが祈る間、ここにすわっていなさい。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて彼はペテロとヤコブとヨハネとを己自らと共に携へ〔往き〕給ふ。また彼は甚（いたく＝はなはだし）く駭（おどろ）き、且つ項垂（うなだ）れ始め給へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そして、ペテロ、ヤコブ、ヨハネをいっしょに連れて行かれた。イエスは深く恐れもだえ始められた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて彼等に云ひ給ふ、我が魂は死なんばかりにいと哀（かな）し、此処の留まれ、且つ目を覚ましをれ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そして彼らに言われた。「わたしは悲しみのあまり死ぬほどです。ここを離れないで、目をさましていなさい。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて少しく進み往き、地に伏して祈り給へり、もし能ふねくんば、時は彼より過ぎ去りたらんことを。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それから、イエスは少し進んで行って、地面にひれ伏し、もしできることなら、この時が自分から過ぎ去るようにと祈り、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また云ひ給へり、アバ、父よ、なんじにはすべての事能はざるなし。此の杯を我より取る去り給へ。されど我が欲する事にあらず、されど汝の事を〔為し給へ〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　またこう言われた。「アバ、父よ。あなたにいできにならないことはありません。どうぞ、この杯をわたしから取りのけてください。しかし、わたしの願うことではなく、あなたのみこころのままを、なさってください。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて彼は来り、且つ寝（い）ぬる彼等を見出し給ふ。さればペテロに云ひ給ふ、シモン、汝は寝ぬるか。汝は一と時も目を覚ましをること能ざりしか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それから、イエスは戻って来て、彼らの眠っているのを見つけ、ペテロに言われた。「シモン。眠っているのか。一時間でも目をさましていることができなか&lt;br /&gt;
ったのか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　目を覚ましをれ、且つ試に入り来らざるやう祈れ。是れ霊は如何にも切に望めども、肉弱きなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　誘惑に陥らないように、目をさまして、祈り続けなさい。心は燃えていても、肉体は弱いのです。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて復た去って、同じ言をいひつつ彼は祈り給へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスは再び離れて行き、前と同じことばで祈られた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And again he went away, and prayed, and spake the same words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて、帰りて、彼は復た寝ぬる彼等を見出し給へり。そはその目疲れたればなり。乃ち彼等は何んと彼に答ふべきやを知らざりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そして、また戻って来て、ご覧になると、彼らは眠っていた。ひどく眠けがさしていたのである。彼らは、イエスにどう言ってよいか、わからなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて彼は三たびめ来たり、且つ彼等に云ひ給ふ、此の余は寝ねよ、且つ休め。充分なり。時は到れり。見よ、人の子は罪人等の手に付さるるなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスは三度目に来て、彼らに言われた。「まだ眠って休んでいるのですか。もう十分です。時が来ました。見なさい。人の子は罪人たちの手に渡されます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　起きよ、いざ往くべし。見よ、我を付す者は近づけり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　立ちなさい。さあ、行くのです。見なさい。わたしを裏切る者が近づきました。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて直に彼は尚ほ話たりておわししとき、十二のうちの一〔人〕なるユダ詣（いた）れり。また彼と共に大なる群集は剣と棒とをもちて、祭司長等並に長老等より〔来れり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そしてすぐ、イエスがまだ話しておられるうちに、十二弟子のひとりのユダが&lt;br /&gt;
現れた。剣や棒を手にした群集もいっしょであった。群衆はみな、祭司長、律法学者、長老たちから差し向けられたものであった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また彼を付しつつありし者、合図を彼等に与へて云ひけるは、我が接吻する者は彼なり。それを捕へ、且つ確と連れ往け。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスを裏切る者は、彼らと前もって次のような合図を決めておいた。「私が口づけをするのが、その人だ。その人をつかまえて、しっかりと引いて行くのだ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ち彼は到りしとき、直に彼に進み来りて云ふ、ラビ、ラビ。かくて幾度も彼に接吻せり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それで、彼はやって来るとすぐに、イエスに近寄って、「先生。」と言って、口づけした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ち人々手を彼に掛けて捕へたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると人々は、イエスに手をかけて捕えた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they laid their hands on him, and took him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば傍に立てる者のうちの一〔人〕、剣を引き抜きて、祭司長の奴僕を撃ち、且つその耳を取りはなせり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そのとき、イエスのしばに立っていたひとりが、剣を抜いて大祭司のしもべに撃ちかかり、その耳を切り落とした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくてイエス答えて彼等に曰へり、汝等は我を捕へんとて強盗に対（むか）ふが如く、剣と棒とをもて出で来れるや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスは彼らに向かって言われた。「まるで強盗にでも向かうように、剣や棒を持ってわたしを捕えに来たのですか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　日に循ひて我は教へつつ、神殿にて汝等と偕にありしに、汝等は我を捉えざりき。されどこれ聖書の成就せらるるためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　わたしは毎日、宮であなたがたといっしょにいて、教えていたのに、あなたがたは、わたしを捕えなかったのです。しかし、こうなったのは聖書のことばが実現するためです。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくてすべて〔の者〕彼を差しおきて遁れたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると、みながイエスを見捨てて、逃げてしまった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they all forsook him, and fled&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また或る一〔人の〕若者、素裸の上に麻布を纏ひて彼に従へり。然るに若者等これを捉へたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ある青年が、素はだに亜麻布を一枚まとったままで、イエスについて行ったところ、人々は彼を捕えようとした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば彼は麻布を措（お）きて、素裸にて彼等より遁れたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると、彼は亜麻布を脱ぎ捨てて、はだかで逃げた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he left the linen cloth, and fled from them naked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて彼等はイエスを祭司長の許に連れ往けり。乃ち祭司長等及び長老等並に学者等すべて集まれり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　彼らがイエスを大祭司のところへ連れて行くと、祭司長、長老、律法学者たちがみな、集まって来た。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　またペテロは遠くより、祭司長の中庭のうちにまで彼に従い入れり。かくて彼は使丁等のうちに同に坐し、且つ煖まりつつ光に対ひてありき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ペテロは、遠くからイエスのあとをつけながら、大祭司の庭の中にまではいって行った。そして、役人たちといっしょにすわって、火にあたっていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて祭司長等と全議会とはこれを死罪に処せんために、イエスに逆らひて証を索めたり。されど見出さざりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　さて、祭司長たちと全議会は、イエスを死刑にするために、イエスを訴える証拠をとかもうと務めたが、何も見つからなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは多くの者彼に逆らいて、偽の証を立てたれども、均しくその証はあらざり証言を求めたが、得られなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスに対する偽証をした者は多かったが、一致しなかったのである。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて在る者立ち上がりて彼に逆らひ、偽の証をなせり、云ひけるは、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると、数人が立ち上がって、イエスに対する偽証をして、次にように言った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And there arose certain, and bare false witness against him, saying,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　我等はけれが、手にて造れる此の聖所を壊（やぶ）るべし、かくて三日にて、手にて造らざる別のを我は建てん、と云ふを聞けりと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　「私たちは、この人が『わたしは手で造られたこの神殿を「こわして、三日のうちに、手で造られない別の神殿を造って見せる。』と言うのを聞きました。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されどその証も均しくあらざりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、この点でも証言は一致しなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But neither so did their witness agree together.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて祭司長は真中に立ち上がりてイエスに問へり、云ひけるは、汝は何も答へざるか。此等の者の汝に逆らひて証するは何ぞや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そこで大祭司は立ち上がり、真中に進み出てイエスに尋ねて言った。「何も答えないのですか。この人たちが、あなたに不利な証言をしていますが、これはどうなのですか。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されど彼は黙して何も答へ給はざりき。復た祭司長問へり、且つ彼に云ふ、汝はキリスト、祝せられます者の子なるや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、イエスは黙ったままで、何もお答えにならなかった。大祭司は、さらにイエスに尋ねて言った。「あなたは、ほむべき方の子、キリストですか。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ちイエス曰へり、我なり。また汝等は力の右手にて坐し、かくて天の雲のうちに来る人の子を目のあたり見るべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そこでイエスは言われた。「わたしは、それです。人の子が、力ある方の右の座に着き、天の雲に乗ってくるのを、あなたがたは見るはずです。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ち祭司長、己が下衣を裂きて云ふ、何ぞ此の上に証人を要することあらんや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると、大祭司は、自分の衣を引き裂いて言った。「これでもまだ、証人が必要でしょうか。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　汝等は冒（けがし）を聞けり。汝等には如何に現はるるや。乃ち彼等はすべて、彼を死罪に当たるものなりと定めたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　あなたがたは、神をけがすこのことばを聞いたのです。どう考えますか。」すると、彼らは全員で、イエスには死刑に当たる罪があると決めた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて或る者は彼に唾し、またその顔を被ひ、またこれを拳にて搏ち、また豫言せよ、と云ひ始めたり。また使丁らは掌にて彼を批（う＝打）てり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そうして、ある人々ハ、イエスにつばきをかけ、御顔をおおい、こぶしでなぐりつけ、「言い当ててみろ。」などと言ったりし始めた。また、役人たちは、イエスを受け取って、平手で打った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　またペテロは中庭にて下にありしとき、祭司長の婢（はしため）のうちの一&lt;br /&gt;
〔人〕来る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ペテロが下の庭にいると、大祭司の女中のひとりが来て、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて煖（あたた）まれるペテロを見しとき、彼をつらつら視て云ふ、されば汝はナザレ人なるイエスと共に在りき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ペテロが火にあたっているのを見かけ、彼をじっと見つめて、言った。「あなたも、あのナザレ人、あのイエスといっしょにいましたね。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るに彼は否めり、云ひけるは、我は知らず。また何を汝は云ふかも解せず。かくて彼は庭口まで外に出で来れり。乃ち鶏鳴けり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、ペテロはそれを打ち消して、「何を言っているのか、わからない。見当もつかない。」と言って、出口のほうへと出て行った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて婢彼を見て復た傍に立てる人々に、此の者は彼等のうちなり、と云ひ始めたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると女中は、ペテロを見て、そばに立っていた人たちに、「この人はあの仲間です。」と言いだした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るに彼は復た否めり。かくて暫くして、復た傍に立てる人々ペテロに云へり、真に汝は彼等のうちなり。そは汝もガリラヤ人にて、汝の話は等（ひと）しければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、ペテロは再び打ち消した。しばらくすると、そばに立っていたその人たちが、またペテロに言った。「確かに、あなたはあの仲間だ。ガリラヤ人なのだから。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るに、我は汝が云ふ此の人を知らず、と彼は詛ひ且つ誓ひ始めたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、彼はのろいをかけて誓い始め、「私は、あなたがたの話しているその人を知りません。」と言った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて二たび鶏鳴きぬ。さればペテロは鶏二たび鳴くに先んじ汝は三たびわれを否むべし、とイエスの彼に曰ひし詞を憶ひ起せり。また思い到りて彼は泣けり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　するとすぐに、鶏が、二度目に鳴いた。そこでペテロは、「鶏が二度鳴く前に、」あなたは、わたしを知らないと三度言います。」という主のおことばを思い出した。それに思い当たったとき、彼は泣き出した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a = 新契約聖書&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b = 新改訳　&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_14_(JTRV)&amp;diff=107006</id>
		<title>Mark 14 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_14_(JTRV)&amp;diff=107006"/>
		<updated>2011-12-10T09:19:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: １ a　また過越即ち酵徐の節会は二日の後なりき。かくて祭司長等と学者等とは、如何にしてか、譎にて彼を捉えて殺さんと索めつつありき...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;１&lt;br /&gt;
a　また過越即ち酵徐の節会は二日の後なりき。かくて祭司長等と学者等とは、如何にしてか、譎にて彼を捉えて殺さんと索めつつありき。&lt;br /&gt;
b　さて、過越の祭りお種なしのパンの祝いが二日後に迫っていたので、祭司長、律法学者たちは、どうしたらイエスをだまして捕え、殺すことができるだろ&lt;br /&gt;
うか、とけんめいであった。&lt;br /&gt;
After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２&lt;br /&gt;
a　されど彼等は云へり、節会のうちには為さざれ、然らざれば民の騒（さわぎ）&lt;br /&gt;
あるべし。&lt;br /&gt;
b　彼らは、「祭りの間はいけない。民衆の騒ぎが起こるといかないから。」と話&lt;br /&gt;
していた。&lt;br /&gt;
But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３&lt;br /&gt;
a　また彼のベタニヤにおわして、癩病者シモンの家にて席に着き給ひしとき、&lt;br /&gt;
〔一人の〕婦、高価なるナルダの香油の〔入りたる〕蝋石の壺を持ち来たれり。かくてその蝋石の壺を毀（こわ）して、彼の頭に注げり。&lt;br /&gt;
b　イエスがベタニヤで、らい病人シモンの家におられたとき、ひとりの女が、純&lt;br /&gt;
粋で、非常に高価なナルド油のはいった石膏のつぼを持って来て、そのつぼを割り、イエスの頭に注いだ。&lt;br /&gt;
And being in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４&lt;br /&gt;
a　然るに或る者たち己自らに対ひて腹立てり、且つ云ひけるは、此の香油の無益なる費は何のためなるや。&lt;br /&gt;
b　すると、何人かの者が憤慨して互いに言った。「何のために、香油をこんなにむだにしたのか。&lt;br /&gt;
And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５&lt;br /&gt;
a　そはこれを三百デナリ余に売りて、貧しき者に与ふることを得たればなり。か&lt;br /&gt;
くて彼等は婦を墳（いきどお）れり。&lt;br /&gt;
b　この香油なら、三百デナリ以上に売れて、貧乏な人たちに施しができたの&lt;br /&gt;
に。」そうして、その女をきびしく責めた。&lt;br /&gt;
For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６&lt;br /&gt;
a　然るにイエス曰へり、差しおけ。何ぞ汝等は彼を悩ましむるや。良き行を彼&lt;br /&gt;
は我がために行へり。&lt;br /&gt;
b　すると、イエスは言われた。「そのままにしておきなさい。なぜこの人を困らせるのですか。わたしのために、りっぱなことをしてくれたのです。&lt;br /&gt;
And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７&lt;br /&gt;
a　そは毎（つね）に貧しき者を汝等は汝等と共にもてば、いつにても汝等の欲するとき、これに宜しき〔事〕を為すことを得れど、我を毎に汝等はもたざればなり。&lt;br /&gt;
b　貧しい人たちは、いつもあなたがたといっしょにいます。それで、あなたがた&lt;br /&gt;
がしたいときは、いつでも彼らに良いことをしてやれます。しかし、わたしは、いつもあなたがたといっしょにいるわけではありません。&lt;br /&gt;
For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８&lt;br /&gt;
a　彼は竭（つく＝尽く）したる事をなせり。彼は葬のために、我が體に油ぬらん&lt;br /&gt;
とて豫（あらかじ）め備へたり。&lt;br /&gt;
b　この女は、自分にできることをしたのです。埋葬の用意にと、わたしのからだ&lt;br /&gt;
に、前もって油を塗ってくれたのです。&lt;br /&gt;
She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９&lt;br /&gt;
a　誠にわれ汝等に云はん、全世界いずれにても此の福音の宣べらるる処にて、此の婦の為ししこともその想い出のために話たらるべし。&lt;br /&gt;
b　まことに、あなたがたに告げます。世界中のどこでも、福音が宣べ伝えられる所なら、この人のした事も語られて、この人の記念となるでしょう。」&lt;br /&gt;
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she hath done shall be spoken of for a memorial of her.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１０&lt;br /&gt;
a　かくて十二のうちの一〔人〕なるイスカリヲデのユダ、彼を彼等に付（わた）すために祭司長等の許に去れり。&lt;br /&gt;
b　ところで、イスカリオテ・ユダは、十二弟子のひとりであるが、イエスを売ろうとして祭司長たちのところへ出向いて行った。&lt;br /&gt;
And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１１&lt;br /&gt;
a　されば彼等は聞きて喜び、且つ銀子を与ふることを約したり。乃ち彼は如何にしてか、機好く彼を付さんことを索めたり。&lt;br /&gt;
b　かれらはこれを聞いて喜んで、金をやろうと約束した。そこでユダは、どうし&lt;br /&gt;
たら、うまいぐあいにイエスを引き渡せるかと、ねらっていた。&lt;br /&gt;
And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１２&lt;br /&gt;
a　また酵徐（たねのけ）の最初の日に人々過越を屠りしとき、弟子等彼に云ふ、汝は過越を喰ひ給二目に、何処に去って我等のこれを備ふるを欲し給ふや。&lt;br /&gt;
b　種なしパンの祝いの第一日、すなわち、過越の子羊をほふる日に、弟子たちはイエスに言った「。「過越の食事をなさるのに、私たちは、どこへ行って用意をしましょうか。」&lt;br /&gt;
And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１３&lt;br /&gt;
a　乃ち彼は弟子等のうちの二〔人〕を使はし、且つこれに云ひ給ふ、市に往け。&lt;br /&gt;
されば水瓶を担へる人は汝等に逢うべし。それに従へ。&lt;br /&gt;
b　そこで、イエスは、弟子のうちふたりを送って、こう言われた。「都にはいりなさい。そうすれば、水がめを運んでいる男に会うから、その人について行きなさい。&lt;br /&gt;
And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them, Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１４&lt;br /&gt;
a　またいずこにてもその入り来るところに〔入りて〕、その家の主人にいへ、師&lt;br /&gt;
は云ひ給ふ、我が弟子等と共に過越を我が喰ふべき処の仮宿は何処にあるやと。&lt;br /&gt;
b　そして、その人が入って行く家の主人に、『弟子たちといっしょに過越の食事&lt;br /&gt;
をする、わたしの客間はどこか、と先生が言っておられる、』と言いなさい。&lt;br /&gt;
And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１５&lt;br /&gt;
a　されば彼は整へて備へたる、大なる二階座敷を汝等に見（あら）はすべし。&lt;br /&gt;
我等のためにそこの備へよ。&lt;br /&gt;
b　するとその主人が自分で、席が整って用意のできた二階の広間を見せてくれます。そこでわたしたちのために用意をしなさい。&lt;br /&gt;
And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１６&lt;br /&gt;
a　乃ち弟子等去って市に到れり。かくて彼等の曰ひし如く見出せり。。乃ち彼等&lt;br /&gt;
は過越を備へたり。&lt;br /&gt;
b　でしたちが出かけて行って、都にはいると、まさしくイエスの言われたとおりであった。それで、彼らはそこで過越の食事の用意をした。&lt;br /&gt;
And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１７&lt;br /&gt;
a　かくて夕になりしとき、彼は十二と共に来り給ふ。&lt;br /&gt;
b　夕方になって、イエスは十二弟子といっしょにそこに来られた。&lt;br /&gt;
And in the evening he cometh with the twelve.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１８&lt;br /&gt;
a　また彼等の席に着きて食しつつありしとき、イエス曰へり、誠にわれ汝等に&lt;br /&gt;
云はん、汝等のうちの一〔人〕我と共に食する者、我を付すべしと。&lt;br /&gt;
b　そして、みなが席に着いて、食事をしているとき、イエスは言われた。「まことに、あなたがたに告げます。あなたがたのうちのひとりで、わたしといっしょに食事をしている者が、わたしを裏切ります。&lt;br /&gt;
And as they sat and did eat, Jesus said, Verily I say unto you, One of you which eateth with me shall betray me.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１９&lt;br /&gt;
a　乃ち彼等は哀しみ、且つ一人一人彼に云ひ始めたり、或は我にあらざるか、また別の者、或は我にあらざるか。然るに彼答へて彼等の曰へり、十二のうちの一〔人〕、我と共に皿のうちに浸す者〔なり〕。&lt;br /&gt;
b　弟子たちは悲しくなって、「まさか私ではないでしょう。」とかわるがわるイエスに言いだした。&lt;br /&gt;
And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one, Is it I? and another said, Is it I?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２０&lt;br /&gt;
a　然るに彼答へて云ひ始めたり、或ひは我にあらざるか、また別の者、或は我&lt;br /&gt;
にあらざるか。&lt;br /&gt;
b　イエスは言われた。「この十二人の中のひとりで、わたしといっしょに、同じ鉢にパンを浸している者です。&lt;br /&gt;
And he answered and said unto them, It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２１&lt;br /&gt;
a　如何にも人の子は彼に就きて録されたる如くに往く。されど人の子を付すか&lt;br /&gt;
の人は禍なるかな。この人は生まれざりしならば良かりき。&lt;br /&gt;
b　確かに、人の子は、自分について書いてあるとおりに、去って行きます。しか&lt;br /&gt;
し、人の子を裏切るような人間はのろわれます。そういう人は生まれなかった&lt;br /&gt;
ほうがよかったのです。」&lt;br /&gt;
The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２２&lt;br /&gt;
a　また彼等の食しつつありしとき、イエスはパンを取り祝して擘き給へり。かくて彼等に与へ、且つ曰へり、取れ、喰へ、此は我が體なり。&lt;br /&gt;
b　それから、みなが食事をしているとき、イエスはパンを取り、祝福して後、こ&lt;br /&gt;
れを裂き、彼らに与えて言われた。「取りなさい。これはわたしのからだで&lt;br /&gt;
And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.す。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２３&lt;br /&gt;
a　また杯を取り、感謝して彼等に与へ給へり。乃ち彼等はみなそれより飲めり。&lt;br /&gt;
b　また、杯を取り、感謝をささげて後、彼らに与えられた。彼らはみなその杯か&lt;br /&gt;
ら飲んだ。&lt;br /&gt;
And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２４&lt;br /&gt;
a　かくて彼等に曰へり、此は多くの者のために流す、新契約の我が血なり。&lt;br /&gt;
b　イエスは彼らに言われた。「これはわたしの契約の血です。多くの人のため&lt;br /&gt;
に流されるものです。&lt;br /&gt;
And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２５&lt;br /&gt;
a　誠にわれ汝等に云はん、此の後かの日、神の国に於て新しきものを飲むときまで、葡萄の実より〔のものを〕我は飲まじと。&lt;br /&gt;
b　まことに、あなたがたに告げます。神の国で新しく飲むその日までは、わたし&lt;br /&gt;
はもはや、ぶどうの実で造った物を飲むことはありません。」&lt;br /&gt;
Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２６&lt;br /&gt;
a　かくて讃美を歌ひつつ彼等はエライオンの山にまで出で来れり。&lt;br /&gt;
b　そして、讃美の歌を歌ってから、みなでオリーブ山へ出かけて行った。&lt;br /&gt;
And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２７&lt;br /&gt;
a　かくてイエス云ひ給ふ、汝等はみな此の夜のうちに我に躓かさるるならんと。&lt;br /&gt;
そは、われ牧者を撃たん、されば羊は散らさるべし、と録されたればなり。&lt;br /&gt;
b　イエスは、弟子たちに言われた。「あなたがたはみな、つまずきます。『わた&lt;br /&gt;
しが羊飼いを打つ。すると、羊は散り散りになる。』と書いてありますから。&lt;br /&gt;
And Jesus saith unto them, All ye shall be offended because of me this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２８&lt;br /&gt;
a　されどわれ起きて後、汝等に先立ちてガリラヤに往くべし。&lt;br /&gt;
b　しかしわたしは、よみがえってから、あなたがたよ先きに、ガリラヤへ行きま&lt;br /&gt;
す。」&lt;br /&gt;
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２９&lt;br /&gt;
a　然るにペテロ述べけるは、仮令みな躓かさるるとも、我のもは然らず。&lt;br /&gt;
b　すると、ペテロがイエスに言った。「たとい全部の者がつまずいても、私はつ&lt;br /&gt;
まずきません。」&lt;br /&gt;
But Peter said unto him, Although all shall be offended, yet will not I.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３０&lt;br /&gt;
a　乃ちイエス彼に云ひ給ふ、誠にわれ汝に云はん、今日此の夜のうち、鶏の二&lt;br /&gt;
たび鳴くより先きに、三たび汝は我を否むべしと。&lt;br /&gt;
b　イエスは彼に言われた。「まことに、あなたに告げます。あなたは、きょう、今夜、鶏が二度鳴く前に、わたしを知らないと三度言います。」&lt;br /&gt;
And Jesus saith unto him, Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３１&lt;br /&gt;
a　然るに彼は繰り返し繰り返し云へり、仮令われは汝と同に、必ず死なざるね&lt;br /&gt;
からざることありとも、決して汝を否（いな）まじ。乃ち彼等もみな同じ様に云へり。&lt;br /&gt;
b　ペテロは力を込めて言い張った。「たとい、ごいっしょに死ななければならな&lt;br /&gt;
いとしても、私は、あなたを知らないなどとは決して申しません。」みなの者も&lt;br /&gt;
そう言った。&lt;br /&gt;
But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３２&lt;br /&gt;
a　また彼等はゲッセマネと名（なづ）くる処に来れり。然るに彼は弟子等に云ひ&lt;br /&gt;
給ふ、我が祈るうち此処の坐せよ。&lt;br /&gt;
b　ゲッセマネという所に来て、イエスは弟子たちに言われた。「わたしが祈る間、ここにすわっていなさい。」&lt;br /&gt;
And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples, Sit ye here, while I shall pray.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３３&lt;br /&gt;
a　かくて彼はペテロとヤコブとヨハネとを己自らと共に携へ〔往き〕給ふ。また彼は甚（いたく＝はなはだし）く駭（おどろ）き、且つ項垂（うなだ）れ始め給へり。&lt;br /&gt;
b　そして、ペテロ、ヤコブ、ヨハネをいっしょに連れて行かれた。イエスは深く恐れもだえ始められた。&lt;br /&gt;
And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３４&lt;br /&gt;
a　かくて彼等に云ひ給ふ、我が魂は死なんばかりにいと哀（かな）し、此処の留&lt;br /&gt;
まれ、且つ目を覚ましをれ。&lt;br /&gt;
b　そして彼らに言われた。「わたしは悲しみのあまり死ぬほどです。ここを離れ&lt;br /&gt;
ないで、目をさましていなさい。」&lt;br /&gt;
And saith unto them, My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３５&lt;br /&gt;
a　かくて少しく進み往き、地に伏して祈り給へり、もし能ふねくんば、時は彼より過ぎ去りたらんことを。&lt;br /&gt;
b　それから、イエスは少し進んで行って、地面にひれ伏し、もしできることなら、&lt;br /&gt;
この時が自分から過ぎ去るようにと祈り、&lt;br /&gt;
And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３６&lt;br /&gt;
a　また云ひ給へり、アバ、父よ、なんじにはすべての事能はざるなし。此の杯を&lt;br /&gt;
我より取る去り給へ。されど我が欲する事にあらず、されど汝の事を〔為し給&lt;br /&gt;
へ〕。&lt;br /&gt;
b　またこう言われた。「アバ、父よ。あなたにいできにならないことはありませ&lt;br /&gt;
ん。どうぞ、この杯をわたしから取りのけてください。しかし、わたしの願うことではなく、あなたのみこころのままを、なさってください。」&lt;br /&gt;
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３７&lt;br /&gt;
a　かくて彼は来り、且つ寝（い）ぬる彼等を見出し給ふ。さればペテロに云ひ給&lt;br /&gt;
ふ、シモン、汝は寝ぬるか。汝は一と時も目を覚ましをること能ざりしか。&lt;br /&gt;
b　それから、イエスは戻って来て、彼らの眠っているのを見つけ、ペテロに言わ&lt;br /&gt;
れた。「シモン。眠っているのか。一時間でも目をさましていることができなか&lt;br /&gt;
ったのか。&lt;br /&gt;
And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter, Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３８&lt;br /&gt;
a　目を覚ましをれ、且つ試に入り来らざるやう祈れ。是れ霊は如何にも切に望めども、肉弱きなり。&lt;br /&gt;
b　誘惑に陥らないように、目をさまして、祈り続けなさい。心は燃えていても、肉体は弱いのです。」&lt;br /&gt;
Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３９&lt;br /&gt;
a　かくて復た去って、同じ言をいひつつ彼は祈り給へり。&lt;br /&gt;
b　イエスは再び離れて行き、前と同じことばで祈られた。&lt;br /&gt;
And again he went away, and prayed, and spake the same words.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４０&lt;br /&gt;
a　かくて、帰りて、彼は復た寝ぬる彼等を見出し給へり。そはその目疲れたればなり。乃ち彼等は何んと彼に答ふべきやを知らざりき。&lt;br /&gt;
b　そして、また戻って来て、ご覧になると、彼らは眠っていた。ひどく眠けがさしていたのである。彼らは、イエスにどう言ってよいか、わからなかった。&lt;br /&gt;
And when he returned, he found them asleep again, (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４１&lt;br /&gt;
a　かくて彼は三たびめ来たり、且つ彼等に云ひ給ふ、此の余は寝ねよ、且つ休め。充分なり。時は到れり。見よ、人の子は罪人等の手に付さるるなり。&lt;br /&gt;
b　イエスは三度目に来て、彼らに言われた。「まだ眠って休んでいるのですか。もう十分です。時が来ました。見なさい。人の子は罪人たちの手に渡されます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he cometh the third time, and saith unto them, Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　起きよ、いざ往くべし。見よ、我を付す者は近づけり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　立ちなさい。さあ、行くのです。見なさい。わたしを裏切る者が近づきました。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて直に彼は尚ほ話たりておわししとき、十二のうちの一〔人〕なるユダ詣（いた）れり。また彼と共に大なる群集は剣と棒とをもちて、祭司長等並に長老等より〔来れり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そしてすぐ、イエスがまだ話しておられるうちに、十二弟子のひとりのユダが&lt;br /&gt;
現れた。剣や棒を手にした群集もいっしょであった。群衆はみな、祭司長、律法学者、長老たちから差し向けられたものであった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また彼を付しつつありし者、合図を彼等に与へて云ひけるは、我が接吻する者は彼なり。それを捕へ、且つ確と連れ往け。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスを裏切る者は、彼らと前もって次のような合図を決めておいた。「私が口づけをするのが、その人だ。その人をつかまえて、しっかりと引いて行くのだ。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ち彼は到りしとき、直に彼に進み来りて云ふ、ラビ、ラビ。かくて幾度も彼に接吻せり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それで、彼はやって来るとすぐに、イエスに近寄って、「先生。」と言って、口づけした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ち人々手を彼に掛けて捕へたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると人々は、イエスに手をかけて捕えた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they laid their hands on him, and took him.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば傍に立てる者のうちの一〔人〕、剣を引き抜きて、祭司長の奴僕を撃ち、且つその耳を取りはなせり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そのとき、イエスのしばに立っていたひとりが、剣を抜いて大祭司のしもべに撃ちかかり、その耳を切り落とした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくてイエス答えて彼等に曰へり、汝等は我を捕へんとて強盗に対（むか）ふが如く、剣と棒とをもて出で来れるや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスは彼らに向かって言われた。「まるで強盗にでも向かうように、剣や棒を持ってわたしを捕えに来たのですか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Jesus answered and said unto them, Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　日に循ひて我は教へつつ、神殿にて汝等と偕にありしに、汝等は我を捉えざりき。されどこれ聖書の成就せらるるためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　わたしは毎日、宮であなたがたといっしょにいて、教えていたのに、あなたがたは、わたしを捕えなかったのです。しかし、こうなったのは聖書のことばが実現するためです。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I was daily with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくてすべて〔の者〕彼を差しおきて遁れたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると、みながイエスを見捨てて、逃げてしまった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they all forsook him, and fled&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また或る一〔人の〕若者、素裸の上に麻布を纏ひて彼に従へり。然るに若者等これを捉へたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ある青年が、素はだに亜麻布を一枚まとったままで、イエスについて行ったところ、人々は彼を捕えようとした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば彼は麻布を措（お）きて、素裸にて彼等より遁れたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると、彼は亜麻布を脱ぎ捨てて、はだかで逃げた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he left the linen cloth, and fled from them naked.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて彼等はイエスを祭司長の許に連れ往けり。乃ち祭司長等及び長老等並に学者等すべて集まれり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　彼らがイエスを大祭司のところへ連れて行くと、祭司長、長老、律法学者たちがみな、集まって来た。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　またペテロは遠くより、祭司長の中庭のうちにまで彼に従い入れり。かくて彼は使丁等のうちに同に坐し、且つ煖まりつつ光に対ひてありき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ペテロは、遠くからイエスのあとをつけながら、大祭司の庭の中にまではいって行った。そして、役人たちといっしょにすわって、火にあたっていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat with the servants, and warmed himself at the fire.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて祭司長等と全議会とはこれを死罪に処せんために、イエスに逆らひて証を索めたり。されど見出さざりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　さて、祭司長たちと全議会は、イエスを死刑にするために、イエスを訴える証拠をとかもうと務めたが、何も見つからなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは多くの者彼に逆らいて、偽の証を立てたれども、均しくその証はあらざり証言を求めたが、得られなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスに対する偽証をした者は多かったが、一致しなかったのである。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For many bare false witness against him, but their witness agreed not together.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて在る者立ち上がりて彼に逆らひ、偽の証をなせり、云ひけるは、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると、数人が立ち上がって、イエスに対する偽証をして、次にように言った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And there arose certain, and bare false witness against him, saying,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　我等はけれが、手にて造れる此の聖所を壊（やぶ）るべし、かくて三日にて、手にて造らざる別のを我は建てん、と云ふを聞けりと。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　「私たちは、この人が『わたしは手で造られたこの神殿を「こわして、三日のうちに、手で造られない別の神殿を造って見せる。』と言うのを聞きました。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We heard him say, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されどその証も均しくあらざりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、この点でも証言は一致しなかった。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But neither so did their witness agree together.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて祭司長は真中に立ち上がりてイエスに問へり、云ひけるは、汝は何も答へざるか。此等の者の汝に逆らひて証するは何ぞや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そこで大祭司は立ち上がり、真中に進み出てイエスに尋ねて言った。「何も答えないのですか。この人たちが、あなたに不利な証言をしていますが、これはどうなのですか。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されど彼は黙して何も答へ給はざりき。復た祭司長問へり、且つ彼に云ふ、汝はキリスト、祝せられます者の子なるや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、イエスは黙ったままで、何もお答えにならなかった。大祭司は、さらにイエスに尋ねて言った。「あなたは、ほむべき方の子、キリストですか。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ちイエス曰へり、我なり。また汝等は力の右手にて坐し、かくて天の雲のうちに来る人の子を目のあたり見るべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そこでイエスは言われた。「わたしは、それです。人の子が、力ある方の右の座に着き、天の雲に乗ってくるのを、あなたがたは見るはずです。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ち祭司長、己が下衣を裂きて云ふ、何ぞ此の上に証人を要することあらんや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると、大祭司は、自分の衣を引き裂いて言った。「これでもまだ、証人が必要でしょうか。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　汝等は冒（けがし）を聞けり。汝等には如何に現はるるや。乃ち彼等はすべて、彼を死罪に当たるものなりと定めたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　あなたがたは、神をけがすこのことばを聞いたのです。どう考えますか。」すると、彼らは全員で、イエスには死刑に当たる罪があると決めた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて或る者は彼に唾し、またその顔を被ひ、またこれを拳にて搏ち、また豫言せよ、と云ひ始めたり。また使丁らは掌にて彼を批（う＝打）てり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そうして、ある人々ハ、イエスにつばきをかけ、御顔をおおい、こぶしでなぐりつけ、「言い当ててみろ。」などと言ったりし始めた。また、役人たちは、イエスを受け取って、平手で打った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　またペテロは中庭にて下にありしとき、祭司長の婢（はしため）のうちの一&lt;br /&gt;
〔人〕来る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ペテロが下の庭にいると、大祭司の女中のひとりが来て、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて煖（あたた）まれるペテロを見しとき、彼をつらつら視て云ふ、されば汝はナザレ人なるイエスと共に在りき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ペテロが火にあたっているのを見かけ、彼をじっと見つめて、言った。「あなたも、あのナザレ人、あのイエスといっしょにいましたね。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るに彼は否めり、云ひけるは、我は知らず。また何を汝は云ふかも解せず。かくて彼は庭口まで外に出で来れり。乃ち鶏鳴けり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、ペテロはそれを打ち消して、「何を言っているのか、わからない。見当もつかない。」と言って、出口のほうへと出て行った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて婢彼を見て復た傍に立てる人々に、此の者は彼等のうちなり、と云ひ始めたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると女中は、ペテロを見て、そばに立っていた人たちに、「この人はあの仲間です。」と言いだした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るに彼は復た否めり。かくて暫くして、復た傍に立てる人々ペテロに云へり、真に汝は彼等のうちなり。そは汝もガリラヤ人にて、汝の話は等（ひと）しければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、ペテロは再び打ち消した。しばらくすると、そばに立っていたその人たちが、またペテロに言った。「確かに、あなたはあの仲間だ。ガリラヤ人なのだから。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然るに、我は汝が云ふ此の人を知らず、と彼は詛ひ且つ誓ひ始めたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、彼はのろいをかけて誓い始め、「私は、あなたがたの話しているその人を知りません。」と言った。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But he began to curse and to swear, saying, I know not this man of whom ye speak.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて二たび鶏鳴きぬ。さればペテロは鶏二たび鳴くに先んじ汝は三たびわれを否むべし、とイエスの彼に曰ひし詞を憶ひ起せり。また思い到りて彼は泣けり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　するとすぐに、鶏が、二度目に鳴いた。そこでペテロは、「鶏が二度鳴く前に、」あなたは、わたしを知らないと三度言います。」という主のおことばを思い出した。それに思い当たったとき、彼は泣き出した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a = 新契約聖書&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b = 新改訳　&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_13_(JTRV)&amp;diff=106909</id>
		<title>Mark 13 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Mark_13_(JTRV)&amp;diff=106909"/>
		<updated>2011-12-10T06:16:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: １  a　かくて彼の神殿より出で往き給ひしとき、弟子等のうちの一〔人〕云ふ、師よ、見たまへ、何たる石、また何たる建物よ。  b　イエ...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて彼の神殿より出で往き給ひしとき、弟子等のうちの一〔人〕云ふ、師よ、見たまへ、何たる石、また何たる建物よ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスが、宮から出て行かれるとき、弟子のひとりがイエスに言った。「先生。これはまあ、何とみごとな石でしょう。何とすばらしい建物でしょう。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ちイエス答へて彼に曰へり、汝は此等の大なる建物を視るか。必ず壊（や）ぶれざる石の上に〔一つの〕石をも遺されざるべし、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すると、イエスは彼に言われた。「この大きな建物を見ているのですか。石がくずされずに、積まれたまま残ることは決してありません。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて彼の、神殿の対なるエライヲンの山の上に坐し給ひしとき、ペテロまたヤコブマタヨハネまたアンデレ、人を避けて彼に問ひけるは、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスがオリーブ山で宮に向かってすわっておられると、ペテロ、ヤコブ、ヨハネ、アンデレが、ひそかにイエスに質問した。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　我等の曰へ、何時此等の事あるべきや。また将に此等のすべての事の完うせられんとするとき、如何なる徴〔ある〕や。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　「お話しください。いつ、そういうことが起こるのでしょう。また、それがみな実現するようなときには、どんな前兆があるのでしょう。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　乃ちイエス彼等に答へて云ひ始め給へり、誰も汝等を惑はすことなきやう視よ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そこで、イエスは彼らに話し始められた。「人に惑わされないように気をつけなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは多くの者、我なり、と云ひつつ我が名に於て来るべければなり。かくて彼等は多くの者を惑はさん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　わたしの名を名のる者が大ぜい現われ、『私こそそれだ。』と言って、多くの人を惑わすでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また汝等軍（いくさ）と軍の風聞とを聞かんとき、ふためくこと勿れ。そは必ず発（おこ）らざるべからざることなればなり。されど未だ終はあらず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　また戦争のことや戦争のうわさを聞いても、あわててはいけません。それは必ず起こることです。しかし、終りが来たのではありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは国人は国人に逆らひ、またくには国は国に逆らひて起るべければなり。またところどころに地震あるべく、また飢饉と難（くるしみ）とあるならん。此等は陣痛の初〔なり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　民族は民族に、国は国に敵対して立ち上がり、方々に地震があり、ききんも起こるはずだからです。これらのことは、産みの苦しみの始めです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また汝等己自らを視よ。そは人々汝等を議会に、また会堂に付（わた）すべければなり、汝等は打たるべし、また汝等は我がために彼等に証すべく、太&lt;br /&gt;
守等と王等との前に立てられん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　だが、あなたがたは、気をつけていなさい。人々は、あなたがたを議会に引き渡し、また、あなたがたは会堂でむち打たれ、また、わたしのゆえに、長官や王たちの前に立たされます。それは彼らに対してあかそをするためです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かくて福音は必ず先づ、すべての国人に宣べられざるべからず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　こうして、福音がまずあらゆる民族に宣べ伝えられなければなりません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the gospel must first be published among all nations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また人々汝等を連れ往きて付さんとき、何を話たるべきやと豫め心遺ひすること勿れ、また慮（おもんぱか）ること勿れ。されど何にても、その時汝等に与へらるる事、それを話たれ。そは話たる者は汝等にあらず、されど聖なる霊におはせばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　彼らに捕えられ、引き渡されたとき、何と言おうかなどと案じるには及びません。ただ、そのとき自分に示されることを、話しなさい。話すなはあなたがたではなく、聖霊です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また兄弟は兄弟を死に付し、また父は児を〔付さん〕。かくて児は双親に逆らひて立ち上がり、且つこれを死罪に処すべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　また兄弟は兄弟を死に渡し、父は子を死に渡し、子は両親に逆らって立ち、彼らを死に至らせます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また汝等は我が名のゆゑにすべてより憎まれん。されば終まで耐へ忍ぶ者、此の者は救はるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　また、わたしの名のために、あなたがたはみなの者に憎まれます。しかし、最後まで耐え忍ぶ人は救われます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And ye shall be hated of all men for my name&#039;s sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されど汝等は豫言者ダニエルより謂（い）はれし、かの荒らすに悪（にく）むべき者の、必ず〔立つ〕べかあざる処に立つを見るとき、読む者解せよ、そのときユダヤに在る者は山に遁（にが）れよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　『荒らす憎むべきもの』が、自分の立ってなならない所に立っているのを見たならば（読者はよく読み取るように。）ユダヤにいる人々は山へ逃げなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また屋の上なる者は家に下り来る勿れ、またその家より何をも取り出ださんとて入り来る勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　屋上にいる者は降りてはいけません。家から何かを取り出そうと中にはいってはいかません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また畠に在る者はその衣を取らんとて、後ろにめで帰る勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　畑にいる者は着物を取りに戻ってはいけません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されどその日に孕みたる者と、乳を哺（ふく）ましむる者とは禍なるかな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　だが、その日、悲惨なのは身重の女と乳飲み子を持つ女です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
aされば冬、汝等の遁（のが）るることの発（おこ）らざるよう祈れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ただ、このことが冬におこらないように祈りなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And pray ye that your flight be not in the winter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そはそれらの日に、神の創造し給ひし創造に初より今に至るまで、かくの如きは発りしことなく、〔後も〕必ず発らざる程の艱（なやみ）あるべければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　その日は、神が天地を創造された初めから、今に至るまで、いまだかってなかったような、またこれからもないような苦難の日だからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば主もしその日を少なくし給はざりしならば、すべての肉は救はれざりしならん、されど彼の選び給ひし選ばれたる者のゆゑに、その日を少なうし給へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しして、もし主がその日数を少なくしてくださらないなら、ひとりとして救われる者はないのです。しかし、主は、ご自分で選んだ選びの民のために、その日数を少なくしてきださったのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect&#039;s sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　またそのとき誰ぞもし汝等に、見よ、キリストは此処に、或は見よ、其処に、といふとも信ずる勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そのとき、あなたがたに、『ほら、あそこに入る。』とか言う者があっても、信じてはいけません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そはもし能ふべくんば、選ばれたる者をも惑はさんために、贋キリスト等と贋豫言者等とは起り、且つ徴と奇跡とを与ふべければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　にせキリスト、にせ預言者たちが現れて、できれば選民を惑わそうとして、しるしや不思議なことをして見せます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば汝等視よ。見よ、われ豫めすべての事を汝等に謂へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　だから、気をつけていなさい。わたしは、何もかも前もって話しました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But take ye heed: behold, I have foretold you all things.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されどそれらの日には、その艱の後に陽は暗くなり、また月はその光を与へず、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　だが、その日には、その苦難に続いて、太陽は暗くなり、月は光を放たず、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また天のもろもろの星は隕（お）ち、またもろもろの天に在る力は震（ふる）はれん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　星は天から落ち、天の万象は揺り動かされます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　またそのとき人々は大なる力と栄光とをもて、雲のうちに来る人の子を目にあたり見るべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そのとき、人々は、人の子が偉大な力と栄光を帯びて雲に乗って来るのを見るのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　またそのとき彼はその使等を使はして、地の極（はて）より天の極に至るまで、四つの風にてその選ばれたる者を集め給はん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そのとき、人の子は、御使いたちを送り、地の果てから天の果てまで、四方からその選びの民を集めます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されど無花果樹より喩を学べ、その枝既に柔かになりて葉のめぐむとき、汝等は夏の近づけることを知る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　いちじくの木から、たとえを学びなさい。枝が柔らかになって、葉が出て来ると、夏の近いことがわかります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　此の如く汝等も、此等の事の発るを見るときは〔その〕近づきて門口にあることを知れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そのように、これからのことが起こるのを見たら、人の子が戸口まで近づいていつて知りなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　誠にわれ汝等に云はん、此等のすべての事の発るまで、必ず此の代は過ぎ去ることなかるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　まことに、あなたがたに告げます。これらのことが全部起こってしまうまでは、この時代は過ぎ去りません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　天と地とは過ぎ去らん、されど我が言は過ぎ去らじ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　この天地は滅びます。しかし、わたしのことばは決して滅びることがありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されどその日と時とに就きては、父の外に誰一人知る者なし、天に在る使等も子も〔知ること〕なし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ただし、その日、その時がいつであるかは、だれも知りません。ただ父だけが知っておられます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　視よ、目を覚ましをれ、且つ祈れ。そは汝等期はいつなるかを知らざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　気をつけなさい。目をさまし、注意していなさい。その定めの時がいつだか、&lt;br /&gt;
あなたがたは知らないからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　〔即ち〕遠国に往く人の、家を離るるとき、その奴僕おのおのに権と働とを与&lt;br /&gt;
へ、また門守に目を覚ましをれ、と命ぜしが如し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それはちょうど、旅に立つ人が、出がけに、しもべたちにそれぞれの仕事を割り当てて責任うを持たせ、門番には目をさましているように言いつけるようなものです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　是の故に目を覚ましをれ。そは汝等家の主は夕か、或は夜半か、或は鶏鳴か、或は夜明か、いつ来るかを知らざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　だから、目をさましていなさい。家の主人がいつ帰って来るか、夕方か、夜中&lt;br /&gt;
か、鶏の鳴くころか、明け方か、わからないからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　然らざれば俄に帰りて、彼は寝（い）ぬる汝等を見出だすべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　主人が不意に帰って来たとき眠っているのを見られないようにしなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lest coming suddenly he find you sleeping.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　また我が汝等に云ふところはすべての者に云ふ〔なり〕、目を覚ましをれ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　わたしがあなたがたに話していることは、すべての人に言っているのです。目をさましていなさい。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And what I say unto you I say unto all, Watch.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a = 新契約聖書&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b = 新改訳　&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_9_(JTRV)&amp;diff=106878</id>
		<title>Romans 9 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_9_(JTRV)&amp;diff=106878"/>
		<updated>2011-12-10T04:28:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: １   aわれ聖き霊にありて立つる我が良心の我と同に証する真理を、キリストに在りて云はん、偽るにあらず、  b私はキリストにあって真実...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aわれ聖き霊にありて立つる我が良心の我と同に証する真理を、キリストに在りて云はん、偽るにあらず、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b私はキリストにあって真実を言い、偽りを言いません。次のことは、私の良心も、聖霊によってあかししています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a即ち我に大なる哀(あわれみ)と、心に絶えざる陣痛とあり、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b私には大きな悲しみがあり、私の心には絶えず痛みがあります。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aそは我が兄弟等また肉に循ふ縁者等のためには、キリストよりアナテマたらんことをも、我は自ら願ひたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bもしできることなら、私の同胞、肉による同国人のために、この私がキリストから引き離されて、のろわれた者になることさえ願いたいのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
4&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a彼等はイスラエル人にて、猶子たること、また栄光、また契約、また掟の授与、また服事、また約束は彼等のものなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b殻らはイスラエル人です。子とされることも、栄光も、契約も、律法を与えられることも、礼拝も、約束も彼らのものです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
5&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a先祖等は彼等の〔先祖なり〕、また肉に循ふキリストは彼等のうちのもの〔なり〕。彼はすべてのものの上におはして、世々に至るまで祝せられます神〔なり〕。アメン。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b先祖たちも彼らのものです。またキリストも、人としては彼らから出られたのです。このキリストは万物の上にあり、とこしえにほめたたえられる神です。アーメン。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aされど神の言は潰えたりとにはあらず、そはイスラエルにつけるすべての者、此等の者はイスラエルにあらざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bしかし、神のみことばが無効になったわけではありません。なざなら、イスラエルから出る者がみな、イスラエルなのではなく、&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aまた彼等はアブラハムの種なるが故に、すべての者〔その〕児なるにあらず、されどイサクに於いて汝の種と称へらるべしとあり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bアブラハムから出たからといって、すべてが子どもなのではなく、「イサクからあなたの子孫と呼ばれる者が起こる。」のだからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
8&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a是れ肉の児等、此等の者は神の児にあらず、されど約束の児等は種と勘へらるるなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bすなわち、肉の子どもがそのまま神の子どもではなく、約束の子どもが子孫とみなされるのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aそは此の約束の言は、此の期に循ひてわれ来るべし、かくてサラに一子あらん、とあればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b約束のみことばはこうです。「私は来年の今ごろ来ます。そしてサラは男の子を産みます。」&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a唯それのみならず、尚ほリベカも我等の先祖なるイサク一人より孕(はらみ)を得るとき、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bこのことだけでなく、私たちの先祖イサクひとりによってみごもったリベカのこともあります。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
11&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a未(いま)だ生まれず、また何の善をも、或は悪をも行はざるに、神の旨(むね＝思い)は選(えらび)に循ふこと、行にてにあらず、されど召し給ふ者よりなることを存(あらわ)し給はんために、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bその子どもたちは、まだ生まれてもおらず、善も悪も行なわないうちに、神の選びの計画の確かさが、行いにもよらず、召してくださる方によるようにと、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
12&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a彼に謂ひ給へり、大きなるは小さなるに隷(つか)へんと、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b「兄は弟に仕える。」と彼女に告げられたのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
13&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a録して、ヤコブを我は愛せる、されどエソウをば我は憎めり、とあるが如し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b「わたしはヤコブを会いし、エソウを憎んだ。」と書いてあるとおりです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a是の故にわれ何を謂ふべきや、不義は神に添ふにあらざるか、有るまじきことなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bそれでは、どういうことになりますか。神は不正があるのですか。絶対にそんなことはありません。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
15&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aそは彼はモヲゼに、われは誰にても愍(あわれ)まんとする者に愍をなし、また我は慈悲と思う者の慈悲を施すべし、と云い給へばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b神ハモーセに、「わたしは自分のあわれむ者をあわれみ、自分のいつくしむ者をいつくしむ。」と言われました。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
16&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aされば欲する者によるにあらず、また走る者によるにもあらず、唯愍をなし給ふ神にのみよるなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bしたがって、事はにんげんの願いや努力によるのではなく、あわれんでくださる神によるのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
17&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aそは聖書はパロに対して、我は同じく此の事のために、即ち我が力を表はし、また地のすべてに於て我が名を宣べんがために、汝を起ち出でしめたり、と云へばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b聖書はパロに、「わたしがあなたを立てたのは、あなたにおいてわたしの力を示し、わたしの名を全世界に告げ知らせるためである。」と言っています。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
18&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aされば彼は欲する者に愍をなし給ふ、また彼は欲する者を頑にし給ふなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bこういうわけで、神は、人をみこころのままにあわれみ、またみこころのままにかたくなにされるのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
19&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aされば汝等はわれに謂ふならん、何故に彼は尚ほ咎め給ふや、誰かその旨に逆らはんや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bすると、あなたはこう言うでしょう。「それなのになぜ、神は人を責められるのですか。だれが神のご計画に逆らうことができましょう。」&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
20&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aああ人よ、豈に然らんや、神に言い逆らふ汝は誰なるや。作られたる物は作りし者に対(むか)ひて、何故に汝は我をかく為ししや、と謂うべきや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bしかし、人よ。神に言い逆らうあなたは、いったい何ですか。形付造られた者が形造った者に対して、「あなたはなぜ、私をこのようなものにしたのですか。」と言えるでしょうか。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
21&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a或は陶工は同じ土の塊をもて、一を貴きに用ふる器となし、また一を賤きに用ふる〔器〕となすの権なきか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b陶器を作る者は、同じ土のかたまりから、尊いことに用いる器でも、また、つまらないことに用いる器でも作る権利を持っていないでしょうか。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aされば神もし怒を表はし、また力を知らしめんと欲して滅に備はれる怒の器を、多くの忍をもて堪へ給ひ、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bですが、もし神が、怒りを示してご自分の力を知らせようと望んでおられるのに、その滅ぼされるべき怒りの器を、豊な寛容をもって忍耐をしてくださったとしたら、どうでしょうか。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aまた栄光のために予め備へ給ひしところの愍の器に、栄光を豊に知らしめ給はんためなりしとも、〔何あらんや〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bそれも、神が栄光のためにあらかじめ用意しておられたあわれみの器に対して、その豊かな栄光を知らせてくださるためになのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
24&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a彼等〔愍の器〕をかくて彼は召し給へり、ユダヤ人のうちより唯我等を〔召し給ひし〕のみならず、尚ほ国人のうちよりも〔召し給へり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b神は、このあわれみの器として、私たちを、ユダヤ人の中からだけでなく、異邦人の中からも召してくださったのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
25&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aホゼヤのうちにも、我は我が民にあらざるものを我が民と呼び、また愛せざりし者を愛せり、と彼は云い給ふ〔とある〕が如し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bそれは、ホセアの書でも言っておられるとおりです。「わたしは、わが民でない者をわが民と呼び、愛さなかった者を愛する者と呼ぶ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
26&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aまたかくあらん〔即ち〕、汝等我が民にあらず、と彼等に謂ひ給ふぃし処、そこにて彼等は生ける神の子等と称へらるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b『あなたがたは、わたしの民ではない。』と、わたしが言ったその場所で彼らは、生ける神も子どもと呼ばれる。」&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aされどイザヤはイスラエルに就きて、仮令イスラエルの子等の数は海の砂の如くなりとも、残れる者ぞ救はるべきなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bまた、イスレエルについては、イザヤがこ叫んでいます。「たといイスラエルの子どもたちの数は、海べの砂のようであっても、救われるのは、残された者である。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aそは彼は義をもて言を終る、且つ約(つづ)め給ほたればなり、即ち約めたる言を主は地の上に為し給ふべし、と叫ぶなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b主は、みことばを完全に、しかも敏速に、地上に成し遂げられる。」&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
aまたイザヤの予め謂ひし如く、万軍の主もし我等に種を見残し給はざりしならば、ソドムの如く我等はなりしなるべき、またゴモラの等しかせられたるなるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bまた、イザヤがこう預言したとおりです。「もし万軍の主が、私たちに子孫を残されなかったら、私たちはソドムのようになり、ゴモラと同じものとされたであろう。」&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
30&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a是の故に我等は何を謂ふべきや。即ち義を追ひ求めざりし国人は義を得たり、されどその義を〔得しは〕信仰にてなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bでは、どういうことになりますか。偽を追い求めなかった異邦人は偽を得ました。すなわち、信仰による義です。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
31&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a然るにイスラエルは義の掟を追ひ求めつつ、義の掟にまで達せざりき。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bしかし、イスラエルは、義の律法を追い求めながら、その律法に到達しませんでした。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
32&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a何故ぞや、そは信仰にてせず、されど掟の行にて〔得らるる〕如くしたるが故なり。そは彼等は礙(さまたげ)の石に衝(つ)き当りたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bなぜでしょうか。信仰によって追い求めることをしないで、行いによるかのように追い求めたからです。彼らは、つまずきの石につまずいたのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
33&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a見よ、我は礙の石、また躓の岩をシヲンに置く、すべて彼を信ずる者は辱しめらるることなかるでし、と録されたるが如し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
bそれは、こう書かれているとおりです。「見よ、わたしは、シオンに、つまずきの石、妨げの岩を置く。彼に信頼する者は、失望させられることがない。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a = 新契約聖書&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b = 新改訳　&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_8_(JTRV)&amp;diff=106859</id>
		<title>Romans 8 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_8_(JTRV)&amp;diff=106859"/>
		<updated>2011-12-10T04:16:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;８章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１&lt;br /&gt;
されば今肉(いまにく)に循(めぐ)ひて歩(あゆ)まず、されど霊(れい)に循(めぐ)ひて〔歩(あゆ)む〕キリストイエスに在(あ)る者(もの)は、罪(つみ)に定(さだ)めらるることなし。　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こういうわけで、今(いま)は、キリスト・イエスにある者(もの)が罪(つみ)に定(さだ)められることは決(けっ)してありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２&lt;br /&gt;
そはキリストイエスに在(あ)る生(しょう)の霊(れい)の掟(おきて)は、罪(つみ)と死(し)との掟(おきて)より我(われ)を自由(じゆう)になしたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
なぜなら、キリスト・イエスにある、いのとの御霊(みたま)の原理(げんり)が、罪(つみ)と死(し)の原理(げんり)から、あなたを解放(かいほう)したからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３&lt;br /&gt;
そは肉(にく)によりて弱(よわ)かりし、掟(おきて)の為(な)すこと能(あた)はざるところのものを〔真美(まみ)は為(な)し給(たま)へばなり、即(すなわ)ち〕神(かみ)は己自(おのれみずか)らの子(こ)を罪(つみ)の肉(にく)の像(ぞう)にて、且(か)つ罪(つみ)に就(しゅう)きて遣(つか)はし給(たま)ひて、その肉(にく)に於(おい)て罪(つみ)を罪(つみ)に定(さだ)め給(たま)へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肉(にく)によって無力(むりょく)になったため、律法(りっぽう)にはでくなくなっていることを、神(かみ)はしてくださいました。神(かみ)はご自分(じぶん)の御子(みこ)を、罪(つみ)のために、罪深(つみぶか)い肉(にく)と同(おな)じような形(かたち)でお遣(つか)わしになり、肉(にく)において罪(つみ)を処罰(しょばつ)されたのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４&lt;br /&gt;
是(こ)れ掟(おきて)の義(ぎ)の我等肉(われらにく)に循(めぐ)ひて歩(あゆ)まず、されど霊(れい)に循(めぐ)ひて〔(（)歩(あゆ)む〕(）)者(もの)のうちに成就(じょうじゅ)せらるべきためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それは、肉(にく)に従(したが)って歩(あゆ)まず、御霊(みたま)に従(したが)って歩(あゆ)む私(わたし)たちの中(なか)に、律法(りっぽう)の要求(ようきゅう)が全(まっと)うされるためなのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５&lt;br /&gt;
そは肉(にく)に循(めぐ)ふ者(もの)は肉(にく)の事(こと)を念(ねん)ひ、霊(れい)に循(めぐる)ふ者(もの)は霊(れい)の事(こと)を〔念(ねん)へば〕なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肉(にく)に従(したが)う者(もの)は肉的(にくてき)なことをもっぱら考(かんが)えますが、御霊(みたま)に従(したが)う者(もの)は御霊(みたま)に属(ぞく)することをひたすら考(かんが)えます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６&lt;br /&gt;
そは肉(にく)の念(ねん)は死(し)なれども、例(れい)の念(ねん)は生(しょう)また平和(へいわ)なればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肉(にく)の思(おも)いは死(し)であり、御霊(みたま)による思(おも)いは、いのちと平安(へいあん)です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７&lt;br /&gt;
如何(いか)となれば、肉(にく)の念(ねん)は神(かみ)のために敵(てき)なるが故(ゆえ)なり。そは神(かみ)の掟(おきて)に服(ふく)はざればなり。そは〔服(ふく)ふこと〕能(あた)はざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
というのは、肉(にく)の思(おも)いは神(かみ)に対(たい)して反抗(はんこう)するものだからです。それは神(かみ)の律法(りっぽう)に服従(ふくじゅう)しません。いや、服従(ふくじゅう)できないのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８&lt;br /&gt;
されば肉(にく)に在(あ)る者(もの)は神(かみ)に喜(よろこ)ばるること能(あた)はず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肉(にく)にある者(もの)は神(かみ)を喜(よろこ)ばせることができません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So then they that are in the flesh cannot please God. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９&lt;br /&gt;
されどもし神(かみ)の霊(れい)の如何(いかん)にも汝等(なんじら)のうちに住(す)み給(たま)はば、汝等(なんじら)はにくたいに在(あ)らずして霊(れい)に在(あ)るなり。されどもし誰(だれ)ぞキリストの霊(れい)を有(ゆう)たずば、此(こ)の者(もの)は彼(かれ)のものにあらず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
けれども、もし神(かみ)の御霊(みたま)があなたがたのうちに住(す)んでおられるなら、あなたがたは肉(にく)の中(なか)にではなく、御霊(みたま)の中(なか)にいるのです。キリストの御霊(みたま)を持(も)たない人(ひと)は、キリストのものではありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１０&lt;br /&gt;
されどもしキリスト汝等(なんじら)におはさば、體(からだ)は罪(つみ)のゆゑに如何(いかん)にも死人(しにん)なれども、霊(れい)は義(ぎ)のゆゑに生(い)なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もしキリストがあなたがたのうちにあられるなら、からだは罪(つみ)のゆえに死(し)んでいても、霊(れい)が、義(ぎ)のゆえに生(い)きています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１１&lt;br /&gt;
されどもしイエスを死人(しにん)のうちより起(お)し給(たま)ひし者(もの)の霊(れい)、汝等(なんじら)のうちに住(す)み給(たま)はば、キリストを死人(しにん)のうちより起(お)し給(たま)ひし者(もの)は、彼(かれ)の霊(れい)の汝等(なんじら)のうちに住(す)み給(たま)ふことのゆゑに、汝等(なんじら)の死(し)ぬべき體(からだ)をも活(い)かし給(たま)ふべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もしイエスを死者(ししゃ)の中(なか)からよみがえらせた方(かた)の御霊(みたま)が、あなたがたのうちに住(す)んでおられるなら、キリスト・イエスを死者(ししゃ)の中(なか)からよみがえらせた方(かた)は、あなたがたのうちに住(す)んでおられる御霊(みたま)によって、あなたがたの死(し)ぬべきからだをも生(い)かしてくださるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１２&lt;br /&gt;
されば兄弟(きょうだい)よ、我等(われら)は負(お)へる者(もの)なり、肉(にく)に循(めぐ)ひて生(い)くべく肉(にく)に対(たい)してにあらず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ですから、兄弟(きょうだい)たち。私たちは、肉(にく)に従(したが)って歩(あゆ)む責任(せきにん)を、肉(にく)に対(たい)して負(お)っていません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１３&lt;br /&gt;
そは汝等(なんじら)もし肉(にく)に循(めぐ)ひて生(い)きなば、汝等(なんじら)は将(まさ)に死(し)なんとすればなり、されどもし霊(れい)にて体(からだ)の用(よう)を殺(ころ)さば生(い)くべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もし肉(にく)に従(したが)って生(い)きるなら、あなたがたは死(し)ぬのです。しかし、もし御霊(みたま)によって、からだの行(おこ)ないを殺(ころ)すなら、あなたがたは生(い)きるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１４&lt;br /&gt;
そは神(かみ)の霊(れい)に導(みちび)かるる者(もの)、此等(これら)の者(もの)はみな神(かみ)の子等(こら)なればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神(かみ)の御霊(みたま)に導(みちび)かれる人(ひと)は、だれでも神(かみ)の子(こ)どもです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１５&lt;br /&gt;
そは我等(われら)は複(ふく)び懼(く)を抱(だ)く奴僕(どぼく)たるの霊(れい)を受(う)けしにあらず、猶子(ゆうし)(養子(ようし))の霊(れい)を受(う)けたればなり、この霊(れい)にて我等(われら)は、アバ、即(すなわ)ち、父(ちち)よ、と叫(さけ)ぶなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
あなたがたは、人(ひと)を再(ふたた)び恐怖(きょうふ)に陥(おとしい)れるような、奴隷(どれい)の霊(れい)を受(う)けたのでななく、子(こ)としてくださる御霊(みたま)を受(う)けたのです。私(わたし)たちは御霊(みたま)によって、「アバ、父(ちち)」と呼(よ)びます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１６&lt;br /&gt;
霊自(れいじし)ら我等(われら)の霊(れい)と同(とも)に、我等(われら)は神(かみ)の児等(じら)なることを証(あか)す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私たちが神(かみ)の子(こ)どもであることは、御霊(みたま)ご自身(じしん)が、私たちの霊(れい)とともに、あかししてくださいます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１７&lt;br /&gt;
さればもし児等(しら)ならば世嗣等(よつぐら)なり、如何(いかん)にも神(かみ)の世嗣(よつぐ)らにして、同(とも)にキリストの世嗣等(よつぐら)〔たるなり〕。我等(われら)もし同(とも)に苦(く)を受(うけ)くるは、是(こ)れ同(とも)に栄光(えいこう)をも帰(かえ)せらるるためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もし子(こ)どもであるなら、相続人(そうぞくにん)でもあります。私( )たちがキリスト( )と、栄光(えいこう)をともに受(う)けるために苦難(くなん)をともにしているなら、私( )たちは神(かみ)の相続人(そうぞくにん)であり、キリスト( )との共同相続人(きょうどうそうぞくにん)であります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１８&lt;br /&gt;
そはれらは今(いま)の期(き)の苦(く)は、将(まさ)に我等(われら)のために啓示(けいじ)さられんとする栄光(えいこう)に〔較(くら)ぶるに〕値(あたい)せずと勘(かん)ふればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今(いま)の時(とき)のいろいろの苦(くる)しみは、将来私(しょうらい)たちに啓示(けいじ)されようとしている栄光(えいこう)に比(くら)べれば、取(と)るに足(た)りないものと私(わたし)は考(かんが)えます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１９&lt;br /&gt;
そは創造(そうぞう)せられしものの切(せつ)なる望(のぞみ)は、神(かみ)の子等(こなど)の現(あら)（われ）を待(ま)てばり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
被造物(ひぞうぶつ)も、切実(せつじつ)な思(おも)いで神(かみ)の子(こ)どもたちの現(あら)われを待(ま)ち望(のぞ)んでいるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２０&lt;br /&gt;
そは創造(そうぞう)せられしものの徒事(いたずらごと)に服(したが)はしめられたるは、〔その〕願(がん)にあらず、されど服(したが)はしめたる者(もの)のゆゑなればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それは、被造物(ひぞうぶつ)が虚無(きょむ)に服(ふく)したのが自分(じぶん)の意思(いし)ではなく、服従(ふくじゅう)させた方(かた)によるのであって、望(のぞ)みがあるからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２１&lt;br /&gt;
また創造(そうぞう)せられしもの自(みずか)らも、腐朽(ふきゅう)の奴僕(どぼく)たることより自由(じゆう)にせられ、神(かみ)の児等(じら)の栄光(えいこう)の自由(じゆう)に入(い)らんとの望(のぞ)を抱(だ)くなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
被造物自体(ひぞうぶつじたい)も、滅(ほろ)びの束縛(そくばく)から解放(かいほう)され、神(かみ)の子(こ)どもたちの栄光(えいこう)の自由(じゆう)に中(なか)に入(い)れられます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２２&lt;br /&gt;
そは我等(われら)はすべての創造(そうぞう)せられしものは、今(いま)に至(いた)るまで同(とも)に歎(なげ)き同(とも)に陣痛(じんつう)することを知(し)ればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私たちは、被造物全体(ひぞうぶつぜんたい)が今(いま)に至(いた)るまで、ともにうめきともに産(う)みの苦(くる)しみをしていることを知(し)っています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２３&lt;br /&gt;
唯(ただ)それのみならず、尚(なお)ほ霊(れい)の初穂(はつほ)をもてる我等自(みずか)らも、猶子(ゆうし)たること、我等の體(からだ)の贖(あがな)を猶子(ゆうし)ちつつ、己自(おのがじし)らのうちに歎(なげ)くなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そればかるでなく、御霊(みたま)の初穂(はつほ)をいただいている私たち自身(じしん)も、心(こころ)の中(なか)でうめきながら、子(こ)にしていただくこと、すなわち、私たちのからだの贖(あがな)われることを待(ま)ち望(のぞ)んでいます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２４&lt;br /&gt;
そは我等望(のぞ)にて救(すく)はれたればなり。されど既(すで)に視(み)し望(のぞ)は望(のぞ)にあらず、そは誰(だれ)か視(み)るところのものを尚(なお)ほ尚(なお)ほ望(のぞ)まんや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私たちは、この望(のぞ)みによって救(すく)われているのです。目(め)に見(み)える望(のぞ)みは、望(のぞ)みではありません。だれでも目(め)で見(み)ていることを、どうしてさらに望(のぞ)むでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２５&lt;br /&gt;
されど我等もし視(み)ざるところのものを望(のぞ)まば、堪(た)え忍(しのび)によりて待(ま)たん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もしまだ見(み)ていないものを望(のぞ)んでいるのなら、私たちは、忍耐(にんたい)をもって熱心(ねっしん)に待(ま)ちます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２６&lt;br /&gt;
且(か)つ等(ひと)しく霊(れい)も我等の弱(わる)を助(たす)け給(たま)ふ、そは我等は必(かなら)ず〔祈(いのり)ら〕ざるべからざる如(ごと)くに、何(なに)を祈(いの)るべきかを知(し)らざれども、霊自(れいじし)ら言(い)ひ尽(つ)くし艱(かん)き歎(なげ)をもて、我等のために執成(とりな)し給(たま)へばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
御霊(みたま)も同(おな)じようなして、弱(よわ)い私たちを助(たす)けてくださいます。私たちは、どのように祈(いの)ったらよいかわからないのですが、御霊(みたま)ご自身(じしん)が、言(い)いようもない深(ふか)いうめきによって、私たちのためにとりなしてくださいます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２７&lt;br /&gt;
されど〔人(ひと)の〕心(こころ)を探(さぐ)り給(たま)ふ者(もの)は、霊(れい)の念(ねん)ふことを知(し)り給(たま)ふ、そは神(かみ)に循(めぐ)ひて聖徒等(せいとら)のために執成(とりな)し給(たま)ふが故(ゆえ)なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人間(にんげん)の心(こころ)を探(さぐ)り窮(きわ)める方(かた)は、御霊(みたま)の思(おも)いが何(なに)かをよく知(し)っておられます。なぜなら、御霊(みたま)は、神(かみ)のもこころに従(したが)って、聖徒(せいと)のためにとりなしをしてくださるからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２８&lt;br /&gt;
また我等は神(かみ)を愛(あい)する者(もの)、〔彼の〕旨(うま)に循(めぐ)ひて召(め)されたる者(もの)のためには、すべてのもの働(はたら)きて善(よ)となるを知(し)る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神(かみ)を愛(あい)する人々(ひとびと)、すなわち、神(かみ)のご計画(けいかく)に従(したが)って召(め)された人々(ひとびと)のためには、神(かみ)がすべてのことを働(はたら)かせて益(えき)としてくださることを、私たちは知(し)っています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２９&lt;br /&gt;
即(すなわ)ち彼(かれ)は豫(よ)め知(し)り給(たま)ふ者(もの)を、その子(こ)の形(かたち)に象(かたど)らしめんとて豫(よ)め定(さだ)め給(たま)へり、これ彼(かれ)を多(おお)くの兄弟等(きょうだいら)のうちにて長子(ちょうし)たらしめ給(たま)はんためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
なぜなら、神(かみ)は、あらかじめ知(し)っておられる人々(ひとびと)を、御子(おこ)のかたちと同じ姿(すがた)にあらかじめ定(さだ)められたからです。それは、御子(おこ)が多(おお)くの兄弟(きょうだい)たちの中(なか)で長子(ちょうし)となられるためです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３０&lt;br /&gt;
また彼(かれ)は豫(よ)め定(さだ)め給(たま)ひし者(もの)、此等(これら)の者(もの)を召(め)し給(たま)へり。また召(め)し給(たま)ひし者(もの)、此等(これら)の者(もの)を義(ぎ)とし給(たま)へり。また義(ぎ)とし給(たま)ひし者(もの)、此等(これら)の者(もの)に栄光(えいこう)を加(くわ)へ給(たま)へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神(かみ)はあらかじめ定(さだ)めた人々(ひとびと)をさらに召(め)し、召(め)した人々(ひとびと)をさらに義(ぎ)と認(みと)め、義(ぎ)と認(みと)めた人々(ひとびと)にはさらに栄光(えいこう)をお与(あた)えになりました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３１&lt;br /&gt;
是(こ)の故(ゆえ)に此等(これら)の事(こと)に対(たい)してわれ何(なん)を謂(い)ふべきか。神(かみ)もし我等のためならば、誰(だれ)か我等の逆(さか)らはんや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
では、これらのことからどう言(い)えるでしょう。神(かみ)が私たちの味方(みかた)であるなら、だれが私たちに敵対(てきたい)できるでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
31What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３２&lt;br /&gt;
己(おの)が子(こ)を惜(おし)まずして、我等すべての者(もの)のために、これを付(わた)し給(たま)ひし者(もの)は、豈(あ)に彼(かれ)と同(とも)にすべてのものを我等に賜(たま)はらざんや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私たちすべてのために、ご自分(じぶん)の御子(おこ)をさえ惜(お)しまずひ死(し)に渡(わた)された方(かた)が、どうして、御子(おこ)といっしょにすべてのものを、私たちに恵(めぐ)んでくださらないことがありましょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
32He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３３&lt;br /&gt;
誰(だれ)か神(かみ)の選(えら)び賜(たま)ひし者(もの)に逆(さか)らいて訟(うったえ)をなすならんか。神(かみ)、義(ぎ)とし給(たま)ふ者(もの)。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神(かみ)に選(えら)ばれた人々(ひとびと)を訴(うった)えるのはだれですか。神(かみ)が義(ぎ)と認(みと)めてくださるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33Who shall lay anything to the charge of God&#039;s elect? It is God that justifieth. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３４&lt;br /&gt;
罪(つみ)に定(さだ)むる者(もの)は誰(だれ)ぞや。キリスト、死(し)に給(たま)ひし者(もの)、されど反(かえ)って起(お)き給(たま)へる者(もの)。彼(かれ)は神(かみ)の右手(みぎて)にをり給(たま)ふ、彼(かれ)はまた我等のために執成(とりな)し給ふ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
罪(つみ)に定(さだ)めようとするのはだれですか。死(し)んでくださった方(かた)、いや、よみがえられた方(かた)であるキリスト・イエスが、神(かみ)の右(みぎ)の座(ざ)に着(つ)き、私たちのためにとりなしていてくださるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
34Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３５&lt;br /&gt;
誰(だれ)か我等をキリストの愛(あい)より離(はな)らずべくか。艱(かん)、或(ある)は困(くるしみ)、或は迫害(はくがい)、或は飢(き)、或は裸(はだか)、或は危(あやうさ)、或は剣(つるぎ)か。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私たちをキリストの愛(あい)から引(ひ)き離(はな)すのはだれですか。患難(かんなん)ですか、苦(くる)しみですか、迫害(はくがい)ですか、飢(う)えですか、裸(はだか)ですか、危険(きけん)ですか、剣(つるぎ)ですか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
35Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３６&lt;br /&gt;
録(ろく)して、汝(なんじ)のために我等は日(ひ)ねもし殺(ころ)され、我等は屠(ほふり)の羊(ひつじ)の如(ごと)く勘(かん)へられたり、とあるが如(ごと)し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あなたのために、私は一日中(にちじゅう)、死(し)に定(さだ)められている。私たちは、ほふられる羊(ひつじ)とみなされた。」と書(か)いてあるとりです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
36As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３７&lt;br /&gt;
されど此等(これら)のすべてのもののうちにて、我等を愛(あい)し給(たま)ふ者(もの)によりて勝(か)ち得(え)て与(あまり)あり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
しかし、私たちは、私を愛(あい)してくださった方(かた)によって、これらすべてのことの中(なか)にあっても、圧倒的(あっとうてき)な勝利者(しょうりしゃ)となるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
37Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３８&lt;br /&gt;
そは或(ある)ひは死(し)も、或ひは生(しょう)も、或ひは天使(てんし)も、或ひは長(おさ)も、或ひは力(ちから)も、或ひは現(げん)に有(あ)るものも、或ひは将(まさ)に有(あ)らんとするものも、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私はこう確信(かくしん)しています。死(し)も、いのちも、御使(みつか)いも、権威(けんい)ある者(もの)も、今(いま)あるものも、後(のち)に来(く)るものも、力(ちから)ある者(もの)も、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
38For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３９&lt;br /&gt;
或(ある)ひは高(たか)きも、或ひは深(ふか)きも、或ひは他(ほか)の如何(どう)なる創造(そうぞう)さられしものも、神(かみ)の愛(あい)、即(すなわ)ちキリスト我等の主(しゅ)なるイエスに在(あ)る〔愛〕より、我等を離(はな)らすこと能(あた)はざるべきことを、我(われ)は硬(かた)く信(しん)ずればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高(たか)さも、深(ふか)さも、そのほかどんな被造物(ひぞうぶつ)も、私たちの主(しゅ)キリスト・イエスにある神(かみ)の愛(あい)から、私たちを引(ひ)き離(はな)すことはできません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
39Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ローマ書&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
日本語： 1) 新契約聖書 (永井訳)　　　      2) 新改訳　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
English: Authorized Version (King James bible)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_8_(JTRV)&amp;diff=106856</id>
		<title>Romans 8 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_8_(JTRV)&amp;diff=106856"/>
		<updated>2011-12-10T04:14:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;８章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１&lt;br /&gt;
されば今肉(いまにく)に循(めぐ)ひて歩(あゆ)まず、されど霊(れい)に循(めぐ)ひて〔歩(あゆ)む〕キリストイエスに在(あ)る者(もの)は、罪(つみ)に定(さだ)めらるることなし。　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
こういうわけで、今(いま)は、キリスト・イエスにある者(もの)が罪(つみ)に定(さだ)められることは決(けっ)してありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２&lt;br /&gt;
そはキリストイエスに在(あ)る生(しょう)の霊(れい)の掟(おきて)は、罪(つみ)と死(し)との掟(おきて)より我(われ)を自由(じゆう)になしたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
なぜなら、キリスト・イエスにある、いのとの御霊(みたま)の原理(げんり)が、罪(つみ)と死(し)の原理(げんり)から、あなたを解放(かいほう)したからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３&lt;br /&gt;
そは肉(にく)によりて弱(よわ)かりし、掟(おきて)の為(な)すこと能(あた)はざるところのものを〔真美(まみ)は為(な)し給(たま)へばなり、即(すなわ)ち〕神(かみ)は己自(おのれみずか)らの子(こ)を罪(つみ)の肉(にく)の像(ぞう)にて、且(か)つ罪(つみ)に就(しゅう)きて遣(つか)はし給(たま)ひて、その肉(にく)に於(おい)て罪(つみ)を罪(つみ)に定(さだ)め給(たま)へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肉(にく)によって無力(むりょく)になったため、律法(りっぽう)にはでくなくなっていることを、神(かみ)はしてくださいました。神(かみ)はご自分(じぶん)の御子(みこ)を、罪(つみ)のために、罪深(つみぶか)い肉(にく)と同(おな)じような形(かたち)でお遣(つか)わしになり、肉(にく)において罪(つみ)を処罰(しょばつ)されたのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４&lt;br /&gt;
是(こ)れ掟(おきて)の義(ぎ)の我等肉(われらにく)に循(めぐ)ひて歩(あゆ)まず、されど霊(れい)に循(めぐ)ひて〔(（)歩(あゆ)む〕(）)者(もの)のうちに成就(じょうじゅ)せらるべきためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それは、肉(にく)に従(したが)って歩(あゆ)まず、御霊(みたま)に従(したが)って歩(あゆ)む私(わたし)たちの中(なか)に、律法(りっぽう)の要求(ようきゅう)が全(まっと)うされるためなのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５&lt;br /&gt;
そは肉(にく)に循(めぐ)ふ者(もの)は肉(にく)の事(こと)を念(ねん)ひ、霊(れい)に循(めぐる)ふ者(もの)は霊(れい)の事(こと)を〔念(ねん)へば〕なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肉(にく)に従(したが)う者(もの)は肉的(にくてき)なことをもっぱら考(かんが)えますが、御霊(みたま)に従(したが)う者(もの)は御霊(みたま)に属(ぞく)することをひたすら考(かんが)えます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６&lt;br /&gt;
そは肉(にく)の念(ねん)は死(し)なれども、例(れい)の念(ねん)は生(しょう)また平和(へいわ)なればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肉(にく)の思(おも)いは死(し)であり、御霊(みたま)による思(おも)いは、いのちと平安(へいあん)です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７&lt;br /&gt;
如何(いか)となれば、肉(にく)の念(ねん)は神(かみ)のために敵(てき)なるが故(ゆえ)なり。そは神(かみ)の掟(おきて)に服(ふく)はざればなり。そは〔服(ふく)ふこと〕能(あた)はざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
というのは、肉(にく)の思(おも)いは神(かみ)に対(たい)して反抗(はんこう)するものだからです。それは神(かみ)の律法(りっぽう)に服従(ふくじゅう)しません。いや、服従(ふくじゅう)できないのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８&lt;br /&gt;
されば肉(にく)に在(あ)る者(もの)は神(かみ)に喜(よろこ)ばるること能(あた)はず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
肉(にく)にある者(もの)は神(かみ)を喜(よろこ)ばせることができません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So then they that are in the flesh cannot please God. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９&lt;br /&gt;
されどもし神(かみ)の霊(れい)の如何(いかん)にも汝等(なんじら)のうちに住(す)み給(たま)はば、汝等(なんじら)はにくたいに在(あ)らずして霊(れい)に在(あ)るなり。されどもし誰(だれ)ぞキリストの霊(れい)を有(ゆう)たずば、此(こ)の者(もの)は彼(かれ)のものにあらず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
けれども、もし神(かみ)の御霊(みたま)があなたがたのうちに住(す)んでおられるなら、あなたがたは肉(にく)の中(なか)にではなく、御霊(みたま)の中(なか)にいるのです。キリストの御霊(みたま)を持(も)たない人(ひと)は、キリストのものではありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１０&lt;br /&gt;
されどもしキリスト汝等(なんじら)におはさば、體(からだ)は罪(つみ)のゆゑに如何(いかん)にも死人(しにん)なれども、霊(れい)は義(ぎ)のゆゑに生(い)なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もしキリストがあなたがたのうちにあられるなら、からだは罪(つみ)のゆえに死(し)んでいても、霊(れい)が、義(ぎ)のゆえに生(い)きています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１１&lt;br /&gt;
されどもしイエスを死人(しにん)のうちより起(お)し給(たま)ひし者(もの)の霊(れい)、汝等(なんじら)のうちに住(す)み給(たま)はば、キリストを死人(しにん)のうちより起(お)し給(たま)ひし者(もの)は、彼(かれ)の霊(れい)の汝等(なんじら)のうちに住(す)み給(たま)ふことのゆゑに、汝等(なんじら)の死(し)ぬべき體(からだ)をも活(い)かし給(たま)ふべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もしイエスを死者(ししゃ)の中(なか)からよみがえらせた方(かた)の御霊(みたま)が、あなたがたのうちに住(す)んでおられるなら、キリスト・イエスを死者(ししゃ)の中(なか)からよみがえらせた方(かた)は、あなたがたのうちに住(す)んでおられる御霊(みたま)によって、あなたがたの死(し)ぬべきからだをも生(い)かしてくださるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１２&lt;br /&gt;
されば兄弟(きょうだい)よ、我等(われら)は負(お)へる者(もの)なり、肉(にく)に循(めぐ)ひて生(い)くべく肉(にく)に対(たい)してにあらず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ですから、兄弟(きょうだい)たち。私たちは、肉(にく)に従(したが)って歩(あゆ)む責任(せきにん)を、肉(にく)に対(たい)して負(お)っていません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１３&lt;br /&gt;
そは汝等(なんじら)もし肉(にく)に循(めぐ)ひて生(い)きなば、汝等(なんじら)は将(まさ)に死(し)なんとすればなり、されどもし霊(れい)にて体(からだ)の用(よう)を殺(ころ)さば生(い)くべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もし肉(にく)に従(したが)って生(い)きるなら、あなたがたは死(し)ぬのです。しかし、もし御霊(みたま)によって、からだの行(おこ)ないを殺(ころ)すなら、あなたがたは生(い)きるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１４&lt;br /&gt;
そは神(かみ)の霊(れい)に導(みちび)かるる者(もの)、此等(これら)の者(もの)はみな神(かみ)の子等(こら)なればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神(かみ)の御霊(みたま)に導(みちび)かれる人(ひと)は、だれでも神(かみ)の子(こ)どもです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１５&lt;br /&gt;
そは我等(われら)は複(ふく)び懼(く)を抱(だ)く奴僕(どぼく)たるの霊(れい)を受(う)けしにあらず、猶子(ゆうし)(養子(ようし))の霊(れい)を受(う)けたればなり、この霊(れい)にて我等(われら)は、アバ、即(すなわ)ち、父(ちち)よ、と叫(さけ)ぶなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
あなたがたは、人(ひと)を再(ふたた)び恐怖(きょうふ)に陥(おとしい)れるような、奴隷(どれい)の霊(れい)を受(う)けたのでななく、子(こ)としてくださる御霊(みたま)を受(う)けたのです。私(わたし)たちは御霊(みたま)によって、「アバ、父(ちち)」と呼(よ)びます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１６&lt;br /&gt;
霊自(れいじし)ら我等(われら)の霊(れい)と同(とも)に、我等(われら)は神(かみ)の児等(じら)なることを証(あか)す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私たちが神(かみ)の子(こ)どもであることは、御霊(みたま)ご自身(じしん)が、私たちの霊(れい)とともに、あかししてくださいます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１７&lt;br /&gt;
さればもし児等(しら)ならば世嗣等(よつぐら)なり、如何(いかん)にも神(かみ)の世嗣(よつぐ)らにして、同(とも)にキリストの世嗣等(よつぐら)〔たるなり〕。我等(われら)もし同(とも)に苦(く)を受(うけ)くるは、是(こ)れ同(とも)に栄光(えいこう)をも帰(かえ)せらるるためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もし子(こ)どもであるなら、相続人(そうぞくにん)でもあります。私( )たちがキリスト( )と、栄光(えいこう)をともに受(う)けるために苦難(くなん)をともにしているなら、私( )たちは神(かみ)の相続人(そうぞくにん)であり、キリスト( )との共同相続人(きょうどうそうぞくにん)であります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified together. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１８&lt;br /&gt;
そはれらは今(いま)の期(き)の苦(く)は、将(まさ)に我等(われら)のために啓示(けいじ)さられんとする栄光(えいこう)に〔較(くら)ぶるに〕値(あたい)せずと勘(かん)ふればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
今(いま)の時(とき)のいろいろの苦(くる)しみは、将来私(しょうらい)たちに啓示(けいじ)されようとしている栄光(えいこう)に比(くら)べれば、取(と)るに足(た)りないものと私(わたし)は考(かんが)えます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１９&lt;br /&gt;
そは創造(そうぞう)せられしものの切(せつ)なる望(のぞみ)は、神(かみ)の子等(こなど)の現(あら)（われ）を待(ま)てばり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
被造物(ひぞうぶつ)も、切実(せつじつ)な思(おも)いで神(かみ)の子(こ)どもたちの現(あら)われを待(ま)ち望(のぞ)んでいるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２０&lt;br /&gt;
そは創造(そうぞう)せられしものの徒事(いたずらごと)に服(したが)はしめられたるは、〔その〕願(がん)にあらず、されど服(したが)はしめたる者(もの)のゆゑなればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
それは、被造物(ひぞうぶつ)が虚無(きょむ)に服(ふく)したのが自分(じぶん)の意思(いし)ではなく、服従(ふくじゅう)させた方(かた)によるのであって、望(のぞ)みがあるからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２１&lt;br /&gt;
また創造(そうぞう)せられしもの自(みずか)らも、腐朽(ふきゅう)の奴僕(どぼく)たることより自由(じゆう)にせられ、神(かみ)の児等(じら)の栄光(えいこう)の自由(じゆう)に入(い)らんとの望(のぞ)を抱(だ)くなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
被造物自体(ひぞうぶつじたい)も、滅(ほろ)びの束縛(そくばく)から解放(かいほう)され、神(かみ)の子(こ)どもたちの栄光(えいこう)の自由(じゆう)に中(なか)に入(い)れられます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
21Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２２&lt;br /&gt;
そは我等(われら)はすべての創造(そうぞう)せられしものは、今(いま)に至(いた)るまで同(とも)に歎(なげ)き同(とも)に陣痛(じんつう)することを知(し)ればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私たちは、被造物全体(ひぞうぶつぜんたい)が今(いま)に至(いた)るまで、ともにうめきともに産(う)みの苦(くる)しみをしていることを知(し)っています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
22For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２３&lt;br /&gt;
唯(ただ)それのみならず、尚(なお)ほ霊(れい)の初穂(はつほ)をもてる我等自(みずか)らも、猶子(ゆうし)たること、我等の體(からだ)の贖(あがな)を猶子(ゆうし)ちつつ、己自(おのがじし)らのうちに歎(なげ)くなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
そればかるでなく、御霊(みたま)の初穂(はつほ)をいただいている私たち自身(じしん)も、心(こころ)の中(なか)でうめきながら、子(こ)にしていただくこと、すなわち、私たちのからだの贖(あがな)われることを待(ま)ち望(のぞ)んでいます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２４&lt;br /&gt;
そは我等望(のぞ)にて救(すく)はれたればなり。されど既(すで)に視(み)し望(のぞ)は望(のぞ)にあらず、そは誰(だれ)か視(み)るところのものを尚(なお)ほ尚(なお)ほ望(のぞ)まんや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私たちは、この望(のぞ)みによって救(すく)われているのです。目(め)に見(み)える望(のぞ)みは、望(のぞ)みではありません。だれでも目(め)で見(み)ていることを、どうしてさらに望(のぞ)むでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２５&lt;br /&gt;
されど我等もし視(み)ざるところのものを望(のぞ)まば、堪(た)え忍(しのび)によりて待(ま)たん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
もしまだ見(み)ていないものを望(のぞ)んでいるのなら、私たちは、忍耐(にんたい)をもって熱心(ねっしん)に待(ま)ちます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
But if we hope for that we see not, then do we with patience wait for it. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２６&lt;br /&gt;
且(か)つ等(ひと)しく霊(れい)も我等の弱(わる)を助(たす)け給(たま)ふ、そは我等は必(かなら)ず〔祈(いのり)ら〕ざるべからざる如(ごと)くに、何(なに)を祈(いの)るべきかを知(し)らざれども、霊自(れいじし)ら言(い)ひ尽(つ)くし艱(かん)き歎(なげ)をもて、我等のために執成(とりな)し給(たま)へばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
御霊(みたま)も同(おな)じようなして、弱(よわ)い私たちを助(たす)けてくださいます。私たちは、どのように祈(いの)ったらよいかわからないのですが、御霊(みたま)ご自身(じしん)が、言(い)いようもない深(ふか)いうめきによって、私たちのためにとりなしてくださいます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２７&lt;br /&gt;
されど〔人(ひと)の〕心(こころ)を探(さぐ)り給(たま)ふ者(もの)は、霊(れい)の念(ねん)ふことを知(し)り給(たま)ふ、そは神(かみ)に循(めぐ)ひて聖徒等(せいとら)のために執成(とりな)し給(たま)ふが故(ゆえ)なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
人間(にんげん)の心(こころ)を探(さぐ)り窮(きわ)める方(かた)は、御霊(みたま)の思(おも)いが何(なに)かをよく知(し)っておられます。なぜなら、御霊(みたま)は、神(かみ)のもこころに従(したが)って、聖徒(せいと)のためにとりなしをしてくださるからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
27And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２８&lt;br /&gt;
また我等は神(かみ)を愛(あい)する者(もの)、〔彼の〕旨(うま)に循(めぐ)ひて召(め)されたる者(もの)のためには、すべてのもの働(はたら)きて善(よ)となるを知(し)る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神(かみ)を愛(あい)する人々(ひとびと)、すなわち、神(かみ)のご計画(けいかく)に従(したが)って召(め)された人々(ひとびと)のためには、神(かみ)がすべてのことを働(はたら)かせて益(えき)としてくださることを、私たちは知(し)っています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
28And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２９&lt;br /&gt;
即(すなわ)ち彼(かれ)は豫(よ)め知(し)り給(たま)ふ者(もの)を、その子(こ)の形(かたち)に象(かたど)らしめんとて豫(よ)め定(さだ)め給(たま)へり、これ彼(かれ)を多(おお)くの兄弟等(きょうだいら)のうちにて長子(ちょうし)たらしめ給(たま)はんためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
なぜなら、神(かみ)は、あらかじめ知(し)っておられる人々(ひとびと)を、御子(おこ)のかたちと同じ姿(すがた)にあらかじめ定(さだ)められたからです。それは、御子(おこ)が多(おお)くの兄弟(きょうだい)たちの中(なか)で長子(ちょうし)となられるためです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
29For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３０&lt;br /&gt;
また彼(かれ)は豫(よ)め定(さだ)め給(たま)ひし者(もの)、此等(これら)の者(もの)を召(め)し給(たま)へり。また召(め)し給(たま)ひし者(もの)、此等(これら)の者(もの)を義(ぎ)とし給(たま)へり。また義(ぎ)とし給(たま)ひし者(もの)、此等(これら)の者(もの)に栄光(えいこう)を加(くわ)へ給(たま)へり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神(かみ)はあらかじめ定(さだ)めた人々(ひとびと)をさらに召(め)し、召(め)した人々(ひとびと)をさらに義(ぎ)と認(みと)め、義(ぎ)と認(みと)めた人々(ひとびと)にはさらに栄光(えいこう)をお与(あた)えになりました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
30Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３１&lt;br /&gt;
是(こ)の故(ゆえ)に此等(これら)の事(こと)に対(たい)してわれ何(なん)を謂(い)ふべきか。神(かみ)もし我等のためならば、誰(だれ)か我等の逆(さか)らはんや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
では、これらのことからどう言(い)えるでしょう。神(かみ)が私たちの味方(みかた)であるなら、だれが私たちに敵対(てきたい)できるでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
31What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３２&lt;br /&gt;
己(おの)が子(こ)を惜(おし)まずして、我等すべての者(もの)のために、これを付(わた)し給(たま)ひし者(もの)は、豈(あ)に彼(かれ)と同(とも)にすべてのものを我等に賜(たま)はらざんや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私たちすべてのために、ご自分(じぶん)の御子(おこ)をさえ惜(お)しまずひ死(し)に渡(わた)された方(かた)が、どうして、御子(おこ)といっしょにすべてのものを、私たちに恵(めぐ)んでくださらないことがありましょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
32He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３３&lt;br /&gt;
誰(だれ)か神(かみ)の選(えら)び賜(たま)ひし者(もの)に逆(さか)らいて訟(うったえ)をなすならんか。神(かみ)、義(ぎ)とし給(たま)ふ者(もの)。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
神(かみ)に選(えら)ばれた人々(ひとびと)を訴(うった)えるのはだれですか。神(かみ)が義(ぎ)と認(みと)めてくださるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
33Who shall lay anything to the charge of God&#039;s elect? It is God that justifieth. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３４&lt;br /&gt;
罪(つみ)に定(さだ)むる者(もの)は誰(だれ)ぞや。キリスト、死(し)に給(たま)ひし者(もの)、されど反(かえ)って起(お)き給(たま)へる者(もの)。彼(かれ)は神(かみ)の右手(みぎて)にをり給(たま)ふ、彼(かれ)はまた我等のために執成(とりな)し給ふ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
罪(つみ)に定(さだ)めようとするのはだれですか。死(し)んでくださった方(かた)、いや、よみがえられた方(かた)であるキリスト・イエスが、神(かみ)の右(みぎ)の座(ざ)に着(つ)き、私たちのためにとりなしていてくださるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
34Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３５&lt;br /&gt;
誰(だれ)か我等をキリストの愛(あい)より離(はな)らずべくか。艱(かん)、或(ある)は困(くるしみ)、或は迫害(はくがい)、或は飢(き)、或は裸(はだか)、或は危(あやうさ)、或は剣(つるぎ)か。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私たちをキリストの愛(あい)から引(ひ)き離(はな)すのはだれですか。患難(かんなん)ですか、苦(くる)しみですか、迫害(はくがい)ですか、飢(う)えですか、裸(はだか)ですか、危険(きけん)ですか、剣(つるぎ)ですか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
35Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３６&lt;br /&gt;
録(ろく)して、汝(なんじ)のために我等は日(ひ)ねもし殺(ころ)され、我等は屠(ほふり)の羊(ひつじ)の如(ごと)く勘(かん)へられたり、とあるが如(ごと)し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
「あなたのために、私は一日中(にちじゅう)、死(し)に定(さだ)められている。私たちは、ほふられる羊(ひつじ)とみなされた。」と書(か)いてあるとりです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
36As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３７&lt;br /&gt;
されど此等(これら)のすべてのもののうちにて、我等を愛(あい)し給(たま)ふ者(もの)によりて勝(か)ち得(え)て与(あまり)あり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
しかし、私たちは、私を愛(あい)してくださった方(かた)によって、これらすべてのことの中(なか)にあっても、圧倒的(あっとうてき)な勝利者(しょうりしゃ)となるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
37Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３８&lt;br /&gt;
そは或(ある)ひは死(し)も、或ひは生(しょう)も、或ひは天使(てんし)も、或ひは長(おさ)も、或ひは力(ちから)も、或ひは現(げん)に有(あ)るものも、或ひは将(まさ)に有(あ)らんとするものも、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
私はこう確信(かくしん)しています。死(し)も、いのちも、御使(みつか)いも、権威(けんい)ある者(もの)も、今(いま)あるものも、後(のち)に来(く)るものも、力(ちから)ある者(もの)も、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
38For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３９&lt;br /&gt;
或(ある)ひは高(たか)きも、或ひは深(ふか)きも、或ひは他(ほか)の如何(どう)なる創造(そうぞう)さられしものも、神(かみ)の愛(あい)、即(すなわ)ちキリスト我等の主(しゅ)なるイエスに在(あ)る〔愛〕より、我等を離(はな)らすこと能(あた)はざるべきことを、我(われ)は硬(かた)く信(しん)ずればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
高(たか)さも、深(ふか)さも、そのほかどんな被造物(ひぞうぶつ)も、私たちの主(しゅ)キリスト・イエスにある神(かみ)の愛(あい)から、私たちを引(ひ)き離(はな)すことはできません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
39Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ローマ書&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
日本語： 1) 新契約聖書 (永井訳)　　　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
       2) 新改訳　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
English: Authorized Version (King James bible)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_7_(JTRV)&amp;diff=106825</id>
		<title>Romans 7 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_7_(JTRV)&amp;diff=106825"/>
		<updated>2011-12-10T02:18:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: New page: １   a　或は兄弟よ、汝等知らざるか。＝そはわれ掟を知る者の話たればなり。＝掟は人の生くる限り、これを主(つかさ)どることを。  b　...&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　或は兄弟よ、汝等知らざるか。＝そはわれ掟を知る者の話たればなり。＝掟は人の生くる限り、これを主(つかさ)どることを。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それとも、兄弟たち。あなたがたは、律法が人に対して権限を持つのは、その人の生きている期間だけだ、ということを知らないのですか。―私は律法を知っている人々に言っているのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは夫ある婦は生ける夫に対して掟にて縛らるればなり。されどもしそに夫死なば、夫の掟より放たるるなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　夫ある女は、夫が生きている間は、律法によって夫に結ばれています。しかし、夫が死ねば、夫に関する律法から解放されます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
３&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されば夫の生くるとき、彼もし他の男に適(ゆ)かば淫婦と称へらるべし。されど夫もし死なば、彼は掟より自由なり、他の男に適くとも淫婦にはあらず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ですから、夫が生きている間に他の男に行けば、姦淫の女と呼ばれるのですが、夫が死ねば、律法から解放されており、たとい他の男に行っても、姦淫の女ではありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
４&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されば我が兄弟よ、汝等もキリストの体によりて、掟に対して死人となりしなり、是れ汝等は神のために実を結ぶべきために、他の者、即ち死人のうちより起され給ひし者に適かんとてなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私の兄弟たちよ。それと同じように、あなたがたも、キリストのからだによって、律法に対しては死んでいるのです。それは、あなたがたが他の人、すなわち死者の中からよみがえった方と結ばれて、神のために実を結ぶようになるためです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
５&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは我等肉にありしとき、掟によりて〔来りし〕ものなる罪の情は、死のために実を結ばんとて、我等の肢のうちに働きたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私たちが肉にあったときは、律法によって引き起こされる罪深い欲が私たちのからだの中に働いていて、死のために実を結びました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
６&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されど我等は捉へられたるもののうちにて死にたれば、今掟より放たれり。故に我等は儀文の旧にあらず、霊の新に在りて奴僕たるべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、今は、私たちは自分を捕らえていた律法に対しては死んだので、それから解放され、その結果、古い文字にはよらず、新しい御霊によって仕えているのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　是の故に我等何を謂ふべきや、掟は罪なるや、有るまじきことなり。されど掟によりてにあらざれば、我は罪を知らざりき。そは掟もし慾する勿れと云はざれば、我は慾の〔罪たることを〕知らざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それでは、どういうことになりますか。律法は罪なのでしょうか。絶対にそんなことはありません。ただ、律法によらないでは、私たちは罪を知ることがなかってでしょう。律法が、「むさぼってなならない。」と言わなかったら、私たちはむさぼりを知らなかったでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
８&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されど罪は誡によりて機を捉へ、我のうちに働きて、諸(もろもろ)の慾心を起せり。そは掟なくんば罪は死物なればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、罪はこの戒めによって機会を捕え、私のうちにあらゆるもさぼりを引き起こしました。律法がなければ、罪は死んだものです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されど我は曾て掟なくして生きたれど、誡の来りしとき、罪は生き返りて我は死に足り。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私はかって律法なしに生きていましたが、戒めが来たときに、罪が生き、私は死にました。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１０&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　かくて我にとりて生のためなりし誡は、死のためなるべく見出されたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それで私には、いのちに導くはずのこの戒めが、かえって死に導くものであることが、わかりました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは罪は誡によりて機を捉へ、我を欺き、且つそれによりて〔我を〕殺したればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それは、戒めによって機会を捕えた罪が私を欺き、戒によって私を殺したからです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１２&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されば掟は聖(きよ)し、且つ誡も聖く、また義(ただ)しく、また善(よ)きなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ですから、律法は聖なるものであり、戒めも聖であり、正しく、また良いものなのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１３&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　是の故に善なるもの我がためには死となりしや。有るまじきことなり。されど罪は罪を顕ならしめんために、善なるものによりて働きて、我がために死を〔来らしめたり〕、是れ誡によりて罪は甚しく罪深きものとならんためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　では、この良いものが、私に死をもたらしたのでしょうか。絶対にそんなことはありません。それはむしろ、罪なのです。罪は、この良いもので私に死をもたらすことによって、罪として明らかにされ、戒めによって、極度に罪深いものとなりました。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１４&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは掟は霊なるものなれども、我は罪の下に売られたる、肉なる者なることを我等知ればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私たちは、律法が霊的なものであることを知っています。しかし、私は罪ある人間であり、売られて罪の下にある者です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１５&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは我が行ふところのものは、我〔これを〕知らざればなり。そは我が欲するところのものは、我これを行はず、反って憎むところのもの、我これを為せばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私には、自分のしていることがわかりません。私は自分がしたいと思うことをしているのではなく、自分が憎むことを行なっているからです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１６&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されど我もし欲せざるところのもの、我これを為さば、我は掟に対して〔掟の〕良きことを認む。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もし自分のしたくないことをしているとすれば、律法は良いものであることを認めているわけです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１７&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されば今尚ほ我これを行ふにあらず、されど我がうちに住む罪なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ですから、それを行なっているのは、もはや私ではなく、私のうちに住みついている罪なのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１８&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そはわれ善は我に、即ち我が肉に住まざることを知ればなり。そは〔善を〕欲することは我とともに居合わせども、良きことを行ふことをわれ見出さざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私は、私のうち、すなわち、私の肉のうちに善が住んでいないのを知っています。私には善をしたいという願いがいつもあるのに、それを実行することがないからです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１９&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは我が欲するところの善を為さず、されど我が欲せざるところの悪、これを我は行へばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私は自分でしたいと思う善を行なわないで、かえって、したくない悪を行なっています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２０&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　さればもし我が欲せざるところのもの、我これを為さば、われ尚ほこれを行ふにあらず、されど我に住む罪なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もし私が自分でしたくないことをしているのであれば、それを行なっているのは、もはや私ではなくて、私のうちに住む罪です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されば良きことを為さんと欲する我に対して、悪の我とともに居合わすなり、との掟を我は見出せり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そういうわけで、私は、善をしたいと願っているのですが、その私に悪が宿っているという原理を見いだすのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２２&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは我は内なる人に循ひて神の掟を喜べばなり、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　すなわち、私は、内なる人としては、神の律法を喜んでいるのに、&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２３&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されど我が肢のうちに、我が思の掟と戦ひ、我を虜にして、我が肢にあるところの罪の掟に〔服(したが)はしむる〕他の掟を視る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私のからだの中には異なった律法があって、それが私の心の律法に対して戦いをいどみ、私を、からだの中にある罪の律法のとりこにしているのを見いだすのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２４&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　我は苦しめる人、誰ぞ此の死の體より我を援(すく)ふならんか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私は、ほんとうにみじまな人間です。だれがこの死の、からだから、私を救い出してくれるのでしょうか。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２５&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　我は我等の種なるイエスキリストによりて神に感謝しまつる。さればわれ自ら思にては神の掟に奴僕たり、されど肉にては罪の掟に〔奴僕たるなり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私たちの主イエス・キリストのゆえに、ただ神に感謝します。だすから、この私は、心では神の律法に仕え、肉では罪の律法に仕えているのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a = 新契約聖書&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b = 新改訳　&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_6_(JTRV)&amp;diff=106824</id>
		<title>Romans 6 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_6_(JTRV)&amp;diff=106824"/>
		<updated>2011-12-10T02:09:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;23 そは罪の給料は死なれども、神の賜物は&#039;&#039;&#039;キ&#039;&#039;&#039;リスト我等の主なる&#039;&#039;&#039;イ&#039;&#039;&#039;エスにある恒の生〔なればなり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23 そは罪(つみ)の給(きゅう)料(りょう)は死(し)なれども、神(かみ)の賜(たま)物(もの)は我(われ)等(ら)の主(しゅ)なるキリストイエスにある永(とこしへ)の生(いのち)〔なればなり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
23 For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　是の故に我等は何を謂ふべきや。我等は恵の増さんために、続きて罪に居るべきか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それでは、どういうことになりますか。恵みが増し加わるために、私たちは罪の中にとどまるべきでしょうか。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　有るまじきことなり。我等罪のために死にたる者は、如何にして尚ほそのうちに生きんや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　絶対にそんなことはありません。罪に対して死んだ私たちが、どうして、なおもその中に生きていられるでしょう。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
３&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　或は我等キリストイエスに入れてバプテズマせられし者なることを汝等知らざるか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それとも、あなたがたは知らないのですか。キリスト・イエスにつくバプテスマを受けた私たちはみな、その死にあずかるバオウテスマを受けたのではありませんか。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　是の故に我等その死に入れられたるバプテズマによりて、彼と同に葬られたり。是れ父の栄光によりて死人のうちよりキリストの起され給ひし如く、その如く我等も生に新に歩むべきためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私たちは、キリストの死にあずかるバプテスマによって、キリストとともに葬られたのです。それは、キリストが御父の栄光によって死者の中からよみがえられたように、私たちも、いのちにあって新しい歩みをするためです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
５&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは我等もしかれの連りて、その死に等しきものならんには、尚ほ彼の甦にも〔等しき者〕たるべければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もし私たちが、キリストにつぎ合わされて、キリストの死と同じようになっているのなら、必ずキリストの復活とも同じようになるからです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　かくて我等は罪の體の廃りて、もはや罪に対して隷(つか)へざるために、我等の旧き人は、彼と同に十字架につけられしことを知る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私たちの古い人がキリストとともに十字架につけられたのは、罪のからだが滅びて、私たちがもはやこれからは罪の奴隷でなくなるためであることを、私たちは知っています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
７&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そはこの死にし者は、罪より義とせられたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　死んでしまった者は、罪から開放されているのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されば我等もしキリストと同に死にしならば、我等も彼と同に生くべきことを信ず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もし私たちがキリストとともに死んだのであれば、キリストとともに生きることにもなる、と信じます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
９&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　キリストは死人のうちより起され給ひて、復た死に給はず、死は復び彼を主(つかさ)どらざることを知る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　キリストは死者に中からよみがえって、もはや死ぬことはなく、死はもはやキリストを支配しないことを私たちは知っています。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１０&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは彼の死に給ひし死は、罪のために一とたび死に給ひしなれど、その生き給ふ生は、神のために生き給ふ故なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　なぜなら、キリストが死なれたのは、ただ一度罪に対して死なれたのであり、キリストが生きておられるのは、神に対して生きておられるのだからです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　かくの如く汝等も罪のためには死にたる者なれども、神のためにはキリスト我等の主なるイエスに在りて生くる者なり、と己自らを勘ふべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　このように、あなたがたも、自分は罪に対しては死んだ者であり、神に対してはキリスト・イエスにあって生きた者だと、思いなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１２&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　是の故にその慾に順はんために、罪をして汝和の死ぬべき體に王たらしむる勿れ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ですから、あなたがたの死ぬべきからだを罪の支配にゆだねて、その情欲に従ってはいかません。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１３&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　また汝等の肢を不義の武器〔として〕罪に獻げる勿れ。されど死人のうちより生きたる者として、己自らを神に獻げよ、即ち汝等の肢を義の武器〔として〕神に〔獻げよ〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　また、あなたがたの手足を不義の器として罪にささげてはいけません。むしろ、死者の中から生かされた者として、あなたがた自身とその手足を義の器として神にささげなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１４&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは罪は汝等を主(つかさ)どらざればなり、そは汝等は掟の下にあるにあらず、されど恵の下にあればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　というのは、罪はあなたがたを支配することがないからです。なぜなら、あなたがたは律法の下にはなく、恵みの下にあるからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１５&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　是の故に何ぞや。我等掟の下にあらず、されど恵の下にあるが故に、罪を犯すべきか。有るまじきことなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それではどうなのでしょう。私たちは、律法の下にではなく、恵もの下にあるのだから罪を犯そう、ということになるのでしょうか。絶対にそんなことはありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１６&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　汝等は己自らを獻ぐる者に対して、順のためのその奴僕にて、汝等は順ふところの者に対して奴僕なれば、或ひは罪の〔奴僕〕ならば死に至り、或ひは順の〔奴僕〕ならば義に至ることを知らざるか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　あなたがたはこのことを知らないのですか。あなたがたが自分の身をささげて奴隷として服従すれば、その服従する相手の奴隷であって、あるいは罪の奴隷となって死に至り、あるいは従順の奴隷となって義に至るのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１７&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されど神に謝しまつる、そは汝等は罪の奴僕なりしが、汝等の授けられたる教の型に心より順ひたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　神に感謝すべきことには、あなたがたは、もとは罪の奴隷でしたが、伝えられた教えの基準に心から服従し、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１８&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　かくて汝等は罪より自由にせられ、義に対して奴僕となれり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　罪から解放されて、義の奴隷となったのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１９&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　われ汝等の肉の弱のゆゑに、人事をかりて云う、汝等そに肢(えだ)を獻げて不浄に対し、また不法に対して奴僕となり、不法に至りし如く、その如く今聖に至らんために、義に対する奴僕として汝等の肢を獻げよ。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　あなたがたにある肉の弱さのために、私は人間的な言い方をしています。あなたがたは、以前は自分の手足を汚れと不法の奴隷としてささげて、不法に進みましたが、今は、その手足を誤の奴隷としてささげて、聖潔に進みなさい。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２０&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは汝等罪の奴僕なりしとき、汝等は義に対して自由なる者なりしが故なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　罪の奴隷であった時は、あなたがたは義については、自由にふるまっていました。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　是の故に汝等今は恥づるところの事にて、そのとき如何なる実を得しや。そはそれらの事の終は死なればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　その当時、今ではあなたがたが恥じているそのようなものから、何か良い実を得たでしょうか。それらのものの行き着く所は死です。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されど今罪より自由にさられて、神に対して奴僕となりたれば、汝等は聖に至るの実を得たり、且つその終は恒の生なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし今は、罪から解放されて神の奴隷となり、聖潔に至る実を得たのです。その行き着く所は永遠のいのちです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２３&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは罪の給料は死なれども、神の賜物はキリスト我等の主なるイエスにある恒の生〔なればなり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　罪から来る報酬は死です。しかし、神の下さる賜物は、私たちの主イエス・キリストにある永遠のいのちです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a = 新契約聖書&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b = 新改訳　&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_2_(JTRV)&amp;diff=106823</id>
		<title>Romans 2 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_2_(JTRV)&amp;diff=106823"/>
		<updated>2011-12-10T01:48:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;２章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　かるが故に、ああ裁くところのすべての人よ、汝は弁明すべきなし。そは汝は他を裁くところをもて汝自身を罪に定むればなり。そは裁くところの〔汝も〕同じ事を行へばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ですから、すべて他人をさばく人よ。あなたに弁解の余地はありません。あなたは、他人をさばくことによって、自分自身を罪に定めています。さばくあなたが、それと同じ事を行なっているからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されど我等、神の裁は真理に循ひて、此の如き事を行ふ者の上にあることを知る。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私たちは、そのようなことを行っている人々に下る神のさばきが正しいことを知っています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば、ああ此の如き事を行ふ者を裁きて、己自ら同じ事を為すところの人よ、汝は神の裁を遁るるならんと勘ふるや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そのようなことをしている人々をさばきながら、自分でも同じことをしている人々よ。あなたは、自分は神のさばきを免れるのだとでも思っているのですか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４&lt;br /&gt;
a　或は汝は神の慈愛は、汝を悔い改に導くことを知らずして、その慈愛と寛容と忍との豊なるを軽ろんずるか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それとも、神の慈愛があなたを悔い改めに導くことも知らないで、その豊な慈愛と忍耐と寛容とを軽んじているのですか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば汝はその頑なると、悔い改めざる心とに循ほて、神の怒を汝自身のために積まん。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ところが、あなたは、かたくなさと、悔い改めのない心のゆえに、御怒りの日、すなわち、神の正しいさばきの現われる日の御怒りを自分のために積み上げているのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　彼はおのおのその行に循ひて〔報を〕与へ給ふべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　神はひとりひとりに、その人の行いに従って報いをお与えになります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　善き行の耐へ忍をもて、栄光と敬(うやまひ)と不朽とを索むる者には恒(とこしへ)の生(いのち)〔なり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　忍対をもって善を行い、栄光と誉れと不滅のものとを求める者には、永遠のいのちを与え、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されど諍(あらそう)ふ者と真理に順はず、されど不義に順ふ者とには恚(うらみ)と怒(いかり)となり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　党派心を持ち、真理に従わないで不義に従う者のは、怒りと憤りを下されるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　ユダヤ人を始めギリシャ人も、すべて悪を行ふ人の魂には艱と困(くるしみ)と〔なり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　患難と苦悩とは、ユダヤ人をはじめギリシャ人にも、悪を行うすべての者の上に下り、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されどユダヤ人を始めギリシャ人も、すべて善を行ふ者のは栄光と敬と平和と〔なり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　栄光と誉れと平和は、ユダヤ人をはじめギリシャ人にも、善を行うすべての者の上にあります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは神の前には偏頗(へんぱ＝かたより)あらざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　神にはえこひいきなどはないからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは掟なくして罪を犯せる者は、掟なくして亡び、また掟にありて罪を犯せる者は、掟によりて裁かるべければなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　律法なしに罪を犯した者はすべて、律法なしに滅び、律法の下にあって罪を犯した者はすべて、律法によってさばかれます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは掟を聞く者、神の前に義しき者〔なる〕にあらず、されど掟を行ふ者は義とせらるればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それは、律法を聞く者が神の前に正しいのではなく、律法を行う者が正しいと認められるからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１４&lt;br /&gt;
a　そは掟を有(も)たざる国人も、自然の掟の事柄を為すとき、此等(これら)の者は掟を有たざれども、己自らのために掟あるなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　―律法を持たない異邦人が、生まれつきのままで律法の命じる行いをするばあいは、律法を持たなくても、自分自身が自分に対する律法なのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　彼等は「その良心証を為して、互に〔その〕勘考を或は訴へ、或は弁明しつつ、その心に録されたる掟の行を表はすべし。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　彼らはこのようにして、律法の命じる行いが彼らの心に書かれていることを示しています。彼らの良心もいっしょになってあかしし、また、彼らの思いは互に責め合ったり、また弁明し合ったりしています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　神がイエスキリストによりて我が福音に循ひ、人の隠れたる事を裁き給はん日に於て。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　私の福音によれば、神のさばきは、紙がキリスト・イエスによって人々の隠れたことをさばかれる日に、行なわれのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　見よ、汝ユダヤ人と称へて掟に憩ひ、神に於て誇り、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もし、あなたが自分をユダヤ人ととなえ、律法を持つことに安んじ、神を誇り、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　またその意を知り、また掟につきて口授さられて、優れたる事を経験し、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　みこころを知り、なすべきことが何であるかを律法に教えられてわきまえ、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　且つ汝は掟のうちにある知識と真理との式(のり)を得たれば、汝自身盲者の手引、暗に在る者の光、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　(１９ー２０)また、知識と真理の具体的な形として律法を持っているため、盲人の案内人、やみの中にいる者の光、愚かな者の導き手、幼子の教師だと自任しているのなら、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２０&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　愚なる者の傅(もり)、小児の教師なりと確信す。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２１&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　是の故に他の者を教ふる者〔なるに〕、汝は汝自身を教へざるか。盗する勿れと宣ぶる者〔なるに〕、汝は盗するか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　どうして、人を教えながら、自分自身を教えないのですか。盗むなと説きながら、自分は盗むのですか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２２&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　姦淫する勿れと云う者〔なるに〕、汝は姦淫を犯すか。偶像を悪(にく)む者〔なるに〕、汝は神殿の物を盗むか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　姦淫するなと言いながら、自分は姦淫するのですか。偶像を忌みきらいながら、自分は神殿の物をかすめるのですか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２３&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　掟に於いて誇る者〔なるに〕、汝は掟に背き神を汚すか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　律法を誇りとしているあなたが、どうして律法に違反して、神を侮るのですか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２４&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　神の名は汝等のゆゑに国人のうちに冒(けが)されたり、と録さるるが如し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　これは、「神の名は、あなたがたのゆえに、異邦人の中でけがされている。」と書いてあるとおりです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２５&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　汝もし掟を行はば割礼は如何にも益あり。されど汝もし掟に背く者ならば、汝の割礼は無割礼となるなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もし律法を守るなら、割礼には価値があります。しかし、もしもあなたが律法にそむいているなら、あなたの割礼は、無割礼になったのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２６&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　是の故にもし無割礼の者も掟の義を衛(まも)らば、その無割礼は割礼と勘へられざらんや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もし割礼を受けていない人が律法の規定を守るなら、割礼を受けていなくても、割礼を受けている者とまなされないでしょうか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２７&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されば掟を完うする、自然に無割礼なる者は、儀文と割礼とありて、掟に背く者なる汝を裁からざらんや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　また、からだに割礼を受けていないで律法を守る者が、律法の文字と割礼がありながら律法にそむいているあなたを、さばくことにならないでしょうか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２８&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　そは顕に〔ユダヤ人〕なる者はユダヤ人にあらず、また顕に肉にある〔割礼〕も割礼にあらざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　外見上のユダヤ人がユダヤ人なのではなく、外見上のからだの割礼が割礼なのではありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２９&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a　されど陰(ひそか)に〔ユダヤ人〕なる者はユダヤ人〔なり〕。されば割礼は心の〔ことなり〕、霊にありて儀文にあらず、その讃は人につきてにあらず、神につきてなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　かえった人目に隠れたユダヤ人がユダヤ人であり、文字ではなく、御霊による、心の割礼こそ割礼です。その誉れは、人からではなく、神から来るものです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a = 新契約聖書&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b = 新改訳　&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_4_(JTRV)&amp;diff=106822</id>
		<title>Romans 4 (JTRV)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://textus-receptus.com/index.php?title=Romans_4_(JTRV)&amp;diff=106822"/>
		<updated>2011-12-10T01:47:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nyork3000: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;４章&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　是の故に我等の父なるアブラハムは、肉に循ひて何を見出したりと謂ふべきや。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それでは、肉による私たちの先祖アバラハムのばあいは、どうでしょうか。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そはアブラハムもし行にて義とさられたりしならんには、彼は誇るべきところあればなり。されど神に対ひてはあることなし。　　　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もしアブラハムが行いによって義と認められたのなら、彼は誇ることができます。しかし、神の御前では、そうではありません。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
３&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　聖書は何と云うや。アブラハムは神に任せまつれり、されば彼に義と勘へられたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　聖書は何と言っていますか。「それでアブラハムｈじゃ神を信じた。それが彼の義とみなされた。」とあります。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
４&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　働く者に対する報は、恵に循ひたるものと勘へられず、されど義務に循ひたるものなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　働く者のばあいに、その報酬は恵みでなくて、当然支払うべきものとみなされます。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
５&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　然るに働かずとも、不虔なる者を義とし給ふ彼を信ずる者に対して、その信仰を義と勘へ給ふなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　何の働きのない者が、不敬虔な者を義と認めてくださる方を信じるなら、その信仰が義とみなされるのです。口語訳　しかし、働きはなくても、不信心な者を義とする方を信じる人は、その信仰が義と認められるのである。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
６&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　ダビデも神が行なくして義と勘へ給ふところの人に福を、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ダビデもまた、行いとは別の道で神によって義と認められる人の幸いを、こう言っています。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
７&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　その不法を赦され、その罪を蔽はるる者は福なる者かな。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　「不法を赦され、罪をおおわれた人たちは、幸いである。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
８&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　主が必ず罪を勘へ給はざる人は、福なる者なるかな、と云ふが如し。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　主が罪を認めない人は幸いである。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
９&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　是の故に此の福は割礼のうへにあるや、或ひは無割礼のうへにもあるや、祖は我等はアブラハムに対して、その信仰を義と勘へられたり、と云へばなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　それでは、この幸いは、割礼のある者にだけ与えられるのでしょうか。それとも、割礼のない者にも与えられるのでしょうか。私たちは、「アバラハムには、その信仰が義とみなされた。」と言っていますが、&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
＊４章９の旧約聖書引照・&lt;br /&gt;
１、創世記１５章６　アブラムは主を信じた。主はそれを彼の義と認められた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１０&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されば如何に勘へられたるや。割礼ありてか、或ひは無割礼にてか。割礼ありてにあらず、されど無割礼にてなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　ごのようにして、その信仰が義とみなされたのでしょうか。割礼を受けてからでしょうか。まだ割礼を受けていないときにでしょうか。割礼を受けてからではなく、割礼を受けていないときにです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　且つ彼は無割礼にて〔有(も)ちし〕信仰の義の印〔として〕、割礼の徴を受けたり。〔これ〕彼は無割礼にて信ずるすべての人々の父たるため、また彼等に対しても、義と勘へらるべきためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　彼は、割礼を受けていないとき信仰によって義と認められたことの証印として、割礼というしるしを受けたのです。それは、彼が、割礼を受けないまめで信じて義と認められるすべての人の父となり、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１２&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　かくて〔彼は〕唯割礼の人々に対して、割礼の父なるのみならず、尚ほ無割礼にて我等の父アブラハムの信仰の跡を歩む人々に対しても〔父なり〕。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　また割礼のある者の父となるためです。すなわち、割礼を受けているがけでなく、私たちの父アブラハムが無割礼のときに持った信仰の足跡に従って歩む者の父となるためです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１３&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは、彼を世界の世継たらしむべし、とアブラハムに対して或ひはその種に対して〔せられたる〕約束は掟によりてにあらず、されど信仰の義によりてなればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　というのは、世界の相続人となるいう約束が、アバラハムに、あるいはまた、その子孫に与えられたのは、律法によってではなく、信仰の義によったからです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１４&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは掟につける人々もし世継たらんには、信仰は空しうせしまられ、約束も無用となりたればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　もし律法による者が相続人であるとするなら、信仰はむなしくなり、約束は無効になってしまいます。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１５&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　そは掟は怒は醸せばなり。そは掟なきところには背(そむき)もあらざればなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　律法は怒りを招くものであり、律法のないところには違反もありません。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
１６&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　此のゆゑに信仰にてなり、是れ約束をすべての種に、即ち唯掟につきてのみならず、尚ほアブラハムの信仰に「つきての〔種にも〕堅うせられんために、恵に循ひてあらんためなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　そのようなわけで、世界の相続人となることは、信仰によるのです。それは、恵みによるためであり、こうして約束がすべての子孫に、すなわち、律法 を持っている人々にだけでなく、アブラハムの信仰にならう人々にも保証されるためなのです。「わたしは、あなたをあらゆる国の人々の父とした。」と書いて あるとおりに、アブラハムは私たつすべての者の父なのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
＊４章１６の旧約聖書引照・&lt;br /&gt;
１、創世記１７章５　(５)あなたは、もはやアブラムだはなく、アブラハムと名乗りなさい。あなたを多くの国民の父とするからである。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１７&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　彼はわれ汝を立てて多くの国人の父となせり、と録されたる如く、その信ずる〔神〕、死人を活(い)かし、有(う)にあらざる物を有の如くに呼び給ふ神の前にて、我等すべての者の父なり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　このことは、彼が信じた神、すなわち死者を生かし、無いものを有るもののようにお呼びになる方の御前で、そうなのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１８&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　彼は望むべくもあらぬに、汝の種はかくに如くあるべし、と謂ひ給ひしところに循ひて、多くの国人の父とならんために、望をもて信じたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　彼は望みえないときに望みを抱いて信じました。それは「あなたの子孫はこのようになる。」と言われていたとおりに、彼があらゆる国の人々の父となるためでした。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
＊４章１８の旧約聖書引照・&lt;br /&gt;
１、創世記１５章５　主は彼を外に連れ出して言われた。「天を仰いで、星を数えることができるなら、数えてみるがよい。」そして言われた。「あなたの子孫はこのようになる。」&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１９&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　かくて彼は信仰に於ては弱からざれど、約(およ)そ百歳に及びて己が體の既に死人となりしと、サラの胎の死にたるとをつらつた思ひたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　アブラハムは、およそ百歳になって、自分のからだが死んだも同然であることと、サラの胎の死んでいることとを認めても、その信仰は弱りませんでした。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
＊４章１９の旧約聖書引照・&lt;br /&gt;
１、創世記１７章１７　アブラハムはひれ伏した。しかし笑って、ひそかに言った。「百歳の男に子供が生まれるだろうか。九十歳のサラに子供が産めるだろうか。」　&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２、創世記１８章１１　アブラハムもサラも多くの日を重ねて老人になっており、しかもサラは月のものがとうになくなっていた。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２０&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されど不信をもて神の約束を疑はず、反って神に栄光を帰しまつりつつ、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　彼は、不信仰によって神の約束を疑うようなことをせず、反対に、信仰がますます強くなって、神に栄光を帰し、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２１&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　且つ〔神が〕約束し給ひしとこは、これを為し給ふことを得べきことを堅うせられつつ、信仰に強うせられたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　神には約束されたことを成就する力があることを堅く信じました。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
４章2１の旧約聖書引照&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
１、創世記１８章１４&lt;br /&gt;
主に不可能なことがあろうか。来年の今ごろ、わたしはここに戻ってくる。そのころ、サラには必ず男の子が生まれている。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２２&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　かるが故に義と勘へられたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　だからこそ、それが彼の義とみなされたのです。&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
２３&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されど彼のために勘へられたりとは、唯彼のゆゑのみに録されしにあらず。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　しかし、「彼の義とみなされた。」と書いてあるのは、ただ彼のためだけでなく、&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２４&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　されど我等のゆゑにて、死人のうちより我等の主なるイエスを起し給ひし者を信ずる人々のために、将(まさ)に勘へられんとするなり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　また私たちのためです。すなわち、私たちの主イエスを死者の中からよみがえらせた方を信じる私たちも、その信仰を義とむなされるのです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
２５&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
a　彼は我等の曲事(まがごと)のゆゑに付され、また我等の義とせらるるために起され給ひたり。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b　イエスは、私たちの罪のために死に渡され、私が義と認められるために、よみがえられたからです。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
a = 新契約聖書&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
b = 新改訳　&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nyork3000</name></author>
	</entry>
</feed>